mirror of
https://github.com/hrydgard/ppsspp.git
synced 2024-11-27 07:20:49 +00:00
9730251132
Still configurable in the ini if really needed, for now.
1195 lines
44 KiB
INI
1195 lines
44 KiB
INI
[Audio]
|
||
Alternate speed volume = 自定義速度下的音量
|
||
Audio backend = 音訊引擎 (需要重新啟動)
|
||
Audio Error = Audio Error
|
||
AudioBufferingForBluetooth = 藍牙友好緩衝區(較慢)
|
||
Auto = 自動
|
||
Device = Device
|
||
Disabled = Disabled
|
||
DSound (compatible) = DirectSound (兼容)
|
||
Enable Sound = 啟用音效
|
||
Global volume = 全局音量
|
||
Microphone = Microphone
|
||
Microphone Device = 麥克風裝置
|
||
Mute = Mute
|
||
Reverb volume = Reverb volume
|
||
Use new audio devices automatically = 開啟新的音頻設備
|
||
Use global volume = 使用全局量
|
||
WASAPI (fast) = WASAPI (快)
|
||
|
||
[Controls]
|
||
Analog Binding = Analog Binding
|
||
Analog Settings = Analog Settings
|
||
Analog Style = Analog Style
|
||
Auto-rotation speed = 模擬自動轉速
|
||
Analog Axis Sensitivity = 搖桿靈敏度
|
||
Analog Limiter = 搖桿限制器
|
||
Analog Mapper High End = 模擬映射器的高端 (軸靈敏度)
|
||
Analog Mapper Low End = 模擬映射器的低端 (反盲區)
|
||
Analog Mapper Mode = 模擬映射模式
|
||
Analog Stick = 類比搖桿
|
||
AnalogLimiter Tip = 按下模擬限制器按鈕時
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto-centering analog stick = 自動定心搖桿
|
||
Auto-hide buttons after seconds = 數秒後自動隱藏按鈕
|
||
Auto-switch = Auto-switch
|
||
Base tilt position = Base tilt position
|
||
Binds = Binds
|
||
Button Binding = Button Binding
|
||
Button Opacity = 按鈕透明度
|
||
Button style = 按鍵樣式
|
||
Calibrate Analog Stick = Calibrate Analog Stick
|
||
Calibrate D-Pad = 校正方向鍵
|
||
Calibrated = Calibrated
|
||
Calibration = 校正
|
||
Circular stick input = Circular stick input
|
||
Classic = 傳統
|
||
Combo Key Setting = 組合鍵設置
|
||
Combo Key Setup = 組合鍵設置
|
||
Confine Mouse = 在窗口/顯示區域內捕獲鼠標
|
||
Control Mapping = 按鍵對應
|
||
Custom Key Setting = Custom Key Setting
|
||
Customize = Customize
|
||
Customize Touch Controls = 自訂佈局
|
||
Customize tilt = 自訂傾斜
|
||
D-PAD = 方向鍵
|
||
Deadzone radius = 死區半徑
|
||
DInput Analog Settings = DInput 模擬設置
|
||
Disable D-Pad diagonals (4-way touch) = 停用方向鍵對角線 (四方向觸控)
|
||
Disable diagonal input = Disable diagonal input
|
||
Double tap = Double tap
|
||
Enable gesture control = Enable gesture control
|
||
Enable standard shortcut keys = Enable standard shortcut keys
|
||
Gesture = Gesture
|
||
Gesture mapping = Gesture mapping
|
||
Glowing borders = Glowing borders
|
||
HapticFeedback = 按鍵反饋 (震動)
|
||
Hide touch analog stick background circle = Hide touch analog stick background circle
|
||
Icon = Icon
|
||
Ignore gamepads when not focused = 非作用時忽略遊戲手把
|
||
Ignore Windows Key = 忽略 Windows 鍵
|
||
Invert Axes = 軸反轉
|
||
Invert Tilt along X axis = 沿 X 軸傾斜反轉
|
||
Invert Tilt along Y axis = 沿 Y 軸傾斜反轉
|
||
Keep this button pressed when right analog is pressed = 點擊右模擬鍵時保持點擊此按鈕
|
||
Keyboard = 鍵盤控制設定
|
||
L/R Trigger Buttons = L/R 觸發按鈕
|
||
Landscape = 橫向
|
||
Landscape Auto = 自動橫向
|
||
Landscape Reversed = 橫向反轉
|
||
Low end radius = Low end radius
|
||
Mouse = Mouse settings
|
||
Mouse sensitivity = 鼠標靈敏度
|
||
Mouse smoothing = 鼠標平滑
|
||
MouseControl Tip = 您現在可以在按鍵映射界面上按“ M”圖標來映射鼠標按鍵。
|
||
None (Disabled) = 無 (停用)
|
||
Off = 關閉
|
||
OnScreen = 顯示虛擬控制器
|
||
Portrait = 縱向
|
||
Portrait Reversed = 縱向反轉
|
||
PSP Action Buttons = PSP 的功能鍵
|
||
Raw input = Raw input
|
||
Reset to defaults = Reset to defaults
|
||
Screen aligned to ground = Screen aligned to ground
|
||
Screen at right angle to ground = Screen at right angle to ground
|
||
Screen Rotation = 螢幕旋轉
|
||
seconds, 0 : off = 秒,0 = 關閉
|
||
Sensitivity (scale) = Sensitivity (scale)
|
||
Sensitivity = 靈敏度
|
||
Shape = Shape
|
||
Show right analog = 顯示右模擬
|
||
Show Touch Pause Menu Button = 顯示觸控暫停選單鍵
|
||
Swipe = Swipe
|
||
Swipe sensitivity = Swipe sensitivity
|
||
Swipe smoothing = Swipe smoothing
|
||
Thin borders = 薄邊框
|
||
Tilt Base Radius = Tilt base radius
|
||
Tilt Input Type = 傾斜輸入類型
|
||
Tilt Sensitivity along X axis = 沿 X 軸傾斜靈敏度
|
||
Tilt Sensitivity along Y axis = 沿 Y 軸傾斜靈敏度
|
||
To Calibrate = 請將裝置放在平面上,然後按「校正」。
|
||
Toggle mode = Toggle mode
|
||
Touch Control Visibility = 觸控可視性
|
||
Use custom right analog = 使用自定義右模擬
|
||
Use Mouse Control = 使用鼠標控制
|
||
Visibility = 可視設定
|
||
Visible = Visible
|
||
X = X
|
||
X + Y = X + Y
|
||
XInput Analog Settings = XInput 模擬設置
|
||
Y = Y
|
||
|
||
[CwCheats]
|
||
Cheats = 金手指
|
||
Edit Cheat File = 編輯金手指文件
|
||
Enable/Disable All = 全部啟用/停用
|
||
Import Cheats = 由 cheat.db 匯入
|
||
Options = 選項
|
||
Refresh Rate = 刷新率
|
||
|
||
[DesktopUI]
|
||
# If your language does not show well with the default font, you can use Font to specify a different one.
|
||
# Just add it to your language's ini file and uncomment it (remove the # by Font).
|
||
Auto Max Quality = Auto Max &Quality
|
||
Font = Microsoft JhengHei
|
||
About PPSSPP... = 關於 PPSSPP...
|
||
Auto = 自動
|
||
Backend = 繪圖引擎 (需要重新啟動)
|
||
Bicubic = 雙立方
|
||
Break = Break
|
||
Break on Load = Break on load
|
||
Buffered Rendering = 緩衝渲染
|
||
Buy Gold = 購買黃金版
|
||
Control Mapping... = 按鍵對應...
