mirror of
https://github.com/hrydgard/ppsspp.git
synced 2024-11-23 05:19:56 +00:00
1444 lines
54 KiB
INI
1444 lines
54 KiB
INI
[Achievements]
|
||
%1 loaded. = %1 loaded.
|
||
%1: Attempt failed = %1:嘗試失敗
|
||
%1: Attempt started = %1:嘗試開始
|
||
%1 achievements, %2 points = %1 個成就,%2 個點數
|
||
Account = 帳戶
|
||
Achievement progress = 成就進度
|
||
Achievement sound volume = 成就音效音量
|
||
Achievement unlocked = 成就已解鎖
|
||
Achievements = 成就
|
||
Achievements are disabled = 成就已停用
|
||
Achievements enabled = 成就已啟用
|
||
Achievements with active challenges = 啟用挑戰的成就
|
||
Allow Save State in Hardcore Mode (but not Load State) = 允許在硬核模式中儲存存檔 (但無法載入存檔)
|
||
Almost completed achievements = 已完成的成就
|
||
Around me = 我的位置
|
||
Can't log in to RetroAchievements right now = 目前無法登入至 RetroAchievements
|
||
Challenge indicator = 挑戰指示器
|
||
Contacting RetroAchievements server... = 正在聯絡 RetroAchievements 伺服器…
|
||
Customize = 自訂
|
||
Earned = 您已經取得 %1/%2 個成就,以及 %3/%4 個點數
|
||
Enable RAIntegration (for achievement development) = Enable RAIntegration (for achievement development)
|
||
Encore Mode = Encore 模式
|
||
Failed logging in to RetroAchievements = 無法登入至 RetroAchievements
|
||
Failed to connect to RetroAchievements. Achievements will not unlock. = 無法連線至 RetroAchievements,成就將不會解鎖。
|
||
Failed to identify game. Achievements will not unlock. = 無法識別遊戲,成就將不會解鎖。
|
||
Hardcore Mode (no savestates) = 硬核模式 (無存檔)
|
||
Hardcore Mode = 硬核模式
|
||
How to use RetroAchievements = 如何使用 RetroAchievements
|
||
In Encore mode - listings may be wrong below = 在 Encore 模式中 - 下方的清單可能有誤
|
||
Leaderboard attempt started or failed = 排行榜嘗試已經開始或失敗
|
||
Leaderboard result submitted = 排行榜結果已提交
|
||
Leaderboard score submission = 排行榜分數提交
|
||
Leaderboard submission is enabled = 排行榜提交已啟用
|
||
Leaderboard tracker = 排行榜追蹤器
|
||
Leaderboards = 排行榜
|
||
Links = 連結
|
||
Locked achievements = 已鎖定的成就
|
||
Log bad memory accesses = 記憶體存取記錄錯誤
|
||
Mastered %1 = 已達成 %1
|
||
Notifications = 通知
|
||
RAIntegration is enabled, but %1 was not found. = RAIntegration is enabled, but %1 was not found.
|
||
Recently unlocked achievements = 最近解鎖的成就
|
||
Reconnected to RetroAchievements. = 已重新連線至 RetroAchievements。
|
||
Register on www.retroachievements.org = 在 www.retroachievements.org 上註冊
|
||
RetroAchievements are not available for this game = RetroAchievements 無法在這個遊戲中使用
|
||
RetroAchievements website = RetroAchievements 網站
|
||
Rich Presence = Rich Presence
|
||
Save state loaded without achievement data = 儲存存檔 (無成就資料) 已載入
|
||
Save states not available in Hardcore Mode = 儲存存檔無法在硬核模式中使用
|
||
Sound Effects = 音效
|
||
Statistics = 統計資料
|
||
Submitted %1 for %2 = 已為 %2 提交 %1
|
||
Syncing achievements data... = 正在同步成就資料…
|
||
Test Mode = 測試模式
|
||
This feature is not available in Hardcore Mode = 此功能無法在硬核模式中使用
|
||
This game has no achievements = 這個遊戲沒有成就
|
||
Top players = 頂級玩家
|
||
Unlocked achievements = 已解鎖的成就
|
||
Unofficial achievements = 非官方成就
|
||
Unsupported achievements = 不支援的成就
|
||
|
||
[Audio]
|
||
Alternate speed volume = 替代速度音量
|
||
Audio backend = 音訊後端 (需要重新啟動)
|
||
Audio Error = 音訊錯誤
|
||
Audio file format not supported. Must be WAV or MP3. = 音訊檔案格式不支援,必須是 WAV 或 MP3。
|
||
AudioBufferingForBluetooth = 藍牙友好緩衝區 (更慢)
|
||
Auto = 自動
|
||
Device = 裝置
|
||
Disabled = 已停用
|
||
DSound (compatible) = DSound (相容)
|
||
Enable Sound = 啟用音效
|
||
Global volume = 全域音量
|
||
Microphone = 麥克風
|
||
Microphone Device = 麥克風裝置
|
||
Mix audio with other apps = 與其他應用程式混合音訊
|
||
Mute = 靜音
|
||
Respect silent mode = 尊重靜音模式
|
||
Reverb volume = 混響裝置音量
|
||
Use new audio devices automatically = 自動使用新音訊裝置
|
||
Use global volume = 使用全域音量
|
||
WASAPI (fast) = WASAPI (快)
|
||
|
||
[Controls]
|
||
Analog Binding = 類比繫結
|
||
Analog Limiter = 類比限制器
|
||
Analog Settings = 類比設定
|
||
Analog Stick = 類比搖桿
|
||
Analog Style = 類比樣式
|
||
Analog trigger threshold = 類比觸發閾值
|
||
AnalogLimiter Tip = 類比限制器按鈕被按下時
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto-centering analog stick = 自動置中類比搖桿
|
||
Auto-hide buttons after delay = 自動隱藏按鈕延遲
|
||
Auto-rotation speed = 自動旋轉速度
|
||
Binds = 繫結
|
||
Button Binding = 按鈕繫結
|
||
Button Opacity = 按鈕不透明度
|
||
Button style = 按鈕樣式
|
||
Calibrate Analog Stick = 校正類比搖桿
|
||
Calibrate = 校正
|
||
Calibrated = 已校正
|
||
Calibration = 校正
|
||
Circular deadzone = 圓形死區
|
||
Circular stick input = 圓形搖桿輸入
|
||
Classic = 傳統
|
||
Confine Mouse = 在視窗/顯示區域內截獲滑鼠
|
||
Control Mapping = 控制對應
|
||
Custom Key Setting = 自訂按鍵設定
|
||
Customize = 自訂
|
||
Customize Touch Controls = 編輯觸控控制版面配置…
|
||
D-PAD = 方向鍵
|
||
Deadzone radius = 死區半徑
|
||
Disable D-Pad diagonals (4-way touch) = 停用方向鍵對角線 (四向觸控)
|
||
Disable diagonal input = 停用對角線輸入
|
||
Double tap = 點兩下
|
||
Enable analog stick gesture = 啟用類比搖桿手勢
|
||
Enable gesture control = 啟用手勢控制
|
||
Enable standard shortcut keys = 啟用標準快速鍵
|
||
frames = 影格
|
||
Gesture = 手勢
|
||
Gesture mapping = 手勢對應
|
||
Glowing borders = 發光框線
|
||
HapticFeedback = 觸覺回饋 (震動)
|
||
Hide touch analog stick background circle = 隱藏觸控式類比搖桿背景圓環
|
||
Icon = 圖示
|
||
Ignore gamepads when not focused = 未聚焦時忽略手把
|
||
Ignore Windows Key = 停用 Windows 按鍵
|
||
Invert Axes = 反轉軸
|
||
Invert Tilt along X axis = 沿 X 軸反轉傾斜
|
||
Invert Tilt along Y axis = 沿 Y 軸反轉傾斜
|
||
Keep this button pressed when right analog is pressed = 右類比搖桿被按下時保持此按鈕按下
|
||
Keyboard = 鍵盤控制設定
|
||
L/R Trigger Buttons = L/R 觸發按鈕
|
||
Landscape = 橫向
|
||
Landscape Auto = 橫向自動
|
||
Landscape Reversed = 橫向反轉
|
||
Low end radius = 低端半徑
|
||
Mouse = 滑鼠設定
|
||
Mouse sensitivity = 滑鼠敏感度
|
||
Mouse smoothing = 滑鼠平滑度
|
||
Mouse wheel button-release delay = 滑鼠滾輪按鈕釋放延遲
|
||
MouseControl Tip = 您現在可以透過按下「M」圖示在控制對應畫面中對應滑鼠。
|
||
None (Disabled) = 無 (已停用)
|
||
Off = 關閉
|
||
OnScreen = 螢幕觸控控制
|
||
Portrait = 直向
|
||
Portrait Reversed = 直向反轉
|
||
PSP Action Buttons = PSP 動作按鈕
|
||
Rapid fire interval = 快速開火間隔
|
||
Raw input = 原始輸入
|
||
Reset to defaults = 重設為預設值
|
||
Screen Rotation = 螢幕旋轉
|
||
Sensitivity = 敏感度
|
||
Sensitivity (scale) = 敏感度 (比例)
|
||
Shape = 圖形
|
||
Show Touch Pause Menu Button = 顯示暫停選單按鈕
|
||
Sticky D-Pad (easier sweeping movements) = 黏性方向鍵 (更易掃動)
|
||
Swipe = 滑動
|
||
Swipe sensitivity = 滑動敏感度
|
||
Swipe smoothing = 滑動平滑度
|
||
Thin borders = 特細框線
|
||
Tilt control setup = 傾斜控制設定…
|
||
Tilt Input Type = 傾斜輸入類型
|
||
Tilt Sensitivity along X axis = 沿 X 軸傾斜敏感度
|
||
Tilt Sensitivity along Y axis = 沿 Y 軸傾斜敏感度
|
||
To Calibrate = 將裝置保持在您偏好的角度,然後按下「校準」。
|
||
Toggle mode = 切換模式
|
||
Repeat mode = 重複模式
|
||
Touch Control Visibility = 觸控控制可見性
|
||
Use custom right analog = 使用自訂右類比搖桿
|
||
Use Mouse Control = 使用滑鼠控制
|
||
Visibility = 可見性
|
||
Visible = 可見
|
||
X = X
|
||
Y = Y
|
||
|
||
[CwCheats]
|
||
Cheats = 密技
|
||
Edit Cheat File = 編輯密技檔案
|
||
Import Cheats = 從 cheat.db 匯入
|
||
Import from %s = 從 %s 匯入
|
||
Refresh interval = 重新整理間隔
|
||
|
||
[DesktopUI]
|
||
# If your language does not show well with the default font, you can use Font to specify a different one.
|
||
# Just add it to your language's ini file and uncomment it (remove the # by Font).
|
||
Font = Microsoft JhengHei
|
||
About PPSSPP... = 關於 PPSSPP(&A)…
|
||
Auto = 自動(&A)
|
||
Auto Max Quality = 自動最高品質(&Q)
|
||
Backend = 轉譯後端 (需要重新啟動)(&B)
|
||
Bicubic = 雙立方(&B)
|
||
Break = 中斷
|
||
Break on Load = 載入時中斷
|
||
Buy Gold = 購買黃金版(&G)
|
||
Control Mapping... = 控制對應(&O)…
|
||
Copy PSP memory base address = 複製 PSP 記憶體基底位址(&A)
|
||
Debugging = 偵錯(&D)
|
||
Deposterize = 色調混合(&D)
|
||
Direct3D9 = Direct3D 9(&9)
|
||
Direct3D11 = Direct3D 11(&11)
|
||
Disassembly = 反組譯碼(&D)…
|
||
Discord = Discord
|
||
Display Layout && Effects = 顯示版面配置與效果…
|
||
Display Rotation = 顯示旋轉
|
||
Dump Next Frame to Log = 傾印下一影格至記錄(&U)
|
||
Emulation = 模擬(&E)
|
||
Enable Cheats = 啟用密技(&C)
|
||
Enable Sound = 啟用音效(&O)
|
||
Exit = 離開(&X)
|
||
Extract File... = 擷取檔案(&X)…
|
||
File = 檔案(&F)
|
||
Frame Skipping = 影格跳過(&F)
|
||
Frame Skipping Type = 影格跳過類型
|
||
Fullscreen = 全螢幕(&L)
|
||
Game Settings = 遊戲設定(&G)
|
||
GE Debugger... = GE 偵錯工具(&R)…
|
||
GitHub = Git&Hub
|
||
Hardware Transform = 硬體轉換(&H)
|
||
Help = 說明(&H)
|
||
Hybrid = 混合(&H)
|
||
Hybrid + Bicubic = 混合 + 雙立方(&Y)
|
||
Ignore Illegal Reads/Writes = 忽略非法存取(&I)
|
||
Ignore Windows Key = 忽略 Windows 按鍵
|
||
Keep PPSSPP On Top = 保持 PPSSPP 視窗在最上層(&K)
|
||
Landscape = 橫向
|
||
Landscape reversed = 橫向反轉
|
||
Language... = 語言(&N)…
|
||
Linear = 線性(&L)
|
||
Load = 載入(&L)…
|
||
Load .sym File... = 載入 .sym 檔案(&A)…
|
||
Load Map File... = 載入對應檔案(&M)…
|
||
Load State = 載入存檔(&O)
|
||
Load State File... = 載入存檔檔案(&L)…
|
||
Log Console = 記錄主控台(&L)
|
||
Memory View... = 記憶體檢視(&V)…
|
||
More Settings... = 更多設定(&M)…
|
||
Nearest = 鄰近取樣(&N)
|
||
Pause when not focused = 未聚焦時暫停(&P)
|
||
Recent = 最近(&R)
|
||
Restart Graphics = 重新啟動圖形
|
||
Skip Buffer Effects = 跳過緩衝區效果(&S)
|
||
Off = 關閉(&O)
|
||
Open Chat = 開啟聊天
|
||
Open Directory... = 開啟目錄(&D)…
|
||
Open from MS:/PSP/GAME... = 開啟自 MS:/PSP/GAME(&P)…
|
||
Open Memory Stick = 開啟記憶棒(&M)
|
||
Open New Instance = 開啟新執行個體
|
||
OpenGL = OpenGL(&O)
|
||
Pause = 暫停(&P)
|
||
Portrait = 直向
|
||
Portrait reversed = 直向反轉
|
||
PPSSPP Forums = PPSSPP 論壇(&F)
|
||
Record = 錄製(&R)
|
||
Record Audio = 錄製音訊(&A)
|
||
Record Display = 錄製視訊(&D)
|
||
Rendering Mode = 轉譯模式(&O)
|
||
Rendering Resolution = 轉譯解析度(&R)
|
||
Reset = 重設(&E)
|
||
Reset Symbol Table = 重設符號表(&Y)
|
||
Run = 執行(&R)
|
||
Save .sym File... = 儲存 .sym 檔案(&E)…
|
||
Save Map File... = 儲存對應檔案(&S)…
|
||
Save State = 儲存存檔(&A)
|
||
Save State File... = 儲存存檔檔案(&S)…
|
||
Savestate Slot = 存檔插槽(&T)
|
||
Screen Scaling Filter = 螢幕縮放濾鏡(&E)
|
||
Show Debug Statistics = 顯示偵錯統計資料(&G)
|
||
Show FPS Counter = 顯示 FPS 計數器(&F)
|
||
Skip Number of Frames = 跳過影格數
|
||
Skip Percent of FPS = 跳過 FPS 百分比
|
||
Smart 2D texture filtering = 智慧 2D 紋理過濾
|
||
Stop = 停止(&S)
|
||
Switch UMD = 切換 UMD
|
||
Take Screenshot = 擷取螢幕畫面(&T)
|
||
Texture Filtering = 紋理過濾(&X)
|
||
Texture Scaling = 紋理縮放(&T)
|
||
Use Lossless Video Codec (FFV1) = 使用不失真視訊轉碼器 (FFV1)(&U)
|
||
Use output buffer for video = 為視訊使用輸出緩衝區
|
||
VSync = 垂直同步(&Y)
|
||
Vulkan = Vulkan
|
||
Window Size = 視窗大小(&W)
|
||
www.ppsspp.org = 造訪 www.ppsspp.org(&P)
|
||
xBRZ = &xBRZ
|
||
|
||
[Developer]
|
||
Allocator Viewer = 配置器檢視器 (Vulkan)
|
||
Allow remote debugger = 允許遠端偵錯工具
|
||
Backspace = 退格鍵
|
||
Block address = 區塊位址
|
||
By Address = 依位址
|
||
Copy savestates to memstick root = 複製存檔至記憶棒根目錄
|
||
Create frame dump = 建立影格傾印
|
||
Create/Open textures.ini file for current game = 為目前遊戲建立/開啟 textures.ini 檔案
|
||
Current = 目前
|
||
Debug overlay = 偵錯覆疊
|
||
Debug stats = 偵錯統計資料
|
||
Debugger = Debugger
|
||
Dev Tools = 開發工具
|
||
DevMenu = 開發選單
|
||
Disabled JIT functionality = 停用 JIT 功能
|
||
Display refresh rate = Display refresh rate
|
||
Draw Frametimes Graph = 繪製影格時間圖形
|
||
Dump Decrypted Eboot = 遊戲啟動時傾印已解密的 EBOOT.BIN
|
||
Dump next frame to log = 將下一個影格傾印至記錄
|
||
Enable driver bug workarounds = 啟用驅動程式錯誤因應措施
|
||
Enable Logging = 啟用偵錯記錄
|
||
Enter address = 輸入位址
|
||
Fast-forward mode = 快轉模式
|
||
FPU = FPU
|
||
Fragment = 片段
|
||
Frame timing = 影格計時
|
||
Framedump tests = 影格傾印測試
|
||
Frame Profiler = 影格分析工具
|
||
GPI switch %1 = GPI 開關 %1
|
||
GPI/GPO switches/LEDs = GPI/GPO 開關/LED
|
||
GPU Allocator Viewer = GPU 配置器檢視器
|
||
GPU Driver Test = GPU 驅動程式測試
|
||
GPU Profile = GPU 設定檔
|
||
GPU log profiler = GPU 記錄分析工具
|
||
Jit Compare = JIT 比較
|
||
JIT debug tools = JIT 偵錯工具
|
||
Log Dropped Frame Statistics = 記錄捨棄影格統計資料
|
||
Log Level = 記錄層級
|
||
Log View = 記錄檢視
|
||
Logging Channels = 記錄通道
|
||
Multi-threaded rendering = 多執行緒轉譯
|
||
Next = 下一個
|
||
No block = 沒有區塊
|
||
Off = 關閉
|
||
Prev = 上一個
|
||
Random = 隨機
|
||
Replace textures = 取代紋理
|
||
Reset = 重設
|
||
Reset limited logging = 重設受限記錄
|
||
RestoreDefaultSettings = 您確定要將所有設定還原為預設值嗎?\n\n您無法復原此動作。\n請重新啟動 PPSSPP 以使變更生效。
|
||
RestoreGameDefaultSettings = 您確定要將遊戲特定設定\n還原為 PPSSPP 預設值嗎?
|
||
Resume = 恢復
|
||
Run CPU Tests = 執行 CPU 測試
|
||
Save new textures = 儲存新紋理
|
||
Shader Viewer = 著色器檢視器
|
||
Show Developer Menu = 顯示開發人員選單
|
||
Show GPO LEDs = 顯示 GPO LED
|
||
Show on-screen messages = 顯示螢幕訊息
|
||
Stats = 統計資料
|
||
System Information = 系統資訊
|
||
Texture ini file created = 紋理 ini 檔案已建立
|
||
Texture Replacement = 紋理取代
|
||
Audio Debug = 音訊偵錯
|
||
Control Debug = 控制偵錯
|
||
Toggle Freeze = 切換凍結開關
|
||
Touchscreen Test = 觸控式螢幕測試
|
||
Ubershaders = 超級著色器
|
||
Use experimental sceAtrac = Use experimental sceAtrac
|
||
Vertex = 頂點
|
||
VFPU = VFPU
|
||
|
||
[Dialog]
|
||
%d ms = %d 毫秒
|
||
%d seconds = %d 秒
|
||
* PSP res = * PSP 解析度
|
||
Active = 啟用
|
||
Back = 返回
|
||
Bottom Center = 正下
|
||
Bottom Left = 左下
|
||
Bottom Right = 右下
|
||
Cancel = 取消
|
||
Center = 中心
|
||
Center Left = 正左
|
||
Center Right = 正右
|
||
Changing this setting requires PPSSPP to restart. = 變更此設定需要重新啟動 PPSSPP。
|
||
Channel: = 頻道:
|
||
Choose PPSSPP save folder = 選擇 PPSSPP 存檔資料夾
|
||
Confirm Overwrite = 要覆寫這個存檔的資料嗎?