|
||
Debugging = 除錯
|
||
Deposterize = 色調混合
|
||
Direct3D9 = Direct3D9
|
||
Direct3D11 = Direct3D &11
|
||
Disassembly = 反彙編
|
||
Discord = Discord
|
||
Display Layout Editor = 自訂版面
|
||
Display Rotation = 旋轉畫面
|
||
Dump Next Frame to Log = 轉儲下一幀到除錯日誌
|
||
Emulation = 模擬
|
||
Enable Chat = Enable chat
|
||
Enable Cheats = 啓用金手指
|
||
Enable Sound = 開啟聲音
|
||
Exit = 離開
|
||
Extract File... = 提取檔案...
|
||
File = 檔案
|
||
Frame Skipping = 跳幀
|
||
Frame Skipping Type = 跳幀類型
|
||
Fullscreen = 全螢幕
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
GE Debugger... = GE 除錯器
|
||
GitHub = Git&Hub
|
||
Hardware Transform = 硬體幾何轉換
|
||
Help = 幫助
|
||
Hybrid = 混合
|
||
Hybrid + Bicubic = 混合 + 雙立方
|
||
Ignore Illegal Reads/Writes = 忽略非法存取
|
||
Ignore Windows Key = 忽略 Windows 鍵
|
||
Keep PPSSPP On Top = 保持 PPSSPP 視窗在最上層
|
||
Landscape = 横向
|
||
Landscape reversed = 橫向反轉
|
||
Language... = 語言設定
|
||
Linear = 線性
|
||
Load = 載入遊戲...
|
||
Load .sym File... = 載入 .sym 檔案...
|
||
Load Map File... = 載入 Map 檔案...
|
||
Load State = 載入即時存檔
|
||
Load State File... = 載入即時存檔檔案...
|
||
Log Console = 控制台日誌
|
||
Memory View... = 查看記憶體...
|
||
More Settings... = 更多設定
|
||
Nearest = &Nearest
|
||
Non-Buffered Rendering = 跳過緩衝效果 (不緩衝,速度更快)
|
||
Off = 關閉
|
||
Open Chat = Open Chat
|
||
Open Directory... = 打開目錄...
|
||
Open from MS:/PSP/GAME... = 打開 MS:/PSP/GAME...
|
||
Open Memory Stick = 打開記憶卡
|
||
Open New Instance = 打開新實例
|
||
OpenGL = OpenGL
|
||
Pause = 暫停
|
||
Pause When Not Focused = 非使用中時暫停
|
||
Portrait = 縱向
|
||
Portrait reversed = 縱向反轉
|
||
Postprocessing Shader = 後處理著色器
|
||
PPSSPP Forums = PPSSPP 官方論壇
|
||
Record = 錄製
|
||
Record Audio = 錄音
|
||
Record Display = 錄製畫面
|
||
Rendering Mode = 渲染模式
|
||
Rendering Resolution = 渲染解析度
|
||
Reset = 重置
|
||
Reset Symbol Table = 重置符號表
|
||
Run = 執行
|
||
Save .sym File... = 保存 .sym 檔案...
|
||
Save Map File... = 保存 Map 檔案...
|
||
Save State = 即時存檔
|
||
Save State File... = 保存即時存檔檔案...
|
||
Savestate Slot = 即時存檔插槽
|
||
Screen Scaling Filter = 螢幕縮放濾鏡
|
||
Show Debug Statistics = 顯示除錯數據
|
||
Show FPS Counter = 顯示 FPS 計數器
|
||
Skip Number of Frames = 跳過幀數
|
||
Skip Percent of FPS = 跳過FPS的百分比
|
||
Stop = 停止
|
||
Switch UMD = 切換光碟
|
||
Take Screenshot = 截圖
|
||
Texture Filtering = 紋理過濾
|
||
Texture Scaling = 紋理縮放
|
||
Use Lossless Video Codec (FFV1) = 使用無損視訊轉碼器 (FFV1)
|
||
Use output buffer for video = 將輸出緩衝區用於視頻
|
||
Vertex Cache = 頂點快取
|
||
VSync = 垂直同步
|
||
Vulkan = Vulkan
|
||
Window Size = 視窗大小
|
||
www.ppsspp.org = 拜訪 www.&ppsspp.org
|
||
xBRZ = &xBRZ
|
||
|
||
[Developer]
|
||
Allocator Viewer = 分配器查看器(Vulkan)
|
||
Allow remote debugger = 允許遠程調試器
|
||
Backspace = 向前刪除
|
||
Block address = 區塊位址
|
||
By Address = 由位址
|
||
Copy savestates to memstick root = 副本保存狀態,以記憶棒根目錄
|
||
Create/Open textures.ini file for current game = 創建/打開當前游戲的textures.ini文件
|
||
Current = 目前
|
||
Dev Tools = 開發工具
|
||
DevMenu = 開發菜單
|
||
Disabled JIT functionality = 禁用JIT功能
|
||
Draw Frametimes Graph = 繪製幀時間圖
|
||
Dump Decrypted Eboot = 載入遊戲時,轉儲已解密的 EBOOT.BIN
|
||
Dump Frame GPU Commands = 轉儲幀 GPU 指令
|
||
Enable driver bug workarounds = 啟用驅動程序錯誤解決方法
|
||
Enable Logging = 啟用日誌
|
||
Enter address = 輸入位址
|
||
FPU = FPU
|
||
Framedump tests = 幀轉儲測試
|
||
Frame Profiler = 幀分析器
|
||
GPU Driver Test = GPU 驅動程序測試
|
||
GPU Profile = GPU 配置文件
|
||
Jit Compare = Jit 比較
|
||
JIT debug tools = JIT調試工具
|
||
Language = 語言設定
|
||
Load language ini = 載入語言設定
|
||
Log Dropped Frame Statistics = 日志丟棄幀統計信息
|
||
Log Level = 日誌級別
|
||
Log View = 查看日誌
|
||
Logging Channels = 記錄頻道
|
||
Next = 下一個
|
||
No block = 沒有記憶體區塊
|
||
Prev = 上一個
|
||
Random = 隨機
|
||
Replace textures = 紋理更換
|
||
Reset = Reset
|
||
Reset limited logging = 重置受限日誌
|
||
RestoreDefaultSettings = 你確定要所有設定還原到預設值 (除了按鍵配置)?\n此動作無法恢復。\n需要重新啟動 PPSSPP,變更才會生效。
|
||
RestoreGameDefaultSettings = 你確定要恢復特定遊戲的設置,\n回到 PPSSPP 的預設值?
|
||
Resume = Resume
|
||
Run CPU Tests = 執行 CPU 測試
|
||
Save language ini = 儲存語言設定
|
||
Save new textures = 保存新纹理
|
||
Shader Viewer = 著色器查看器
|
||
Show Developer Menu = 顯示開發者選單
|
||
Show on-screen messages = 顯示屏幕消息
|
||
Stats = 統計
|
||
System Information = 系統資料
|
||
Texture Replacement = 纹理更换
|
||
Toggle Audio Debug = 切換音訊除錯
|
||
Toggle Freeze = 切換凍結
|
||
Touchscreen Test = 觸摸屏測試
|
||
VFPU = VFPU
|
||
|
||
[Dialog]
|
||
* PSP res = * PSP 解析度
|
||
Active = Active
|
||
Back = 返回
|
||
Cancel = 取消
|
||
Center = 中間
|
||
ChangingGPUBackends = 改變渲染引擎之後需要重新啟動 PPSSPP。現在重新啟動嗎?
|
||
ChangingInflightFrames = 更改圖形命令緩衝要求PPSSPP重新啟動。 現在重啟?