|
||
Confirm Save = 要儲存這個存檔的資料嗎?
|
||
ConfirmLoad = 要載入這個存檔的資料嗎?
|
||
ConnectingAP = 正在連線至存取點\n請稍候…
|
||
ConnectingPleaseWait = 正在連線\n請稍候…
|
||
ConnectionName = 連線名稱
|
||
Copy to clipboard = Copy to clipboard
|
||
Corrupted Data = 已損毀的資料
|
||
Delete = 刪除
|
||
Delete all = 全部刪除
|
||
Delete completed = 刪除完成
|
||
DeleteConfirm = 這個存檔的資料將被刪除\n仍要繼續嗎?
|
||
DeleteConfirmAll = 您確定要刪除\n這個遊戲的全部存檔資料嗎?
|
||
DeleteConfirmGame = 您確定要從您的裝置上刪除這個遊戲嗎?\n您無法復原此動作。
|
||
DeleteConfirmGameConfig = 您確定要刪除這個遊戲的全部設定嗎?
|
||
DeleteFailed = 無法刪除資料
|
||
Deleting = 正在刪除\n請稍候…
|
||
Disable All = 全部停用
|
||
Disabled = 已停用
|
||
Done! = 完成!
|
||
Dumps = 傾印
|
||
Edit = 編輯
|
||
Enable All = 全部啟用
|
||
Enabled = 已啟用
|
||
Enter = 輸入
|
||
Failed to connect to server, check your internet connection. = 無法連線至伺服器,請檢查您的網際網路連線。
|
||
Failed to log in, check your username and password. = 無法登入,請檢查您的使用者名稱和密碼。
|
||
Filter = 篩選器
|
||
Finish = 完成
|
||
GE Frame Dumps = GE 影格傾印
|
||
Grid = 格狀
|
||
Inactive = 未啟用
|
||
Installing... = 正在安裝…
|
||
InternalError = 發生內部錯誤
|
||
Links = 連結
|
||
Load = 載入
|
||
Load completed = 載入完成
|
||
Loading = 正在載入\n請稍候…
|
||
LoadingFailed = 無法載入資料
|
||
Log in = 登入
|
||
Log out = 登出
|
||
Logged in! = 已登入!
|
||
Logging in... = 正在登入…
|
||
More information... = 更多資訊…
|
||
Move = 移動
|
||
Move Down = 下移
|
||
Move Up = 上移
|
||
Network Connection = 網路連線
|
||
NEW DATA = 新存檔
|
||
No = 否
|
||
None = 無
|
||
ObtainingIP = 正在取得 IP 位址\n請稍候…
|
||
OK = 確定
|
||
Old savedata detected = 偵測到舊版存檔資料
|
||
Options = 選項
|
||
Password = 密碼
|
||
Remove = 移除
|
||
Reset = 重設
|
||
Resize = 調整大小
|
||
Restart = 重新啟動
|
||
Retry = 重試
|
||
Save = 儲存
|
||
Save completed = 儲存完成
|
||
Saving = 正在儲存\n請稍候…
|
||
SavingFailed = 無法儲存資料
|
||
Search = 搜尋
|
||
seconds, 0:off = 秒,0 = 關閉
|
||
Select = 選取
|
||
Settings = 設定
|
||
Shift = 移位
|
||
Skip = 跳過
|
||
Snap = 貼齊
|
||
Space = 空白
|
||
SSID = SSID
|
||
Submit = 提交
|
||
Supported = 支援
|
||
There is no data = 沒有資料
|
||
Toggle All = 切換全部
|
||
Toggle List = 切換清單
|
||
Top Center = 正上
|
||
Top Left = 左上
|
||
Top Right = 右上
|
||
Unsupported = 不支援
|
||
Username = 使用者名稱
|
||
When you save, it will load on a PSP, but not an older PPSSPP = 在您儲存後,它將會只能在 PSP 上載入,而非舊版 PPSSPP
|
||
When you save, it will not work on outdated PSP Firmware anymore = 在您儲存後,它將無法在已過期的 PSP 韌體上運作
|
||
Yes = 是
|
||
Zoom = 縮放
|
||
|
||
[Error]
|
||
7z file detected (Require 7-Zip) = 檔案已壓縮 (7z)\n請先解壓縮 (嘗試 7-Zip 或 WinRAR)
|
||
A PSP game couldn't be found on the disc. = 此光碟上找不到 PSP 遊戲
|
||
Cannot boot ELF located outside mountRoot. = 無法啟動位於 mountRoot 外的 ELF
|
||
Could not save screenshot file = 無法儲存螢幕截圖檔案
|
||
D3D9or11 = 使用 Direct3D 9?(或「否」以使用 Direct3D 11)
|
||
D3D11CompilerMissing = 找不到 D3DCompiler_47.dll,請安裝或按下「是」以改為使用 Direct3D 9
|
||
D3D11InitializationError = Direct3D 11 初始化錯誤
|
||
D3D11Missing = 您的作業系統不包括 D3D11,請執行 Windows 更新\n\n按下「是」以改為使用 Direct3D 9
|
||
D3D11NotSupported = 您的 GPU 似乎不支援 Direct3D 11\n\n要改為使用 Direct3D 9 並重試嗎?
|
||
Disk full while writing data = 寫入資料時磁碟已滿
|
||
ELF file truncated - can't load = ELF 檔案已截斷 - 無法載入
|
||
Error loading file = 無法載入遊戲
|
||
Error reading file = 無法讀取檔案
|
||
Failed initializing CPU/Memory = 無法初始化 CPU 或記憶體
|
||
Failed to load executable: = 無法載入可執行檔:
|
||
File corrupt = 檔案損毀
|
||
Game disc read error - ISO corrupt = 遊戲光碟讀取錯誤:ISO 損毀
|
||
GenericAllStartupError = PPSSPP 無法以任何圖形後端啟動,請嘗試更新您的圖形和其他驅動程式
|
||
GenericBackendSwitchCrash = PPSSPP 在啟動時當機\n\n這通常表示出現了圖形驅動程式問題,請嘗試升級圖形驅動程式\n\n圖形後端已切換:
|
||
GenericDirect3D9Error = 無法初始化圖形,請嘗試更新圖形驅動程式和 DirectX 9 執行階段\n\n要嘗試切換至 OpenGL 嗎?\n\n錯誤訊息:
|
||
GenericGraphicsError = 圖形錯誤
|
||
GenericOpenGLError = 無法初始化圖形,請嘗試更新圖形驅動程式\n\n要嘗試切換至 DirectX 9 嗎?\n\n錯誤訊息:
|
||
GenericVulkanError = 無法初始化圖形,請嘗試更新圖形驅動程式\n\n要嘗試切換至 OpenGL 嗎?\n\n錯誤訊息:
|
||
InsufficientOpenGLDriver = 偵測到 OpenGL 驅動程式支援不足!\n\n您的 GPU 回報其不支援 OpenGL 2.0,要改為使用 DirectX 嗎?\n\nDirectX 目前相容的遊戲較少,但這可能是您的 GPU 的唯一選擇。\n\n造訪 https://forums.ppsspp.org 論壇以取得更多資訊。\n\n
|
||
Just a directory. = 只是一個目錄
|
||
Missing key = 遺失金鑰
|
||
MsgErrorCode = 錯誤碼:
|
||
MsgErrorSavedataDataBroken = 存檔資料已損毀
|
||
MsgErrorSavedataMSFull = 記憶棒已滿,請檢查您的儲存空間
|
||
MsgErrorSavedataNoData = 警告:找不到存檔資料
|
||
MsgErrorSavedataNoMS = 記憶棒未插入
|
||
No EBOOT.PBP, misidentified game = 沒有 EBOOT.PBP,無法辨識的遊戲
|
||
Not a valid disc image. = 不是有效的光碟映像
|
||
OpenGLDriverError = OpenGL 驅動程式錯誤
|
||
PPSSPP doesn't support UMD Music. = PPSSPP 不支援 UMD 音樂
|
||
PPSSPP doesn't support UMD Video. = PPSSPP 不支援 UMD 影片
|
||
PPSSPP plays PSP games, not PlayStation 1 or 2 games. = PPSSPP 僅支援 PSP 遊戲,無法執行 PlayStation 1 或 PlayStation 2 遊戲
|
||
PPSSPPDoesNotSupportInternet = PPSSPP 目前不支援連線至網際網路使用 DLC、PSN 或更新遊戲
|
||
PS1 EBOOTs are not supported by PPSSPP. = PPSSPP 不支援 PS1 EBOOT
|
||
PSX game image detected. = 檔案為 MODE2 映像,PPSSPP 不支援 PS1 遊戲
|
||
RAR file detected (Require UnRAR) = 檔案已壓縮 (RAR)\n請先解壓縮 (嘗試 UnRAR)
|
||
RAR file detected (Require WINRAR) = 檔案已壓縮 (RAR)\n請先解壓縮 (嘗試 WinRAR)
|
||
Running slow: try frameskip, sound is choppy when slow = 執行速度緩慢:嘗試影格跳過,速度緩慢時音效可能會斷斷續續
|
||
Running slow: Try turning off Software Rendering = 執行速度緩慢:嘗試關閉「軟體轉譯」
|
||
Save encryption failed. This save won't work on real PSP = 存檔加密失敗,這個存檔將無法在真實 PSP 中運作
|
||
textures.ini filenames may not be cross-platform = 「textures.ini」檔案名稱可能無法跨平台
|
||
This is a saved state, not a game. = 這是一個存檔,並非遊戲
|
||
This is save data, not a game. = 這是一個存檔資料,並非遊戲
|
||
Unable to create cheat file, disk may be full = 無法建立密技檔案,磁碟可能已滿
|
||
Unable to initialize rendering engine. = 無法初始化轉譯引擎
|
||
Unable to write savedata, disk may be full = 無法寫入存檔資料,磁碟可能已滿
|
||