|
||
Channel: = Channel:
|
||
Choose PPSSPP save folder = 選擇 PPSSPP 的存檔資料夾
|
||
Confirm Overwrite = 你要覆蓋這份檔案嗎?
|
||
Confirm Save = 你要儲存這份檔案嗎?
|
||
ConfirmLoad = 你要載入這份檔案嗎?
|
||
ConnectingAP = 連接到接入點\n請稍候...
|
||
ConnectingPleaseWait = 連接中.\n請稍候...
|
||
ConnectionName = 連接名稱
|
||
Corrupted Data = 數據損壞
|
||
Delete = 刪除
|
||
Delete all = 全部刪除
|
||
Delete completed = 檔案已刪除。
|
||
DeleteConfirm = 這份檔案將被刪除。\n你確定要繼續嗎?
|
||
DeleteConfirmAll = 你確定要刪除此遊戲的所有檔案?
|
||
DeleteConfirmGame = 你確定要刪除此遊戲?\n此動作無法還原。
|
||
DeleteConfirmGameConfig = 你確定要刪除這個遊戲的設置?
|
||
DeleteFailed = 無法刪除資料。
|
||
Deleting = 刪除中\n請稍候...
|
||
Disable All = 禁用所有
|
||
Dumps = Dumps
|
||
Edit = Edit
|
||
Enable All = 全部啟用
|
||
Enter = 決定
|
||
Filter = Filter
|
||
Finish = 完成
|
||
GE Frame Dumps = GE Frame Dumps
|
||
Grid = 格
|
||
Inactive = 不活躍
|
||
InternalError = 發生了一個內部錯誤.
|
||
Load = 載入
|
||
Load completed = 檔案已載入。
|
||
Loading = 載入中\n請稍候...
|
||
LoadingFailed = 無法載入資料。
|
||
Move = 位置設定
|
||
Network Connection = 網路連線
|
||
NEW DATA = 建立新檔案
|
||
No = 否
|
||
ObtainingIP = 獲取IP地址.\n請稍候...
|
||
OK = 確定
|
||
Old savedata detected = 偵測到舊版的存檔資料
|
||
Options = 選項
|
||
Reset = 重設
|
||
Resize = 大小設定
|
||
Retry = 重新嘗試
|
||
Save = 儲存
|
||
Save completed = 檔案已儲存。
|
||
Saving = 儲存中\n請稍候...
|
||
SavingFailed = 無法儲存資料。
|
||
Search = Search
|
||
Select = 選擇
|
||
Shift = 翻頁
|
||
Skip = Skip
|
||
Snap = Snap
|
||
Space = 空格鍵
|
||
SSID = SSID
|
||
Submit = 提交
|
||
Supported = Supported
|
||
There is no data = 沒有檔案。
|
||
Toggle All = 切換全部
|
||
Toggle List = Toggle list
|
||
Unsupported = Unsupported
|
||
When you save, it will load on a PSP, but not an older PPSSPP = 當您保存,它會加載一個真正的PSP,但不是舊版本PPSSPP
|
||
When you save, it will not work on outdated PSP Firmware anymore = 保存後,它將不再適用於過時的PSP固件
|
||
Yes = 是
|
||
Zoom = 放大
|
||
|
||
[Error]
|
||
7z file detected (Require 7-Zip) = 檔案是 7z 壓縮檔。\n請先解壓縮 (使用 7-zip 或 WinRAR)。
|
||
A PSP game couldn't be found on the disc. = 光盤上找不到PSP遊戲.
|
||
Cannot boot ELF located outside mountRoot. = 無法引導位於裝載根外部的ELF.
|
||
Could not save screenshot file = 無法保存截圖檔案
|
||
D3D9or11 = Direct3D 9? (or "no" for Direct3D 11)
|
||
D3D11CompilerMissing = D3DCompiler_47.dll 未找到。 請安裝。 或者按“是”,再次嘗試使用Direct3D 9。
|
||
D3D11InitializationError = Direct3D 11 初始化錯誤
|
||
D3D11Missing = 您的操作系統版本不包括D3D11。 請運行Windows Update.\n\n按是,嘗試使用Direct3D 9.
|
||
D3D11NotSupported = 您的GPU似乎不支持Direct3D 11.\n\n您是否想改用Direct3D 9?
|
||
Disk full while writing data = 寫入數據時硬碟空間不足
|
||
ELF file truncated - can't load = ELF文件被截斷-無法加載
|
||
Error loading file = 檔案載入錯誤
|
||
Error reading file = 讀取檔案錯誤
|
||
Failed initializing CPU/Memory = 初始化CPU或內存失敗
|
||
Failed to identify file = 未能識別檔案
|
||
Failed to load executable: = 無法加載可執行文件:
|
||
File corrupt = File corrupt
|
||
Game disc read error - ISO corrupt = 遊戲光盤讀取錯誤:ISO損壞.
|
||
GenericAllStartupError = PPSSPP無法使用任何圖形後端啟動。 嘗試升級圖形和其他驅動程序.
|
||
GenericBackendSwitchCrash = 啟動時PPSSPP崩潰了.\n\n這通常意味著圖形驅動程序問題。 嘗試升級圖形驅動程序.\n\n圖形後端已切換:
|
||
GenericDirect3D9Error = 圖形初始化失敗,請試著更新你的圖形驅動程式與 DirectX 9 runtime。\n\n你要切換到 OpenGL 試試看嗎?\n\n錯誤訊息:
|
||
GenericGraphicsError = 圖形錯誤
|
||
GenericOpenGLError = 圖形初始化失敗,請試著更新你的圖形驅動程式。\n\n你要切換到 DirectX 9 試試看嗎?\n\n錯誤訊息:
|
||
GenericVulkanError = 初始化圖形失敗。 嘗試升級圖形驅動程序.\n\n您想嘗試切換到OpenGL嗎?\n\n錯誤信息:
|
||
InsufficientOpenGLDriver = 偵測到 OpenGL 驅動程式的支援不足\n\n你想嘗試 DirectX 嗎?\n\n目前兼容 DirectX 的遊戲較少,但對你的 GPU 而言可能是唯一的選擇。
|
||
Just a directory. = 只是一個目錄。
|
||
Missing key = Missing key
|
||
MsgErrorCode = 錯誤代碼:
|
||
MsgErrorSavedataDataBroken = 保存數據已損壞.
|
||
MsgErrorSavedataMSFull = 記憶棒已滿. 檢查您的存儲空間.
|
||
MsgErrorSavedataNoData = 警告:未找到保存數據.
|
||
MsgErrorSavedataNoMS = 未插入記憶棒.
|
||
No EBOOT.PBP, misidentified game = 沒有 EBOOT.PBP,錯誤識別遊戲。
|
||
Not a valid disc image. = 無效的光盤映像.
|
||
OpenGLDriverError = OpenGL 驅動程式錯誤
|
||
PPSSPP doesn't support UMD Music. = PPSSPP不支持UMD音樂
|
||
PPSSPP doesn't support UMD Video. = PPSSPP不支持UMD視頻
|
||
PPSSPP plays PSP games, not PlayStation 1 or 2 games. = PPSSPP玩PSP遊戲,而不是PlayStation 1或2遊戲.
|
||
PPSSPPDoesNotSupportInternet = PPSSPP 目前不支援透過網路進行 DLC、PSN 或更新遊戲
|
||
PS1 EBOOTs are not supported by PPSSPP. = PPSSPP 不支援 PS1 EBOOTS
|
||
PSX game image detected. = 抱歉,不支援 PSX 遊戲
|
||
RAR file detected (Require UnRAR) = 檔案是 RAR 壓縮檔。\ n請先解壓縮 (需使用 UnRAR)。
|
||
RAR file detected (Require WINRAR) = 檔案是 RAR 壓縮檔。\ n請先解壓縮 (需使用 WinRAR)。
|
||
Running slow: try frameskip, sound is choppy when slow = 運行速度慢:嘗試跳幀,聲音不連貫時慢
|
||
Running slow: Try turning off Software Rendering = 運行緩慢:嘗試關閉“軟件渲染”
|
||
Save encryption failed. This save won't work on real PSP = 存檔加密失敗。真正的 PSP 將無法讀取這份存檔
|
||
textures.ini filenames may not be cross-platform = "textures.ini" 文件名可能不是跨平台的。
|
||
This is a saved state, not a game. = 這是保存狀態,而不是遊戲。
|
||
This is save data, not a game. = 這是保存數據,而不是遊戲。
|
||
Unable to create cheat file, disk may be full = 無法建立金手指文件,硬碟可能已滿
|
||
Unable to initialize rendering engine. = 無法初始化渲染引擎。
|
||
Unable to write savedata, disk may be full = 無法記錄,硬碟可能已滿
|
||
Warning: Video memory FULL, reducing upscaling and switching to slow caching mode = 警告:視訊記憶體已滿,降低像素提升並切換到慢速快取模式。
|
||
Warning: Video memory FULL, switching to slow caching mode = 警告:視訊記憶體已滿,切換到慢速快取模式。
|
||
ZIP file detected (Require UnRAR) = 檔案是 ZIP 壓縮檔。\ n請先解壓縮 (需使用 UnRAR)。
|
||
ZIP file detected (Require WINRAR) = 檔案是 ZIP 壓縮檔。\ n請先解壓縮 (需使用 WinRAR)。
|
||
|
||
[Game]
|
||
Asia = Asia
|
||
Calculate CRC = Calculate CRC
|
||
ConfirmDelete = 確定
|
||
Create Game Config = 建立遊戲配置
|
||
Create Shortcut = 建立捷徑
|
||
Delete Game = 刪除遊戲
|
||
Delete Game Config = 刪除遊戲配置
|
||
Delete Save Data = 刪除存檔
|
||
Europe = Europe
|
||
Game = 遊戲
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
Homebrew = Homebrew
|
||
Hong Kong = Hong Kong
|
||
InstallData = 安裝數據
|
||
Japan = Japan
|
||
Korea = Korea
|
||
MB = MB
|
||
One moment please... = 稍等一會兒...
|
||
Play = 開始遊戲
|
||
Remove From Recent = 刪除此記錄
|
||
SaveData = 存檔
|
||
Setting Background = 設置背景
|
||
Show In Folder = 顯示資料夾
|
||
USA = USA
|
||
Use UI background = 使用UI背景
|
||
|
||
[Graphics]
|
||
% of the void = % of the void
|
||
% of viewport = % of viewport
|
||
%, 0:unlimited = %,0 = 無限
|
||
(supersampling) = (supersampling)
|
||
(upscaling) = (倍增)
|
||
1x PSP = 1倍PSP
|
||
2x = 2倍
|
||
2x PSP = 2倍PSP
|
||
3x = 3倍
|
||
3x PSP = 3倍PSP
|
||
4x = 4倍
|
||
4x PSP = 4倍PSP
|
||
5x = 5倍
|
||
5x PSP = 5倍PSP
|
||
6x PSP = 6倍PSP
|
||
7x PSP = 7倍PSP
|
||
8x = 8倍
|
||
8x PSP = 8倍PSP
|
||
9x PSP = 9倍PSP
|
||
10x PSP = 10倍PSP
|
||
16x = 16倍
|
||
Aggressive = 激進
|
||
Alternative Speed = 速度控制 (%,0 = 無限)
|
||
Alternative Speed 2 = 替代速度 2 (in %, 0 = 無限)
|
||
Anisotropic Filtering = 非等方性過濾
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto (1:1) = 自動 (1:1)
|
||
Auto (same as Rendering) = 自動 (同渲染)
|
||
Auto FrameSkip = 自動跳幀
|
||
Auto Max Quality = Auto Max Quality
|
||
Auto Scaling = 自動縮放
|
||
Backend = 後端
|
||
Balanced = 均衡
|
||
Bicubic = 雙立方
|
||
BlockTransfer Tip = 有些遊戲需要這樣才能開啟正確的圖形
|
||
BlockTransferRequired = 警告:此遊戲需要將模擬塊傳輸模式設置為開。
|
||
Both = 兩者
|
||
Buffer graphics commands (faster, input lag) = 緩衝區圖形命令(更快,輸入延遲)
|
||
Buffered Rendering = 緩衝渲染
|
||
BufferedRenderingRequired = 警告:此遊戲需要將“渲染模式”設置為“緩衝”。
|
||
Camera = 相機
|
||
Camera Device = 攝像頭設備
|
||
Cardboard Screen Size = 螢幕大小 (視區%)
|
||
Cardboard Screen X Shift = 水平%
|
||
Cardboard Screen Y Shift = 垂直%
|
||
Cardboard VR Settings = Google Cardboard VR 設定
|
||
Cheats = Cheats
|
||
Clear Speedhack = 初次使用時清除幀緩衝區(速度破解)
|
||
ClearSpeedhack Tip = 有時速度更快(通常在移動設備上),可能會導致圖形故障
|
||
CPU Core = CPU core
|
||
Debugging = 除錯
|
||
DefaultCPUClockRequired = 警告:此遊戲需要將CPU時鐘設置為默認值。
|
||
Deposterize = 色調混合
|
||
Deposterize Tip = 修復在紋理被放大時可能發生的小紋理內部毛刺
|
||
Device = Device
|
||
Direct3D 9 = Direct3D 9
|
||
Direct3D 11 = Direct3D 11
|
||
Disable slower effects (speedup) = 停用較慢的效果 (提升速度)
|
||
Disabled = 已禁用
|
||
Display layout editor = 自訂版面
|
||
Display Resolution (HW scaler) = 顯示解析度 (硬體縮放)
|
||
Dump next frame to log = 將下一幀儲存到日誌
|
||
Enable Cardboard VR = 啟用Cardboard VR
|
||
FPS = FPS
|
||
Frame Rate Control = 幀速率控制
|
||
Frame Skipping = 跳幀
|
||
Frame Skipping Type = 跳幀類型
|
||
FullScreen = 全螢幕
|
||
Hack Settings = 修正設定
|
||
Hardware Tessellation = 硬件曲面細分
|
||
Hardware Transform = 硬體幾何轉換
|
||
hardware transform error - falling back to software = 硬體轉換錯誤,改用軟體轉換
|
||
HardwareTessellation Tip = Uses hardware to make curves
|
||
High = 高
|
||
Hybrid = 混合
|
||
Hybrid + Bicubic = 混合 + 雙立方
|
||
Ignore camera notch when centering = 居中時忽略攝像頭缺口
|
||
Internal Resolution = 內部分辨率
|
||
Lazy texture caching = 緩慢紋理快取 (提升速度)
|
||
Linear = 線性
|
||
Low = 低
|
||
LowCurves = 樣條函數/貝茲曲線品質
|
||
LowCurves Tip = 此選項將顯著提高/降低渲染樣條和貝塞爾曲線的質量
|
||
Lower resolution for effects (reduces artifacts) = 降低效果的解析度 (減少失真)
|
||
Manual Scaling = 手動縮放
|
||
Medium = 中
|
||
Mode = 模式
|
||
Must Restart = 你必須重新啟動 PPSSPP,此更改才會生效
|
||
Native device resolution = 原生裝置的解析度
|
||
Nearest = 鄰近取樣
|
||
No buffer = No buffer
|
||
Non-Buffered Rendering = 非緩衝渲染 (跳過緩衝效果,較快速)
|
||
None = 關閉
|
||
Number of Frames = 幀數
|
||
Off = 關閉
|
||
OpenGL = OpenGL
|
||
Overlay Information = 覆蓋訊息
|
||
Partial Stretch = 局部拉伸
|
||
Percent of FPS = FPS百分比
|
||
Performance = 性能
|
||
Postprocessing effect = 後處理效果
|
||
Postprocessing Shader = 後期處理著色器
|
||
Recreate Activity = 重新創建活動
|
||