Warning: Video memory FULL, reducing upscaling and switching to slow caching mode = 警告:視訊記憶體已滿,降低放大倍率並切換至慢速快取模式
|
||
Warning: Video memory FULL, switching to slow caching mode = 警告:視訊記憶體已滿,切換至慢速快取模式
|
||
ZIP file detected (Require UnRAR) = 檔案已壓縮 (ZIP)\n請先解壓縮 (嘗試 UnRAR)
|
||
ZIP file detected (Require WINRAR) = 檔案已壓縮 (ZIP)\n請先解壓縮 (嘗試 WinRAR)
|
||
|
||
[Game]
|
||
Asia = 亞州
|
||
Calculate CRC = 計算 CRC
|
||
Click "Calculate CRC" to verify ISO = 按一下「計算 CRC」以驗證 ISO
|
||
ConfirmDelete = 刪除
|
||
CRC checksum does not match, bad or modified ISO = CRC 總和檢查碼不相符,ISO 檔案錯誤或經過修改
|
||
Create Game Config = 建立遊戲組態
|
||
Create Shortcut = 建立捷徑
|
||
Delete Game = 刪除遊戲
|
||
Delete Game Config = 刪除遊戲組態
|
||
Delete Save Data = 刪除存檔資料
|
||
Europe = 歐洲
|
||
File size incorrect, bad or modified ISO = 檔案大小不正確,ISO 檔案錯誤或經過修改
|
||
Game = 遊戲
|
||
Game ID unknown - not in the ReDump database = 遊戲 ID 未知 - 未包含在 ReDump 資料庫中
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
Homebrew = 自製遊戲
|
||
Hong Kong = 香港
|
||
InstallData = 資料安裝
|
||
ISO OK according to the ReDump project = 已依據 ReDump 專案成功驗證 ISO
|
||
Japan = 日本
|
||
Korea = 南韓
|
||
MB = MB
|
||
One moment please... = 請稍候…
|
||
Play = 開始遊戲
|
||
Remove From Recent = 從「最近遊玩」中移除
|
||
SaveData = 儲存資料
|
||
Setting Background = 設定背景
|
||
Show In Folder = 在資料夾中顯示
|
||
Time Played: %1h %2m %3s = 已遊玩時間:%1小時 %2分鐘 %3秒
|
||
Uncompressed = 已解壓縮
|
||
USA = 美國
|
||
Use UI background = 使用 UI 背景
|
||
|
||
[Graphics]
|
||
% of the void = % 的無效區
|
||
% of viewport = % 的檢視區
|
||
%, 0:unlimited = %,0 = 無限制
|
||
(supersampling) = (超級取樣)
|
||
(upscaling) = (放大)
|
||
1x PSP = 1× PSP
|
||
2x = 2×
|
||
2x PSP = 2× PSP
|
||
3x = 3×
|
||
3x PSP = 3× PSP
|
||
4x = 4×
|
||
4x PSP = 4x PSP (1080p)
|
||
5x = 5×
|
||
5x PSP = 5× PSP
|
||
6x PSP = 6× PSP
|
||
7x PSP = 7× PSP
|
||
8x = 8×
|
||
8x PSP = 8x PSP (4K)
|
||
9x PSP = 9× PSP
|
||
10x PSP = 10× PSP
|
||
16x = 16×
|
||
AdrenoTools driver manager = AdrenoTools 驅動程式管理員
|
||
Aggressive = 積極
|
||
Alternative Speed = 替代速度 (於 %,0 = 無限制)
|
||
Alternative Speed 2 = 替代速度 2 (於 %,0 = 無限制)
|
||
Anisotropic Filtering = 非等向性過濾
|
||
Antialiasing (MSAA) = 消除鋸齒 (MSAA)
|
||
Aspect Ratio = 長寬比
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto (1:1) = 自動 (1:1)
|
||
Auto FrameSkip = 自動影格跳過
|
||
Auto Max Quality = 自動最大品質
|
||
Auto Scaling = 自動縮放
|
||
Backend = 後端
|
||
Balanced = 平衡
|
||
Bicubic = 雙立方
|
||
Both = 全部
|
||
Buffer graphics commands (faster, input lag) = 緩衝圖形命令 (更快,有輸入延遲)
|
||
BufferedRenderingRequired = 警告:這個遊戲需要將「轉譯模式」設為「緩衝轉譯」
|
||
Camera = 相機
|
||
Camera Device = 相機裝置
|
||
Cardboard Screen Size = 螢幕大小 (於 % 的檢視區)
|
||
Cardboard Screen X Shift = X 移位 (於 % 的空白區)
|
||
Cardboard Screen Y Shift = Y 移位 (於 % 的空白區)
|
||
Cardboard VR Settings = Google Cardboard VR 設定
|
||
Cheats = 密技
|
||
Copy to texture = 複製到紋理
|
||
Current GPU Driver = 目前 GPU 驅動程式
|
||
Debugging = 偵錯
|
||
Default GPU driver = 預設 GPU 驅動程式
|
||
DefaultCPUClockRequired = 警告:這個遊戲需要將 CPU 時脈設為預設值
|
||
Deposterize = 色調混合
|
||
Deposterize Tip = 修正放大化紋理中的視覺帶狀故障
|
||
Device = 裝置
|
||
Direct3D 9 = Direct3D 9
|
||
Direct3D 11 = Direct3D 11
|
||
Disable culling = 停用揀選
|
||
Disabled = 已停用
|
||
Display layout & effects = 顯示版面配置與效果
|
||
Display Resolution (HW scaler) = 顯示解析度 (硬體縮放)
|
||
Driver requires Android API version %1, current is %2 = 驅動程式需要 Android API 版本為 %1,目前為 %2
|
||
Drivers = 驅動程式
|
||
Enable Cardboard VR = 啟用 Cardboard VR
|
||
FPS = FPS
|
||
Frame Rate Control = 影格速率控制
|
||
Frame Skipping = 影格跳過
|
||
Frame Skipping Type = 影格跳過類型
|
||
FullScreen = 全螢幕
|
||
Geometry shader culling = 幾何著色器揀選
|
||
GPUReadbackRequired = 警告:此遊戲需要關閉「跳過 GPU 讀回」
|
||
Hack Settings = 駭客設定 (可能會造成故障)
|
||
Hardware Tessellation = 硬體鑲嵌
|
||
Hardware Transform = 硬體轉換
|
||
hardware transform error - falling back to software = 硬體轉換錯誤,將回復到軟體轉換
|
||
HardwareTessellation Tip = 使用硬體繪製曲線
|
||
High = 高
|
||
Hybrid = 混合
|
||
Hybrid + Bicubic = 混合 + 雙立方
|
||
Ignore camera notch when centering = 置中時忽略相機凹口
|
||
Install custom driver... = 安裝自訂驅動程式…
|
||
Integer scale factor = 整數縮放比例
|
||
Internal Resolution = 內部解析度
|
||
Lazy texture caching = 消極式紋理快取 (加速)
|
||
Lazy texture caching Tip = 更快,但在某些遊戲中可能會造成文字問題
|
||
Linear = 線性
|
||
Low = 低
|
||
LowCurves = 曲線/貝茲曲線品質
|
||
LowCurves Tip = 僅供少數遊戲使用,控制曲線平滑度
|
||
Lower resolution for effects (reduces artifacts) = 降低效果解析度 (降低失真)
|
||
Manual Scaling = 手動縮放
|
||
Medium = 中
|
||
Mirror camera image = 鏡像相機圖像
|
||
Mode = 模式
|
||
Must Restart = 您必須重新啟動 PPSSPP 以使這項變更生效
|
||
Native device resolution = 原生裝置解析度
|
||
Nearest = 鄰近取樣
|
||
No (default) = 無 (預設)
|
||
No buffer = 無緩衝
|
||
Render all frames = 轉譯所有影格
|
||
Same as Rendering resolution = 同於轉譯解析度
|
||
Show Battery % = 顯示電池百分比
|
||
Show Speed = 顯示速度
|
||
Skip = 跳過
|
||
Skip Buffer Effects = 跳過緩衝區效果
|
||
None = 無
|
||
Number of Frames = 影格數
|
||
Off = 關閉
|
||
OpenGL = OpenGL
|
||
Overlay Information = 覆疊資訊
|
||
Partial Stretch = 部分延展
|
||
Percent of FPS = FPS 百分比
|
||
Performance = 效能
|
||
Postprocessing shaders = 後處理著色器
|
||
Recreate Activity = 重新建立活動
|
||
Render duplicate frames to 60hz = 轉譯重複影格至 60 Hz
|
||
RenderDuplicateFrames Tip = 可以使以較低影格速率執行的遊戲更加順暢
|
||
Rendering Mode = 轉譯模式
|
||
Rendering Resolution = 轉譯解析度
|
||
RenderingMode NonBuffered Tip = 更快,但在某些遊戲中可能無法繪圖
|
||
Rotation = 旋轉
|
||
Safe = 安全
|
||
Screen Scaling Filter = 螢幕縮放濾鏡
|
||
Show Debug Statistics = 顯示偵錯統計資料
|
||
Show FPS Counter = 顯示 FPS 計數器
|
||
Skip GPU Readbacks = 跳過 GPU 讀回
|
||
Smart 2D texture filtering = 智慧 2D 紋理過濾
|
||
Software Rendering = 軟體轉譯 (慢)
|
||
Software Skinning = 軟體除皮
|
||
SoftwareSkinning Tip = 結合除皮模組在 CPU 上繪製,在多數遊戲上更快
|
||
Speed = 速度
|
||
Speed Hacks = 速度駭客 (可能會造成轉譯錯誤!)
|
||
Stereo display shader = 立體顯示著色器
|
||
Stereo rendering = 立體轉譯
|
||
Stretch = 延伸
|
||
Texture Filter = 紋理濾鏡
|
||
Texture Filtering = 紋理過濾
|
||
Texture replacement pack activated = 紋理取代套件已啟用
|
||
Texture Scaling = 紋理縮放
|
||
Texture Shader = 紋理著色器
|
||
The chosen ZIP file doesn't contain a valid driver = 選擇的 ZIP 檔案不包含有效的驅動程式
|
||
Turn off Hardware Tessellation - unsupported = 關閉「硬體鑲嵌」:不支援
|
||
Unlimited = 無限制
|
||
Up to 1 = 最多至 1
|
||
Up to 2 = 最多至 2
|
||
Upscale Level = 放大層級
|
||
Upscale Type = 放大類型
|
||
UpscaleLevel Tip = CPU 負載過重 - 部分縮放可能會延遲以避免間斷
|
||
Use all displays = 使用所有顯示器
|
||
VSync = 垂直同步
|
||
Vulkan = Vulkan
|
||
Window Size = 視窗大小
|
||
xBRZ = xBRZ
|
||
|
||
[InstallZip]
|
||
Data to import = Data to import
|
||
Delete ZIP file = 刪除 ZIP 檔案
|
||
Existing data = Existing data
|
||
Install = 安裝
|
||
Install game from ZIP file? = 從 ZIP 檔案安裝遊戲?
|
||
Install in folder = Install in folder
|
||
Install textures from ZIP file? = 從 ZIP 檔案安裝紋理?
|
||
Installation failed = 安裝失敗
|
||
Installed! = 已安裝!
|
||
Texture pack doesn't support install = 紋理套件不支援安裝
|
||
Zip archive corrupt = ZIP 封存損毀
|
||
Zip file does not contain PSP software = ZIP 檔案不包含 PSP 軟體
|
||
|
||
[KeyMapping]
|
||
Allow combo mappings = 允許組合對應
|
||
Autoconfigure = 自動設定
|
||
Autoconfigure for device = 自動設定裝置
|
||
Bind All = 全部繫結
|
||
Clear All = 全部清除
|
||
Combo mappings are not enabled = 組合對應未啟用
|
||
Control modifiers = 控制修改程式
|
||
Default All = 重設為預設值
|
||
Emulator controls = 模擬器控制
|
||
Extended PSP controls = 擴充 PSP 控制
|
||
Map a new key for = 對應新按鍵:
|
||
Map Key = 對應按鍵
|
||
Map Mouse = 對應滑鼠
|
||
Replace = 取代
|
||
Show PSP = 顯示 PSP
|
||
Standard PSP controls = 標準 PSP 控正
|
||
Strict combo input order = 嚴格組合輸入順序
|
||
You can press ESC to cancel. = 您可以按下 ESC 取消
|
||
|
||
[MainMenu]
|
||
Browse = 瀏覽…
|
||
Buy PPSSPP Gold = 購買黃金版
|
||
Choose folder = 選擇資料夾
|
||
Credits = 製作名單
|
||
PPSSPP Homebrew Store = PPSSPP 自製遊戲商店
|
||
Exit = 離開
|
||
Game Settings = 設定
|
||
Games = 遊戲
|
||
Give PPSSPP permission to access storage = 授與 PPSSPP 權限以存取儲存空間
|
||
Homebrew & Demos = 自製遊戲與試玩
|
||
How to get games = 如何取得遊戲?
|
||
How to get homebrew & demos = 如何取得自製遊戲與試玩?
|
||
Load = 載入…
|
||
Loading... = 正在載入…
|
||
PinPath = 釘選
|
||
PPSSPP can't load games or save right now = PPSSPP 目前無法載入或儲存遊戲
|
||
Recent = 最近遊玩
|
||
SavesAreTemporary = PPSSPP 正在儲存於暫時儲存空間
|
||
SavesAreTemporaryGuidance = 將 PPSSPP 擷取至其他位置以永久儲存
|
||
SavesAreTemporaryIgnore = 忽略警告
|
||
UnpinPath = 取消釘選
|
||
UseBrowseOrLoad = 使用「瀏覽」以選擇資料夾,或「載入」以選擇檔案
|
||
www.ppsspp.org = 官方網站
|
||
|
||
[MainSettings]
|
||
Audio = 音訊
|
||
Controls = 控制
|
||
Graphics = 圖形
|
||
Networking = 網路
|
||
System = 系統
|
||
Tools = 工具
|
||
Search = 搜尋
|
||
|
||
[MappableControls]
|
||
Alt speed 1 = 替代速度 1
|
||
Alt speed 2 = 替代速度 2
|
||
An.Down = 類比搖桿 - 下
|
||
An.Left = 類比搖桿 - 左
|
||
An.Right = 類比搖桿 - 右
|
||
An.Up = 類比搖桿 - 上
|
||
Analog limiter = 類比限制器
|
||
Analog speed = 類比速度
|
||
Analog Stick = 類比搖桿
|
||
Audio/Video Recording = 音訊/視訊錄製
|
||
AxisSwap = 軸交換
|
||
Circle = ○
|
||
Cross = ×
|
||
Custom %d = 自訂 %d
|
||
D-pad down = 方向鍵 - 下
|
||
D-pad left = 方向鍵 - 左
|
||
D-pad right = 方向鍵 - 右
|
||
D-pad up = 方向鍵 - 上
|
||
Dev-kit L2 = Dev-kit L2
|
||
Dev-kit L3 = Dev-kit L3
|
||
Dev-kit R2 = Dev-kit R2
|
||
Dev-kit R3 = Dev-kit R3
|
||
DevMenu = 開發選單
|
||
Double tap button = 點兩下按鈕
|
||
Down = 方向鍵 - 下
|
||
Dpad = 方向鍵
|
||
Exit App = 離開應用程式
|
||
Frame Advance = 逐影格
|
||
Hold = 固定
|
||
Home = PS 按鈕
|
||
L = L
|
||
Left = 方向鍵 - 左
|
||
Load State = 載入存檔
|
||
Mute toggle = 靜音切換
|
||
Next Slot = 下一存檔插槽
|
||
None = 無
|
||
Note = 聲音按鈕
|
||
OpenChat = 開啟聊天
|
||
Pause = 暫停
|
||
Previous Slot = 上一存檔插槽
|
||
R = R
|
||
RapidFire = 快速開火
|
||
Record = 錄製
|
||
Remote hold = 遠端固定
|
||
Reset = 重設(&E)
|
||
Rewind = 倒轉
|
||
Right = 方向鍵 - 右
|
||
Right Analog Stick = 右類比搖桿
|
||
RightAn.Down = 右搖桿 - 下
|
||
RightAn.Left = 右搖桿 - 左
|
||
RightAn.Right = 右搖桿 - 右
|
||
RightAn.Up = 右搖桿 - 上
|
||
Rotate Analog (CCW) = 旋轉類比 (CCW)
|
||
Rotate Analog (CW) = 旋轉類比 (CW)
|
||
Save State = 儲存存檔
|
||
Screen = 螢幕
|
||
Screenshot = 螢幕截圖
|
||
Select = 選擇
|
||
SpeedToggle = 速度切換
|
||
Square = □
|
||
Start = 開始
|
||
Swipe Down = 向下滑動
|
||
Swipe Left = 向左滑動
|
||
Swipe Right = 向右滑動
|
||
Swipe Up = 向上滑動
|
||
tap to customize = 點選以自訂
|
||
Texture Dumping = 紋理傾印
|
||
Texture Replacement = 紋理取代
|
||
Toggle Fullscreen = 切換全螢幕
|
||
Toggle mode = 切換模式
|
||
Toggle mouse input = 切換滑鼠輸入
|
||
Toggle touch controls = 切換觸控控制
|
||
Toggle WLAN = 切換 WLAN
|
||
Triangle = △
|
||
Fast-forward = 快轉
|
||
Up = 方向鍵 - 上
|
||
Vol + = 音量 +
|
||
Vol - = 音量 -
|
||
Wlan = WLAN
|
||
Display Landscape = 顯示器橫向
|
||
Display Landscape Reversed = 顯示器橫向反轉
|
||
Display Portrait = 顯示器直向
|
||
Display Portrait Reversed = 顯示器直向反轉
|
||
|
||
[Networking]
|
||
AdHoc Server = 臨機操作伺服器
|
||
AdhocServer Failed to Bind Port = 臨機操作伺服器無法繫結連接埠
|
||
AM: Data from Unknown Port = AM:來自不明連接埠的資料
|
||
Auto = 自動
|
||
Change Mac Address = 變更 MAC 位址
|
||
ChangeMacSaveConfirm = 產生新的 MAC 位址?