Render duplicate frames to 60hz = 渲染重複幀至60 Hz
|
||
RenderDuplicateFrames Tip = 在以較低幀速率運行的遊戲中可以使幀速率更平滑
|
||
Rendering Mode = 渲染模式
|
||
Rendering Resolution = 渲染解析度
|
||
RenderingMode NonBuffered Tip = 較快速,但在某些遊戲中可能什麼都不會顯示
|
||
Retain changed textures = 保留更改紋理 (有時更慢)
|
||
RetainChangedTextures Tip = 許多遊戲的速度變慢,但某些遊戲則變快許多
|
||
Rotation = 旋轉
|
||
Safe = 安全
|
||
Screen layout = 屏幕佈局
|
||
Screen Scaling Filter = 螢幕縮放濾鏡
|
||
Show Debug Statistics = 顯示除錯數據
|
||
Show FPS Counter = 顯示 FPS 計數器
|
||
Simulate Block Transfer = 模擬塊傳送的影響
|
||
SoftGPU Tip = 目前非常緩慢
|
||
Software Rendering = 軟體渲染
|
||
Software Skinning = 減少繪圖調用 (提升速度)
|
||
SoftwareSkinning Tip = 在使用高級皮膚技術的遊戲中減少繪圖和更快,但有些遊戲更慢
|
||
Speed = 速度
|
||
Stretching = 拉伸
|
||
Texture Filter = 紋理過濾
|
||
Texture Filtering = 紋理過濾
|
||
Texture Scaling = 紋理縮放
|
||
Texture Shader = 紋理著色器
|
||
Turn off Hardware Tessellation - unsupported = 關閉“硬件曲面細分”:不支持
|
||
Unlimited = 無限
|
||
Up to 1 = 上到1
|
||
Up to 2 = 上到2
|
||
Upscale Level = 縮放倍率
|
||
Upscale Type = 縮放類型
|
||
UpscaleLevel Tip = CPU 的負擔大,某些縮放可能會延遲,以免遊戲不流暢
|
||
Use all displays = 使用所有顯示
|
||
Vertex Cache = 頂點快取
|
||
VertexCache Tip = 速度更快,但可能會造成螢幕暫時閃爍
|
||
VSync = 垂直同步
|
||
Vulkan = Vulkan
|
||
Window Size = 視窗大小
|
||
xBRZ = xBRZ
|
||
|
||
[InstallZip]
|
||
Delete ZIP file = 刪除 ZIP 檔案
|
||
Install = 安裝
|
||
Install game from ZIP file? = 從 ZIP 檔案安裝遊戲?
|
||
Install textures from ZIP file? = 從ZIP文件安裝紋理?
|
||
Installed! = 安裝完成!
|
||
Texture pack doesn't support install = 紋理包不支持安裝
|
||
Zip archive corrupt = ZIP檔案損壞
|
||
Zip file does not contain PSP software = ZIP文件不包含PSP軟件
|
||
|
||
[KeyMapping]
|
||
Autoconfigure = 自動配置
|
||
Autoconfigure for device = 設備自動配置
|
||
Bind All = Bind All
|
||
Clear All = 全部清除
|
||
Default All = 全部恢復預設
|
||
Map a new key for = 你按下的按鈕將會對應到此功能:
|
||
Map Key = 按鍵映射
|
||
Map Mouse = 鼠標映射
|
||
Replace = Replace
|
||
Show PSP = Show PSP
|
||
Test Analogs = 測試搖桿
|
||
You can press ESC to cancel. = 您可以按Esc取消。
|
||
|
||
[MainMenu]
|
||
Browse = 瀏覽...
|
||
Buy PPSSPP Gold = 購買PPSSPP黃金版
|
||
Choose folder = 選擇文件夾
|
||
Credits = 製作團隊
|
||
PPSSPP Homebrew Store = 從 PPSSPP 自製軟體商店下載
|
||
Exit = 離開
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
Games = 遊戲
|
||
Give PPSSPP permission to access storage = 給予 PPSSPP 存取權限
|
||
Homebrew & Demos = 自製遊戲和試玩
|
||
How to get games = 如何獲得遊戲
|
||
How to get homebrew & demos = 如何獲得自製遊戲和試玩
|
||
Load = 載入遊戲...
|
||
Loading... = Loading...
|
||
PinPath = 標記
|
||
PPSSPP can't load games or save right now = PPSSPP 現在無法載入遊戲或存檔
|
||
Recent = 最近執行的遊戲
|
||
SavesAreTemporary = PPSSPP正在保存在臨時存儲中
|
||
SavesAreTemporaryGuidance = 將PPSSPP提取到某個地方以永久保存
|
||
SavesAreTemporaryIgnore = 忽略警告
|
||
UnpinPath = 取消標記
|
||
UseBrowseOrLoad = Use Browse to choose a folder, or Load to choose a file.
|
||
www.ppsspp.org = www.ppsspp.org
|
||
|
||
[MainSettings]
|
||
Audio = 聲音設定
|
||
Controls = 控制器設定
|
||
Graphics = 圖形設定
|
||
Networking = 網路連線
|
||
System = 系統設定
|
||
Tools = 工具
|
||
|
||
[MappableControls]
|
||
Alt speed 1 = Alt speed 1
|
||
Alt speed 2 = Alt speed 2
|
||
An.Down = 左搖桿:下
|
||
An.Left = 左搖桿:左
|
||
An.Right = 左搖桿:右
|
||
An.Up = 左搖桿:上
|
||
Analog limiter = 搖桿限制器
|
||
Analog Stick = 搖桿
|
||
Audio/Video Recording = 音頻/視頻錄製
|
||
Auto Analog Rotation (CCW) = 自動模擬旋轉(CCW)
|
||
Auto Analog Rotation (CW) = 自動模擬旋轉(CW)
|
||
AxisSwap = 軸交換
|
||
Circle = 圈
|
||
Cross = 叉
|
||
Custom 1 = Custom 1
|
||
Custom 10 = Custom 10
|
||
Custom 2 = Custom 2
|
||
Custom 3 = Custom 3
|
||
Custom 4 = Custom 4
|
||
Custom 5 = Custom 5
|
||
Custom 6 = Custom 6
|
||
Custom 7 = Custom 7
|
||
Custom 8 = Custom 8
|
||
Custom 9 = Custom 9
|
||
D-pad down = D-pad down
|
||
D-pad left = D-pad left
|
||
D-pad right = D-pad right
|
||
D-pad up = D-pad up
|
||
DevMenu = DevMenu
|
||
Double tap button = Double tap button
|
||
Down = 方向鍵:下
|
||
Dpad = 方向鍵
|
||
Frame Advance = Frame advance
|
||
Hold = Hold
|
||
Home = Home
|
||
L = L
|
||
Left = 方向鍵:左
|
||
Load State = 載入即時存檔
|
||
Mute toggle = Mute toggle
|
||
Next Slot = 下一槽
|
||
None = None
|
||
Note = Note
|
||
OpenChat = Open chat
|
||
Pause = 暫停
|
||
R = R
|
||
RapidFire = 連射
|
||
Record = Record
|
||
Remote hold = Remote hold
|
||
Rewind = 倒回
|
||
Right = 方向鍵:右
|
||
Right Analog Stick = Right Analog Stick
|
||
RightAn.Down = 右搖桿:下
|
||
RightAn.Left = 右搖桿:左
|
||
RightAn.Right = 右搖桿:右
|
||
RightAn.Up = 右搖桿:上
|
||
Rotate Analog (CCW) = 旋轉模擬(CCW)
|
||
Rotate Analog (CW) = 旋轉模擬(CW)
|
||
Save State = 即時存檔
|
||
Screen = 屏幕
|
||
Screenshot = 屏幕截圖
|
||
Select = 選擇
|
||
SpeedToggle = 速度切換
|
||
Square = 正方
|
||
Start = 開始
|
||
Swipe Down = Swipe Down
|
||
Swipe Left = Swipe Left
|
||
Swipe Right = Swipe Right
|
||
Swipe Up = Swipe Up
|
||
tap to customize = tap to customize
|
||
Texture Dumping = 紋理轉儲
|
||
Texture Replacement = 紋理替換
|
||
Toggle Fullscreen = 切換全屏
|
||
Toggle mode = 切換模式
|
||
Triangle = 三角形
|
||
Fast-forward = 解除速限
|
||
Up = 方向鍵:上
|
||
Vol + = Vol +
|
||
Vol - = Vol -
|
||
Wlan = WLAN
|
||
|
||
[MemStick]
|
||
Already contains PSP data = Already contains PSP data
|
||
Create or Choose a PSP folder = Create or Choose a PSP folder
|
||
Current = Current
|
||
DataCanBeShared = Data can be shared between PPSSPP regular/Gold
|
||
DataCannotBeShared = Data CANNOT be shared between PPSSPP regular/Gold!