|
||
ChangeMacSaveWarning = 某些遊戲在載入儲存資料時會驗證 MAC 位址,這可能會損毀舊存檔
|
||
Change proAdhocServer Address = 變更 PRO 臨機操作伺服器 IP 位址 (本機主機 = 多重執行個體)
|
||
Chat = 聊天
|
||
Chat Button Position = 聊天按鈕位置
|
||
Chat Here = 在這裡聊天
|
||
Chat message = 聊天訊息
|
||
Chat Screen Position = 聊天畫面位置
|
||
Disconnected from AdhocServer = 從臨機操作伺服器中斷連線
|
||
DNS Error Resolving = DNS 解析錯誤
|
||
Enable built-in PRO Adhoc Server = 啟用內建 PRO 臨機操作伺服器
|
||
Enable network chat = 啟用網路聊天
|
||
Enable networking = 啟用網路功能/WLAN
|
||
Enable UPnP = 啟用 UPnP (需要數秒鐘來偵測)
|
||
EnableQuickChat = 啟用快速聊天
|
||
Enter a new PSP nickname = 輸入新的 PSP 暱稱
|
||
Enter Quick Chat 1 = 輸入快速聊天 1
|
||
Enter Quick Chat 2 = 輸入快速聊天 2
|
||
Enter Quick Chat 3 = 輸入快速聊天 3
|
||
Enter Quick Chat 4 = 輸入快速聊天 4
|
||
Enter Quick Chat 5 = 輸入快速聊天 5
|
||
Error = 錯誤
|
||
Failed to Bind Localhost IP = 無法繫結本機主機 IP
|
||
Failed to Bind Port = 無法繫結連接埠
|
||
Failed to connect to Adhoc Server = 無法連線至臨機操作伺服器
|
||
Forced First Connect = 強制首次連線 (更快連線)
|
||
GM: Data from Unknown Port = GM:來自不明連接埠的資料
|
||
Hostname = 主機名稱
|
||
Invalid IP or hostname = 無效的 IP 或主機名稱
|
||
Minimum Timeout = 最小逾時 (單位為毫秒,0 = 預設)
|
||
Misc = 雜項 (預設 = PSP 相容性)
|
||
Network connected = 網路已連線
|
||
Network initialized = 網路已初始化
|
||
Please change your Port Offset = 請變更您的連接埠位移
|
||
Port offset = 連接埠位移 (0 = PSP 相容性)
|
||
Open PPSSPP Multiplayer Wiki Page = 開啟 PPSSPP 多人遊戲維基頁面
|
||
proAdhocServer Address: = 臨機操作伺服器位址:
|
||
Quick Chat 1 = 快速聊天 1
|
||
Quick Chat 2 = 快速聊天 2
|
||
Quick Chat 3 = 快速聊天 3
|
||
Quick Chat 4 = 快速聊天 4
|
||
Quick Chat 5 = 快速聊天 5
|
||
QuickChat = 快速聊天
|
||
Randomize = 隨機
|
||
Send = 傳送
|
||
Send Discord Presence information = 傳送 Discord「Rich Presence」資訊
|
||
Unable to find UPnP device = 找不到 UPnP 裝置
|
||
UPnP (port-forwarding) = UPnP (連接埠轉送)
|
||
UPnP need to be reinitialized = UPnP 需要重新初始化
|
||
UPnP use original port = UPnP 使用原始連接埠 (已啟用 = PSP 相容性)
|
||
UseOriginalPort Tip = 可能不適用於所有裝置或遊戲,請參閱維基。
|
||
Validating address... = 正在驗證位址…
|
||
WLAN Channel = WLAN 頻道
|
||
You're in Offline Mode, go to lobby or online hall = 您目前處於離線模式,請前往大廳或線上大廳
|
||
|
||
[PSPSettings]
|
||
Auto = 自動
|
||
Chinese (simplified) = 簡體中文
|
||
Chinese (traditional) = 繁體中文
|
||
Dutch = 荷蘭文
|
||
English = 英文
|
||
French = 法文
|
||
Game language = 遊戲語言
|
||
German = 德文
|
||
Italian = 義大利文
|
||
Japanese = 日文
|
||
Korean = 韓文
|
||
Games often don't support all languages = 遊戲通常不支援所有語言
|
||
Portuguese = 葡萄牙文
|
||
Russian = 俄文
|
||
Spanish = 西班牙文
|
||
|
||
[Pause]
|
||
Cheats = 密技
|
||
Continue = 繼續
|
||
Create Game Config = 建立遊戲組態
|
||
Delete Game Config = 刪除遊戲組態
|
||
Exit to menu = 返回選單
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
Load State = 載入存檔
|
||
Rewind = 倒轉
|
||
Save State = 儲存存檔
|
||
Settings = 設定
|
||
Switch UMD = 切換 UMD
|
||
Undo last load = 復原上次載入
|
||
Undo last save = 復原上次儲存
|
||
|
||
[PostShaders]
|
||
(duplicated setting, previous slider will be used) = (重複的設定,將使用上一個滑桿)
|
||
4xHqGLSL = 4xHQ 畫素藝術放大
|
||
5xBR = 5xBR 畫素藝術放大
|
||
5xBR-lv2 = 5xBR-lv2 畫素藝術放大
|
||
AAColor = AA-Color
|
||
Amount = 數量
|
||
Aspect = 長寬
|
||
Black border = 黑色框線
|
||
Bloom = 光圈
|
||
BloomNoBlur = 綻開 (無模糊)
|
||
Brightness = 亮度
|
||
Cartoon = 卡通
|
||
ColorCorrection = 色彩修正
|
||
ColorPreservation = 色彩保留
|
||
Contrast = 對比度
|
||
CRT = CRT 掃描線
|
||
FakeReflections = 假反射
|
||
FXAA = FXAA 消除鋸齒
|
||
Gamma = 色差補正
|
||
GreenLevel = 綠色色階
|
||
Intensity = 濃度
|
||
LCDPersistence = LCD 圖像持續
|
||
Natural = 自然色彩
|
||
NaturalA = 自然色彩 (無模糊)
|
||
Off = 關閉
|
||
Power = 強度
|
||
PSPColor = PSP 色彩
|
||
RedBlue = 紅藍眼鏡
|
||
Saturation = 飽和度
|
||
Scanlines = 掃描線 (CRT)
|
||
Sharpen = 銳利化
|
||
SideBySide = 並排 (SBS)
|
||
SSAA(Gauss) = 超級取樣 AA (高斯)
|
||
Strength = 強度
|
||
Tex4xBRZ = 4xBRZ
|
||
TexMMPX = MMPX
|
||
UpscaleBicubic = 雙立方放大
|
||
UpscaleSpline36 = Spline36 放大
|
||
VideoSmoothingAA = 視訊平滑 AA
|
||
Vignette = 暈影
|
||
Animation speed (0 -> disable) = 動畫速度 (0 -> 停用)
|
||
CatmullRom = 雙立方 (卡特姆 - 羅姆) 放大
|
||
MitchellNetravali = 雙立方 (密契爾 - 內拉瓦利) 放大
|
||
|
||
[PSPCredits]
|
||
all the forum mods = 所有論壇模組
|
||
build server = 組建伺服器
|
||
check = 同樣歡迎使用 Dolphin 模擬器,這是最棒的 Wii/GC 模擬器
|
||
CheckOutPPSSPP = 體驗 PPSSPP,一款絕佳的 PSP 模擬器:https://www.ppsspp.org/
|
||
contributors = 參與者:
|
||
created = 作者:
|
||
Discord = Discord
|
||
info1 = PPSSPP 僅適用於教育用途,
|
||
info2 = 請確保您擁有遊戲的版權,
|
||
info3 = 您擁有遊戲的 UMD 光碟,
|
||
info4 = 或是透過 PSP 在 PSN 商店中購買數位版。
|
||
info5 = PSP® 是 Sony, Inc 的註冊商標
|
||
iOS builds = iOS 組建
|
||
license = PPSSPP 是遵循 GPL 2.0+ 授權條款的自由軟體
|
||
list = 瞭解相容性清單、官方論壇和開發資訊
|
||
PPSSPP Forums = PPSSPP 論壇
|
||
Privacy Policy = 隱私權政策
|
||
Share PPSSPP = 分享 PPSSPP
|
||
specialthanks = 特別感謝:
|
||
specialthanksKeithGalocy = 的硬體和建議,他來自 NVIDIA
|
||
specialthanksMaxim = 的出色的解碼器工作
|
||
testing = 測試人員
|
||
this translation by = 正體中文翻譯:
|
||
title = 快速、方便攜帶的 PSP 模擬器
|
||
tools = 使用的自由工具:
|
||
# Add translators or contributors who translated PPSSPP into your language here.
|
||
# Add translators1-6 for up to 6 lines of translator credits.
|
||
# Leave extra lines blank. 4 contributors per line seems to look best.
|
||
translators1 = sum2012, xujibbs, leoxxx, Adeptus2
|
||
translators2 =
|
||
translators3 =
|
||
translators4 =
|
||
translators5 =
|
||
translators6 =
|
||
website = 歡迎造訪我們的網站:
|
||
written = 使用 C++ 編寫,以保證建置速度和相容性
|
||
X @PPSSPP_emu = X @PPSSPP_emu
|
||
|
||
[MemStick]
|
||
Already contains PSP data = 已包含 PSP 資料
|
||
Cancelled - try again = 已取消 - 再試一次
|
||
Checking... = 正在檢查…
|
||
Create or Choose a PSP folder = 建立或選擇 PSP 資料夾
|
||
Current = 目前
|
||
DataCanBeShared = 資料可在 PPSSPP 標準版/黃金版之間共用
|
||
DataCannotBeShared = 資料無法在 PPSSPP 標準版/黃金版之間共用!
|
||
DataWillBeLostOnUninstall = 警告!資料會在解除安裝 PPSSPP 後遺失!
|
||
DataWillStay = 資料會在解除安裝 PPSSPP 後保留
|
||
Deleting... = 正在刪除…
|
||
EasyUSBAccess = USB 輕鬆存取
|
||
Failed to move some files! = 無法移動部分檔案!
|
||
Failed to save config = 無法儲存組態
|
||
Free space = 可用空間
|
||
Manually specify PSP folder = 手動指定 PSP 資料夾
|
||
MemoryStickDescription = 選擇 PSP 資料存放位置 (記憶棒)
|
||
Move Data = 移動資料
|
||
Moving the memstick directory is NOT recommended on iOS = Moving the memstick directory is NOT recommended on iOS
|
||
Selected PSP Data Folder = 選取的 PSP 資料資料夾
|
||
Skip for now = 暫時跳過
|
||
No data will be changed = 沒有要變更的資料
|
||
PPSSPP will restart after the change = PPSSPP 將在完成變更後重新啟動
|
||
Starting move... = 開始移動…
|
||
That folder doesn't work as a memstick folder. = 這個資料夾無法作為記憶棒資料夾正常運作
|
||
USBAccessThrough = 透過 USB 存取 Android/data/org.ppsspp.ppsspp/files
|
||
USBAccessThroughGold = 透過 USB 存取 Android/data/org.ppsspp.ppssppgold/files
|
||
Use App Private Data = 使用應用程式私人資料夾
|
||
Use PSP folder at root of storage = 使用儲存空間 PSP 資料夾
|
||
Welcome to PPSSPP! = 歡迎使用 PPSSPP!