|
||
DataWillBeLostOnUninstall = Warning! Data will be lost when you uninstall PPSSPP!
|
||
DataWillStay = Data will stay even if you uninstall PPSSPP.
|
||
Done! = Done!
|
||
EasyUSBAccess = Easy USB access
|
||
Failed to move some files! = Failed to move some files!
|
||
Failed to save config = Failed to save config
|
||
Free space = Free space
|
||
Manually specify PSP folder = Manually specify PSP folder
|
||
MemoryStickDescription = Choose where to keep PSP data (Memory Stick)
|
||
Move Data = Move Data
|
||
Selected PSP Data Folder = Selected PSP Data Folder
|
||
No data will be changed = No data will be changed
|
||
PPSSPP will restart after the change = PPSSPP will restart after the change
|
||
Skip for now = Skip for now
|
||
Starting move... = Starting move...
|
||
That folder doesn't work as a memstick folder. = That folder doesn't work as a memstick folder.
|
||
USBAccessThrough = USB access through Android/data/org.ppsspp.ppsspp/files
|
||
USBAccessThroughGold = USB access through Android/data/org.ppsspp.ppssppgold/files
|
||
Use App Private Data = Use App Private Data
|
||
Use PSP folder at root of storage = Use PSP folder at root of storage
|
||
Welcome to PPSSPP! = Welcome to PPSSPP!
|
||
WhatsThis = What's this?
|
||
|
||
[Networking]
|
||
AdHoc Server = Ad hoc server
|
||
AdhocServer Failed to Bind Port = 無法綁定Adhoc服務器端口
|
||
AM: Data from Unknown Port = AM: Data from Unknown Port
|
||
Auto = Auto
|
||
Bottom Center = 中間下面
|
||
Bottom Left = 下左面
|
||
Bottom Right = 右下面
|
||
Center Left = 中間左面
|
||
Center Right = 中間右面
|
||
Change Mac Address = 改變 Mac 網路位址
|
||
Change proAdhocServer Address = 改變 PRO Adhoc 網路位址 (localhost = 多個實例)
|
||
Chat = 聊天
|
||
Chat Button Position = 聊天按鈕位置
|
||
Chat Here = 在這裡聊天
|
||
Chat message = Chat message
|
||
Chat Screen Position = 聊天畫面位置
|
||
Disconnected from AdhocServer = 與Adhoc服務器斷開連接
|
||
DNS Error Resolving = DNS錯誤解決
|
||
Enable built-in PRO Adhoc Server = 啟用內建 PRO Adhoc 伺服器
|
||
Enable network chat = 啟用網絡聊天
|
||
Enable networking = 啟用網路連線/無線區域網路 (測試)
|
||
Enable UPnP = 啟用UPnP(需要幾秒鐘來檢測)
|
||
EnableQuickChat = 啟用快速聊天
|
||
Enter a new PSP nickname = 輸入新的PSP暱稱
|
||
Enter Quick Chat 1 = 輸入快速聊天1
|
||
Enter Quick Chat 2 = 輸入快速聊天2
|
||
Enter Quick Chat 3 = 輸入快速聊天3
|
||
Enter Quick Chat 4 = 輸入快速聊天4
|
||
Enter Quick Chat 5 = 輸入快速聊天5
|
||
Error = Error
|
||
Failed to Bind Localhost IP = 無法綁定本地主機IP
|
||
Failed to Bind Port = 無法綁定端口
|
||
Failed to connect to Adhoc Server = 無法連接Adhoc服務器
|
||
Forced First Connect = 強制首次連接(更快的連接)
|
||
GM: Data from Unknown Port = GM: Data from Unknown Port
|
||
Hostname = Hostname
|
||
Invalid IP or hostname = 無效的IP或主機名
|
||
Minimum Timeout = 最小超時(以毫秒為單位,0 =默認)
|
||
Misc = 其他(默認= PSP兼容性)
|
||
Network Initialized = 網路已初始化
|
||
None = None
|
||
Please change your Port Offset = 請更改您的端口偏移
|
||
Port offset = 端口偏移 (0 = PSP 實機兼容)
|
||
PPSSPP Ad-Hoc Wiki Page = PPSSPP Ad-Hoc Wiki Page
|
||
proAdhocServer Address: = Ad hoc 服務器地址:
|
||
Quick Chat 1 = 快速聊天1
|
||
Quick Chat 2 = 快速聊天2
|
||
Quick Chat 3 = 快速聊天3
|
||
Quick Chat 4 = 快速聊天4
|
||
Quick Chat 5 = 快速聊天5
|
||
QuickChat = 快速聊天
|
||
Send = 發送
|
||
Send Discord Presence information = 發送 Discord "Rich Presence" information
|
||
TCP No Delay = TCP無延遲(更快的TCP)
|
||
Top Center = 中間上面
|
||
Top Left = 左上面
|
||
Top Right = 右上面
|
||
Unable to find UPnP device = 找不到UPnP設備
|
||
UPnP (port-forwarding) = UPnP(端口轉發)
|
||
UPnP need to be reinitialized = UPnP需要重新初始化
|
||
UPnP use original port = UPnP使用原始端口(已啟用= PSP兼容性)
|
||
Validating address... = 驗證地址...