|
||
WhatsThis = 這是什麼?
|
||
|
||
[RemoteISO]
|
||
Browse Games = 瀏覽遊戲
|
||
Connect = Connect
|
||
Currently sharing = Currently sharing
|
||
Files to share = Files to share
|
||
Local Server Port = 本機伺服器連接埠
|
||
Manual Mode Client = 手動設定用戶端
|
||
Not currently sharing = Not currently sharing
|
||
Remote disc streaming = 遠端光碟串流
|
||
Remote Port = 遠端連接埠
|
||
Remote Server = 遠端伺服器
|
||
Remote Subdirectory = 遠端子目錄
|
||
RemoteISODesc = 「最近遊玩」清單中的遊戲將被共用
|
||
RemoteISOLoading = 已連線,正在載入遊戲清單…
|
||
RemoteISOScanning = 正在掃描… 在您的伺服器裝置上按一下「共用遊戲」
|
||
RemoteISOScanningTimeout = 正在掃描… 檢查您的桌面防火牆設定
|
||
RemoteISOWifi = 注意:將兩部裝置皆連線至同一 Wi-Fi 網路
|
||
RemoteISOWinFirewall = 警告:Windows 防火牆已封鎖共用
|
||
Settings = 設定
|
||
Share Games (Server) = 共用遊戲 (伺服器)
|
||
Share on PPSSPP startup = PPSSPP 啟動時共用
|
||
Show Remote tab on main screen = 在主要螢幕上顯示遠端標籤
|
||
Stop Sharing = 停止共用
|
||
Stopping.. = 正在停止…
|
||
|
||
[Reporting]
|
||
Bad = 不佳
|
||
FeedbackCRCCalculating = 光碟 CRC:正在計算…
|
||
FeedbackCRCValue = 光碟 CRC:%1
|
||
FeedbackDelayInfo = 您的資料正在背景提交
|
||
FeedbackDesc = 模擬效果如何?說給我們聽聽!
|
||
FeedbackDisabled = 必須啟用相容性伺服器回報
|
||
FeedbackIncludeCRC = 注意:傳送光碟 CRC 將會損耗電池電力
|
||
FeedbackIncludeScreen = 包含螢幕截圖
|
||
FeedbackSubmitDone = 您的資料已提交
|
||
FeedbackSubmitFail = 無法將資料提交至伺服器,嘗試更新 PPSSPP
|
||
FeedbackThanks = 感謝您的意見反應
|
||
Gameplay = 遊戲歷程
|
||
Graphics = 圖形
|
||
Great = 絕佳
|
||
In-game = 遊戲內
|
||
In-game Description = 可以進入遊戲,但存在很多錯誤
|
||
Menu/Intro = 選單/簡介
|
||
Menu/Intro Description = 無法進入遊戲
|
||
Nothing = 沒有畫面
|
||
Nothing Description = 完全損毀
|
||
OK = 良好
|
||
Open Browser = 開啟報告網站
|
||
Overall = 整體
|
||
Perfect = 完美
|
||
Perfect Description = 完美模擬整個遊戲 - 太棒了!
|
||
Plays = 可玩
|
||
Plays Description = 可以遊玩,但可能會出現故障
|
||
ReportButton = 回報意見反應
|
||
Show disc CRC = 顯示光碟 CRC
|
||
Speed = 速度
|
||
Submit Feedback = 提交意見反應
|
||
SuggestionConfig = 參閱網站上的報告以瞭解最佳設定
|
||
SuggestionCPUSpeed0 = 停用鎖定的 CPU 速度設定
|
||
SuggestionDowngrade = 降級為舊版 PPSSPP (請回報此錯誤)
|
||
SuggestionsFound = 其他使用者已回報了更佳的結果,點選「檢視意見反映」以取得更多詳細資料
|
||
SuggestionsNone = 這個遊戲在其他使用者的裝置上也無法運作
|
||
SuggestionsWaiting = 正在提交並檢查其他使用者的意見反應…
|
||
SuggestionUpgrade = 升級至新版 PPSSPP 組建
|
||
SuggestionVerifyDisc = 檢查 ISO 是否為您光碟的良好複本
|
||
Unselected Overall Description = 這個遊戲的模擬效果如何?
|
||
View Feedback = 檢視所有意見反應
|
||
|
||
[Savedata]
|
||
Date = 日期
|
||
Filename = 檔案名稱
|
||
No screenshot = 沒有螢幕截圖
|
||
None yet. Things will appear here after you save. = 尚無,將在存檔後出現新項目
|
||
Nothing matching '%1' was found. = 找不到與「%1」相符的項目
|
||
Save Data = 儲存資料
|
||
Save States = 存檔
|
||
Savedata Manager = 儲存資料管理員
|
||
Showing matches for '%1'. = 顯示與「%1」相符的項目
|
||
Size = 大小
|
||
|
||
[Screen]
|
||
Cardboard VR OFF = Cardboard VR 關閉
|
||
Chainfire3DWarning = 警告:偵測到 Chainfire3D,可能會造成問題
|
||
ExtractedISOWarning = 解壓縮的 ISO 可能無法運作。\n請直接使用 ISO 檔案。
|
||
Failed to load state = 無法載入存檔
|
||
Failed to save state = 無法儲存存檔
|
||
fixed = 速度:替代
|
||
GLToolsWarning = 警告:偵測到 GLTools,可能會造成問題
|
||
In menu = 選單中
|
||
Loaded State = 存檔已載入
|
||
Loaded. Save in game, restart, and load for less bugs. = 已載入,在遊戲中儲存、重新啟動,然後載入,將會減少錯誤
|
||
Loaded. Game may refuse to save over different savedata. = 已載入,遊戲可能會拒絕覆寫不同的存檔
|
||
Loaded. Game may refuse to save over newer savedata. = 已載入,遊戲可能會拒絕覆寫較新的存檔
|
||
LoadStateDoesntExist = 無法載入存檔:存檔不存在!
|
||
LoadStateWrongVersion = 無法載入存檔:存檔僅適用於舊版 PPSSPP!
|
||
norewind = 沒有可用的倒轉存檔
|
||
Playing = 正在遊玩
|
||
PressESC = 按下 ESC 以開啟暫停選單
|
||
replaceTextures_false = 紋理將不再被取代
|
||
replaceTextures_true = 紋理取代已啟用
|
||
Saved State = 已存檔
|
||
saveNewTextures_false = 紋理儲存已停用
|
||
saveNewTextures_true = 紋理將儲存至您的儲存空間
|
||
SpeedCustom2 = 速度:替代 2
|
||
standard = 速度:標準
|
||
State load undone = 存檔載入復原
|
||
Untitled PSP game = 未命名 PSP 遊戲
|
||
|
||
[Store]
|
||
Connection Error = 連線錯誤
|
||
Install = 安裝
|
||
Installed = 已安裝
|
||
Launch Game = 啟動遊戲
|
||
License = 軟體許可
|
||
Loading... = 正在載入…
|
||
MB = MB
|
||
Size = 大小
|
||
Uninstall = 解除安裝
|
||
Website = 網站
|
||
|
||
[SysInfo]
|
||
%0.2f Hz = %0.2f Hz
|
||
%d (%d per core, %d cores) = %d (每核心 %d 執行緒,%d 核心)
|
||
%d bytes = %d 位元組
|
||
%d Hz = %d Hz
|
||
(none detected) = (未偵測到)
|
||
3D API = 3D API
|
||
ABI = ABI
|
||
API Version = API 版本
|
||
Audio Information = 音訊資訊
|
||
Board = 主機板
|
||
Build Config = 組建組態
|
||
Build Configuration = 組建組態
|
||
Built by = 建置者
|
||
Compressed texture formats = 壓縮的紋理格式
|
||
Core Context = 核心內容
|
||
Cores = 核心數
|
||
CPU Extensions = CPU 擴充
|
||
CPU Information = CPU 資訊
|
||
CPU Name = CPU 名稱
|
||
D3DCompiler Version = D3DCompiler 版本
|
||
Debug = 偵錯
|
||
Debugger Present = 偵錯工具呈現
|
||
Depth buffer format = 深度緩衝區格式
|
||
Device Info = 裝置資訊
|
||
Directories = 目錄
|
||
Display Information = 顯示器資訊
|
||
DPI = DPI
|
||
Driver bugs = 驅動程式錯誤
|
||
Driver Version = 驅動程式版本
|
||
EGL Extensions = EGL 擴充
|
||
Frames per buffer = 每緩衝區影格數
|
||
GPU Flags = GPU 旗標
|
||
GPU Information = GPU 資訊
|
||
High precision float range = 高精確度浮點數範圍
|
||
High precision int range = 高精確度整數範圍
|
||
Icon cache = 圖示快取
|
||
Instance = 執行個體
|
||
JIT available = 可用 JIT
|
||
Lang/Region = 語言/區域
|
||
Memory Page Size = 記憶體分頁大小
|
||
Native resolution = 原生解析度
|
||
No GPU driver bugs detected = 未偵測到 GPU 驅動程式錯誤
|
||
OGL Extensions = OGL 擴充
|
||
OpenGL ES 2.0 Extensions = OpenGL ES 2.0 擴充
|
||
OpenGL ES 3.0 Extensions = OpenGL ES 3.0 擴充
|
||
OpenGL Extensions = OpenGL 擴充
|
||
Optimal frames per buffer = 最佳每緩衝區影格數
|
||
Optimal sample rate = 最佳取樣率
|
||
OS Information = OS 資訊
|
||
Pixel resolution = 畫素解析度
|
||
PPSSPP build = PPSSPP 組建
|
||
Present modes = 呈現模式
|
||
Refresh rate = 重新整理速率
|
||
Release = 發行版本
|
||
RW/RX exclusive = RW/RX 排除
|
||
Sample rate = 取樣率
|
||
Screen notch insets = 螢幕凹口插入
|
||
Shading Language = 網底語言
|
||
Storage = 儲存空間
|
||
Sustained perf mode = 持續效能模式
|
||
System Information = 系統資訊
|
||
System Name = 系統名稱
|
||
System Version = 系統版本
|
||
Threads = 執行緒
|
||
UI resolution = UI 解析度
|
||
Vendor = 廠商
|
||
Vendor (detected) = 廠商 (偵測到)
|
||
Version Information = 版本資訊
|
||
Vulkan Extensions = Vulkan 擴充
|
||
Vulkan Features = Vulkan 功能
|
||
Display Color Formats = 顯示器色彩格式
|
||
|
||
[System]
|
||
(broken) = (已損毀)
|
||
12HR = 12 小時制
|
||
24HR = 24 小時制
|
||
App switching mode = App switching mode
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto Load Savestate = 自動載入存檔
|
||
AVI Dump started. = AVI 傾印已啟動
|
||
AVI Dump stopped. = AVI 傾印已停止
|
||
Cache ISO in RAM = 將完整 ISO 快取於 RAM
|
||
Change CPU Clock = 變更模擬 PSP CPU 時脈 (不穩定)
|
||
CPU Core = CPU 核心
|
||
Dynarec/JIT (recommended) = 動態重新編譯/JIT (建議)
|
||
Enable plugins = 啟用外掛程式
|
||
Game crashed = 遊戲已當機
|
||
JIT using IR = JIT 使用 IR
|
||
Language = 語言
|
||
Loaded plugin: %1 = 載入的外掛程式: %1
|
||
Memory Stick folder = 記憶棒資料夾
|
||
Memory Stick in installed.txt = 儲存路徑於 installed.txt
|
||
Memory Stick in My Documents = 儲存路徑於「我的文件」
|
||
Memory Stick size = 記憶棒大小
|
||
Change Nickname = 變更暱稱
|
||
ChangingMemstickPath = 遊戲、存檔和其他資料將不會複製到這個資料夾\n\n要變更記憶棒資料夾嗎?
|
||
ChangingMemstickPathInvalid = 這個路徑將無法用於儲存記憶棒檔案
|
||
Cheats = 密技
|
||
Clear Recent = 清除「最近遊玩」
|
||
Clear Recent Games List = 清除「最近遊玩」清單
|
||
Clear UI background = 清除 UI 背景
|
||
Confirmation Button = 確認按鈕
|
||
Date Format = 日期格式
|
||
Day Light Saving = 日光節約時間
|
||
DDMMYYYY = 日/月/年
|
||
Decrease size = 減小尺寸
|
||
Developer Tools = 開發人員工具
|
||
Display Extra Info = 顯示額外資訊
|
||
Display Games on a grid = 以格狀顯示「遊戲」
|
||
Display Homebrew on a grid = 以格狀顯示「自製遊戲與試玩」
|
||
Display Recent on a grid = 以格狀顯示「最近遊玩」
|
||
Emulation = 模擬
|
||
Enable Cheats = 啟用密技
|
||
Enable Compatibility Server Reports = 啟用相容性伺服器回報
|
||
Error: load undo state is from a different game = 錯誤:載入復原存檔來自不同遊戲
|
||
Failed to load state. Error in the file system. = 無法載入存檔,檔案系統錯誤
|
||
Failed to save state. Error in the file system. = 無法儲存存檔,檔案系統錯誤
|
||
Failed to load state for load undo. Error in the file system. = 無法載入復原存檔,檔案系統錯誤
|
||
Fast (lag on slow storage) = 快速 (慢速儲存體延遲)
|
||
Fast Memory = 快速記憶體 (不穩定)
|
||
Floating symbols = 浮動符號
|
||
Force real clock sync (slower, less lag) = 強制真實時脈同步 (更慢,減少延遲)
|
||
Games list settings = 遊戲清單設定
|
||
General = 一般
|
||
Grid icon size = 格狀圖示大小
|
||
Help the PPSSPP team = 協助 PPSSPP 團隊
|
||
Host (bugs, less lag) = 主機 (更多錯誤,減少延遲)
|
||
Ignore bad memory accesses = 忽略損毀的記憶體存取
|
||
Increase size = 加大尺寸
|
||
Interpreter = 解譯器
|
||
IO timing method = I/O 計時方法
|
||
IR Interpreter = IR 解譯器
|
||
Memory Stick Folder = 記憶棒資料夾
|
||
Memory Stick inserted = 記憶棒插入
|
||
MHz, 0:default = MHz,0 = 預設
|
||
MMDDYYYY = 月/日/年
|
||
Moving background = 動態背景
|
||
Newest Save = 最新存檔
|
||
No animation = 靜態背景
|
||
Not a PSP game = 這不是 PSP 遊戲
|
||
Off = 關閉
|
||
Oldest Save = 最舊存檔
|
||
Only JPG and PNG images are supported = 僅支援 JPG 和 PNG 影像
|
||
Path does not exist! = 路徑不存在!
|
||
Pause when not focused = 未聚焦時暫停(&P)
|
||
Plugins = 外掛程式
|
||
PSP Memory Stick = PSP 記憶棒
|
||
PSP Model = PSP 型號
|
||
PSP Settings = PSP 設定
|
||
PSP-1000 = PSP-1000
|
||
PSP-2000/3000 = PSP-2000/3000
|
||
Recent games = 最近遊戲
|
||
Record Audio = 錄製音訊
|
||
Record Display = 錄製視訊
|
||
Recording = 錄製
|
||
Reset Recording on Save/Load State = 儲存/載入存檔時重設錄製
|
||
Restore Default Settings = 將 PPSSPP 設定重設為預設值
|
||
RetroAchievements = RetroAchievements
|
||
Rewind Snapshot Interval = 倒轉快照間隔
|
||
Savestate Slot = 存檔插槽
|
||
Savestate slot backups = 存檔插槽備份
|
||
Screenshots as PNG = 以 PNG 格式儲存螢幕截圖
|
||
Set Memory Stick folder = 設定記憶棒資料夾
|
||
Set UI background... = 設定 UI 背景…
|
||
Show ID = 顯示 ID
|
||
Show region flag = 顯示區域旗幟
|
||
Simulate UMD delays = 模擬 UMD 延遲
|
||
Simulate UMD slow reading speed = 模擬 UMD 緩慢讀取速度
|
||
Slot 1 = 插槽 1
|
||
Slot 2 = 插槽 2
|
||
Slot 3 = 插槽 3
|
||
Slot 4 = 插槽 4
|
||
Slot 5 = 插槽 5
|
||
Storage full = 儲存空間已滿
|
||
Sustained performance mode = 持續效能模式
|
||
Swipe once to switch app (indicator auto-hides) = Swipe once to switch app (indicator auto-hides)
|
||
Swipe twice to switch app (indicator stays visible) = Swipe twice to switch app (indicator stays visible)
|
||
Time Format = 時間格式
|
||
Transparent UI background = 透明 UI 背景
|
||
UI = UI
|
||
UI Sound = UI 音效
|
||
UI background animation = UI 背景動畫
|
||
undo %c = 備份 %c
|
||
USB = USB
|
||
Use Lossless Video Codec (FFV1) = 使用不失真視訊轉碼器 (FFV1)
|
||
Use O to confirm = 使用 O 按鈕
|
||
Use output buffer (with overlay) for recording = 為錄製使用輸出緩衝區 (覆疊)
|
||
Use system native keyboard = 使用系統原生鍵盤
|
||
Use X to confirm = 使用 X 按鈕
|
||
VersionCheck = 檢查 PPSSPP 新版本
|
||
WARNING: Android battery save mode is on = 警告:Android 省電模式已開啟
|
||
WARNING: Battery save mode is on = 警告:省電模式已開啟
|
||
Waves = 波浪
|
||
YYYYMMDD = 年/月/日
|
||
Theme = 主題
|
||
Color Tint = 色彩濃淡
|
||
Color Saturation = 色彩飽和度
|
||
Show Memory Stick folder = 顯示記憶棒資料夾
|
||
|
||
[Themes]
|
||
Dark = 深色
|
||
Default = 預設
|
||
|
||
[TextureShaders]
|
||
Off = 關閉
|
||
TexMMPX = TexMMPX
|
||
Tex2xBRZ = Tex2xBRZ
|
||
Tex4xBRZ = Tex4xBRZ
|
||
|
||
[Search]
|
||
No settings matched '%1' = 沒有與「%1」相符的設定
|
||
Filtering settings by '%1' = 依「%1」篩選設定
|
||
Find settings = 尋找設定
|
||
Filter = 篩選器
|
||
Clear filter = 清除篩選器
|
||
Search term = 搜尋詞彙
|
||
|
||
[Upgrade]
|
||
Details = 詳細資料
|
||
Dismiss = 關閉
|
||
Download = 下載
|
||
New version of PPSSPP available = PPSSPP 有可用的新版本
|
||
|
||
[UI Elements]
|
||
%1 button = %1 按鈕
|
||
%1 checkbox = %1 核取方塊
|
||
%1 choice = %1 選擇
|
||
%1 heading = %1 標題
|
||
%1 radio button = %1 選項按鈕
|
||
%1 text field = %1 文字欄位
|
||
Choices: = 選擇:
|
||
List: = 清單:
|
||
Progress: %1% = 進度:%1%
|
||
Screen representation = 螢幕呈現
|
||
|
||
[VR]
|
||
% of native FoV = % 於原生視野
|
||
6DoF movement = 六自由度移動
|
||
Distance to 2D menus and scenes = 2D 選單及場景距離
|
||
Distance to 3D scenes when VR disabled = VR 停用時的 3D 場景距離
|
||
Enable immersive mode = Enable immersive mode
|
||
Enable passthrough = Enable passthrough
|
||
Field of view scale = 視野縮放
|
||
Force 72Hz update = 強制 72Hz 更新
|
||
Heads-up display detection = 抬頭顯示器偵測
|
||
Heads-up display scale = 抬頭顯示器縮放
|
||
Manual switching between flat screen and VR using SCREEN key = 使用「螢幕」按鍵在平面螢幕和 VR 間手動切換
|
||
Stereoscopic vision (Experimental) = 立體視覺 (實驗性)
|
||
Virtual reality = 虛擬實境
|
||
VR camera = VR 相機
|
||
VR controllers = VR 控制器
|