|
||
WLAN Channel = WLAN 頻道
|
||
You're in Offline Mode, go to lobby or online hall = You're in offline mode, go to lobby or online hall
|
||
|
||
[Pause]
|
||
Cheats = 金手指
|
||
Continue = 繼續
|
||
Create Game Config = 建立遊戲配置
|
||
Delete Game Config = 刪除遊戲配置
|
||
Exit to menu = 返回主選單
|
||
Game Settings = 遊戲設定
|
||
Load State = 載入存檔
|
||
Rewind = 倒回
|
||
Save State = 即時存檔
|
||
Settings = 設定
|
||
Switch UMD = 切換光碟
|
||
Undo last load = Undo last load
|
||
Undo last save = Undo last save
|
||
|
||
[PostShaders]
|
||
(duplicated setting, previous slider will be used) = (duplicated setting, previous slider will be used)
|
||
4xHqGLSL = 4×HQ GLSL
|
||
5xBR = 5xBR
|
||
5xBR-lv2 = 5xBR-lv2
|
||
AAColor = AA-Color
|
||
Amount = Amount
|
||
Black border = Black border
|
||
Bloom = Bloom
|
||
Brightness = Brightness
|
||
Cartoon = Cartoon
|
||
ColorCorrection = Color correction
|
||
Contrast = Contrast
|
||
CRT = CRT scanlines
|
||
FXAA = FXAA Antialiasing
|
||
Gamma = Gamma
|
||
Grayscale = Grayscale
|
||
Intensity = Intensity
|
||
InverseColors = Inverse Colors
|
||
Natural = Natural Colors
|
||
NaturalA = Natural Colors (no blur)
|
||
Off = 關閉
|
||
Power = Power
|
||
PSPColor = PSP color
|
||
Saturation = Saturation
|
||
Scanlines = Scanlines (CRT)
|
||
Sharpen = Sharpen
|
||
SSAA(Gauss) = Supersampling AA (Gauss)
|
||
Tex4xBRZ = 4xBRZ
|
||
TexMMPX = MMPX
|
||
UpscaleSpline36 = Spline36 Upscaler
|
||
VideoSmoothingAA = VideoSmoothingAA
|
||
Vignette = Vignette
|
||
|
||
[PSPCredits]
|
||
all the forum mods = all the forum mods
|
||
build server = build server
|
||
Buy Gold = 購買黃金版
|
||
check = 也歡迎你試用海豚模擬器,最好用的 Wii/GC 模擬器
|
||
CheckOutPPSSPP = Check out PPSSPP, the awesome PSP emulator: https://www.ppsspp.org/
|
||
contributors = 參與者:
|
||
created = 作者:
|
||
Discord = Discord
|
||
info1 = PPSSPP 僅限教學用途
|
||
info2 = 請確認你有權使用該遊戲,
|
||
info3 = 例如持有該遊戲的正版光碟,
|
||
info4 = 或是透過 PSP 於 PSN 商店購買數位版。
|
||
info5 = PSP® 是索尼公司的註冊商標。
|
||
iOS builds = iOS builds
|
||
license = PPSSPP 是遵循 GPL 2.0+ 授權條款的自由軟體
|
||
list = 網站上有相容性列表、官方論壇以及開發動態
|
||
PPSSPP Forums = PPSSPP 官方論壇
|
||
Privacy Policy = Privacy policy
|
||
Share PPSSPP = 分享 PPSSPP
|
||
specialthanks = 特別感謝:
|
||
specialthanksKeithGalocy = at NVIDIA (hardware, advice)
|
||
specialthanksMaxim = for his amazing Atrac3+ decoder work
|
||
testing = testing
|
||
this translation by = 譯者:
|
||
title = 快速、方便攜帶的 PSP 模擬器
|
||
tools = 使用自由工具:
|
||
# Add translators or contributors who translated PPSSPP into your language here.
|
||
# Add translators1-6 for up to 6 lines of translator credits.
|
||
# Leave extra lines blank. 4 contributors per line seems to look best.
|
||
translators1 = sum2012
|
||
translators2 =
|
||
translators3 =
|
||
translators4 =
|
||
translators5 =
|
||
translators6 =
|
||
Twitter @PPSSPP_emu = Twitter @PPSSPP_emu
|
||
website = 歡迎參觀我們的網站:
|
||
written = Written in C++ for speed and portability
|
||
|
||
[RemoteISO]
|
||
Browse Games = 瀏覽遊戲
|
||
Local Server Port = 本地服務器端口
|
||
Manual Mode Client = 手動模式客戶端
|
||
Remote disc streaming = 遠程光盤流
|
||
Remote Port = 遠端埠
|
||
Remote Server = 遠端伺服器
|
||
Remote Subdirectory = 遠程子目錄
|
||
RemoteISODesc = 您最近列表中的遊戲將被共享
|
||
RemoteISOLoading = 已連接,正在加載遊戲列表...
|
||
RemoteISOScanning = 掃描...單擊服務器設備上的“共享遊戲”
|
||
RemoteISOScanningTimeout = 正在掃描...檢查您桌面的防火牆設置
|
||
RemoteISOWifi = 注意:將兩個設備都連接到同一Wi-Fi網絡
|
||
RemoteISOWinFirewall = 警告:Windows防火牆阻止共享
|
||
Settings = 設定值
|
||
Share Games (Server) = 分享遊戲(服務器)
|
||
Share on PPSSPP startup = 分享PPSSPP啟動
|
||
Stop Sharing = 停止分享
|
||
Stopping.. = 正在停止...
|
||
|
||
[Reporting]
|
||
Bad = 壞
|
||
FeedbackCRCCalculating = Disc CRC: Calculating...
|
||
FeedbackCRCValue = Disc CRC: [VALUE]
|
||
FeedbackDelayInfo = 您的數據正在後台提交.
|
||
FeedbackDesc = 模擬的效果怎麼樣?說給我們聽聽!
|
||
FeedbackDisabled = 兼容性服務器報告必須啟用.
|
||
FeedbackIncludeCRC = 注意:電池將用於發送光盤CRC
|
||
FeedbackIncludeScreen = 包括屏幕截圖
|
||
FeedbackSubmitDone = 您的數據已提交.
|
||
FeedbackSubmitFail = 無法將數據提交到服務器。 嘗試更新PPSSPP。
|
||
FeedbackThanks = 感謝您的反饋意見!
|
||
Gameplay = 遊戲過程
|
||
Graphics = 圖形
|
||
Great = 很好
|
||
In-game = 在遊戲中
|
||
In-game Description = 能進入遊戲玩,但太多問題
|
||
Menu/Intro = 選單/簡介
|
||
Menu/Intro Description = 無法進入遊戲本身
|
||
Nothing = 沒畫面
|
||
Nothing Description = 完全壞了
|
||
OK = 好
|
||
Open Browser = 打開瀏覽器
|
||
Overall = 整體
|
||
Perfect = 完美
|
||
Perfect Description = Flawless emulation for the entire game - great!
|
||
Plays = 可玩
|
||
Plays Description = Fully playable but might be with glitches
|
||
ReportButton = 報告反饋
|
||
Show disc CRC = Show disc CRC
|
||
Speed = 速度
|
||
Submit Feedback = 提交反饋
|
||
SuggestionConfig = 請參閱網站上的報告以了解正確的設置。
|
||
SuggestionCPUSpeed0 = 禁用鎖定的CPU速度設置。
|
||
SuggestionDowngrade = 降級到較舊的PPSSPP版本(請報告此錯誤)。
|
||
SuggestionsFound = 其他用戶報告了更好的結果。 點擊“查看反饋”以獲取更多詳細信息。
|
||
SuggestionsNone = This game isn't working for other users too.
|
||
SuggestionsWaiting = 提交並檢查其他用戶的反饋...
|
||
SuggestionUpgrade = 升級到更新的PPSSPP版本。
|
||
SuggestionVerifyDisc = 檢查您的ISO是否是光盤的良好副本。
|
||
Unselected Overall Description = 這個遊戲的模擬效果如何?
|
||
View Feedback = 查看所有反饋
|
||
|
||
[Savedata]
|
||
Date = Date
|
||
Filename = Filename
|
||
No screenshot = 沒有截圖
|
||
None yet. Things will appear here after you save. = 暫無。在你存檔之後這裡才會出現數據。
|
||
Nothing matching '%1' was found. = Nothing matching '%1' was found.
|
||
Save Data = 存檔資料
|
||
Save States = 即時存檔資料
|
||
Savedata Manager = 管理存檔資料
|
||
Showing matches for '%1'. = Showing matches for '%1'.
|
||
Size = Size
|
||
|
||
[Screen]
|
||
Cardboard VR OFF = Cardboard VR off
|
||
Chainfire3DWarning = 警告:偵測到 Chainfire3D,可能造成問題
|
||
Failed to load state = 無法載入快速存檔
|
||
Failed to save state = 無法儲存快速存檔
|
||
fixed = 速度:固定
|
||
GLToolsWarning = 警告:偵測到 GLTools,可能造成問題
|
||
In menu = In menu
|
||
Load savestate failed = 無法載入快速存檔
|
||
Loaded State = 已載入即時存檔
|
||
Loaded. Game may refuse to save over different savedata. = Loaded. Game may refuse to save over different savedata.
|
||
Loaded. Game may refuse to save over newer savedata. = Loaded. Game may refuse to save over newer savedata.
|
||
Loaded. Save in game, restart, and load for less bugs. = 已加載。 保存在遊戲中,重新啟動並加載,以減少錯誤。
|
||
LoadStateDoesntExist = 無法載入:存檔不存在!
|
||
LoadStateWrongVersion = 無法載入:存檔為舊版的 PPSSPP 的!
|
||
norewind = 倒带即時存檔不可用
|
||
Playing = Playing
|
||
PressESC = 按下 ESC 鍵以暫停遊戲
|
||
replaceTextures_false = 不再替換紋理.
|
||
replaceTextures_true = 啟用紋理替換.
|
||
Save State Failed = 即時存檔失敗!
|
||
Saved State = 即時存檔完成
|
||
saveNewTextures_false = 紋理保存已禁用.
|
||
saveNewTextures_true = 紋理現在將保存到您的存儲中.
|
||
SpeedCustom2 = 速度:備用2
|
||
standard = 速度:標準
|
||
State load undone = State load undone
|
||
Untitled PSP game = 無標題的PSP遊戲
|
||
|
||
[Store]
|
||
Already Installed = 已安裝完成
|
||
Connection Error = 連線錯誤
|
||
Install = 安裝
|
||
Launch Game = 開始遊戲
|
||
Loading... = 載入中...
|
||
MB = MB
|
||
Size = 大小
|
||
Uninstall = 解除安裝
|
||
|
||
[SysInfo]
|
||
%d (%d per core, %d cores) = %d (%d per core, %d cores)
|
||
%d bytes = %d bytes
|
||
(none detected) = (none detected)
|
||
3D API = 3D API
|
||
ABI = ABI
|
||
API Version = API version
|
||
Audio Information = Audio information
|
||
Board = Board
|
||
Build Config = Build config
|
||
Build Configuration = Build Configuration
|
||
Built by = Built by
|
||
Core Context = Core context
|
||
Cores = Cores
|
||
CPU Extensions = CPU extensions
|
||
CPU Information = CPU information
|
||
CPU Name = Name
|
||
D3DCompiler Version = D3DCompiler version
|
||
Debug = Debug
|
||
Debugger Present = Debugger present
|
||
Device Info = Device info
|
||
Directories = Directories
|
||
Display Information = Display information
|
||
Driver Version = Driver version
|
||
EGL Extensions = EGL extensions
|
||
Frames per buffer = Frames per buffer
|
||
GPU Information = GPU information
|
||
High precision float range = High precision float range
|
||
High precision int range = High precision int range
|
||
Lang/Region = Lang/Region
|
||
Memory Page Size = Memory page size
|
||
Native Resolution = Native resolution
|
||
OGL Extensions = OGL extensions
|
||
OpenGL ES 2.0 Extensions = OpenGL ES 2.0 extensions
|
||
OpenGL ES 3.0 Extensions = OpenGL ES 3.0 extensions
|
||
OpenGL Extensions = OpenGL extensions
|
||
Optimal frames per buffer = Optimal frames per buffer
|
||
Optimal sample rate = Optimal sample rate
|
||
OS Information = OS information
|
||
PPSSPP build = PPSSPP build
|
||
Refresh rate = Refresh rate
|
||
Release = Release
|
||
RW/RX exclusive = RW/RX exclusive
|
||
Sample rate = Sample rate
|
||
Shading Language = Shading language
|
||
Storage = Storage
|
||
Sustained perf mode = Sustained perf mode
|
||
System Information = System information
|
||
System Name = Name
|
||
System Version = System version
|
||
Threads = Threads
|
||
Vendor = Vendor
|
||
Vendor (detected) = Vendor (detected)
|
||
Version Information = Version information
|
||
Vulkan Extensions = Vulkan extensions
|
||
Vulkan Features = Vulkan features
|
||
|
||
[System]
|
||
(broken) = (壞了)
|
||
12HR = 12小時
|
||
24HR = 24小時
|
||
Auto = 自動
|
||
Auto Load Savestate = 自動加載保存狀態
|
||
AVI Dump started. = AVI dump started
|
||
AVI Dump stopped. = AVI dump stopped
|
||
Cache ISO in RAM = 將整個 ISO 檔暫存於記憶體中
|
||
Change CPU Clock = 調整 CPU 時鐘 (不穩定)
|
||
Error: load undo state is from a different game = Error: load undo state is from a different game
|
||
Failed to load state for load undo. Error in the file system. = Failed to load state for load undo. Error in the file system.
|
||
Floating symbols = Floating symbols
|
||
Memory Stick folder = 更改記憶棒文件夾
|
||
Memory Stick size = 更改記憶棒大小 (GB)
|
||
Change Nickname = 更改別名
|
||
ChangingMemstickPath = Save games, save states, and other data will not be copied to this folder.\n\nChange the Memory Stick folder?
|
||
ChangingMemstickPathInvalid = That path couldn't be used to save Memory Stick files.
|
||
ChangingMemstickPathNotExists = That folder doesn't exist yet.\n\nSave games, save states, and other data will not be copied to this folder.\n\nCreate a new Memory Stick folder?
|
||
Cheats = 金手指
|
||
Clear Recent = Clear "Recent"
|
||
Clear Recent Games List = 清除最近遊戲清單
|
||
Clear UI background = 清除背景
|
||
Confirmation Button = 確認鍵
|
||
Date Format = 日期格式
|
||
Day Light Saving = 日光節約時間
|
||
DDMMYYYY = DDMMYYYY
|
||
Decrease size = Decrease size
|
||
Developer Tools = 開發者工具
|
||
Display Extra Info = Display extra info
|
||
Display Games on a grid = Display "Games" on a grid
|
||
Display Homebrew on a grid = Display "Homebrew && Demos" on a grid
|
||
Display Recent on a grid = Display "Recent" on a grid
|
||
Dynarec (JIT) = Dynarec (JIT)
|
||
Emulation = 模擬
|
||
Enable Cheats = 啓用金手指
|
||
Enable Compatibility Server Reports = 向伺服器回報相容性問題
|
||
Failed to load state. Error in the file system. = 無法讀取即時存檔。檔案系統錯誤。
|
||
Failed to save state. Error in the file system. = Failed to save state. Error in the file system.
|
||
Fast (lag on slow storage) = 快速 (存取較慢的系統仍會延遲)
|
||
Fast Memory = 快速記憶體存取 (不穩定)
|
||
Force real clock sync (slower, less lag) = 強制實際時鐘同步 (速度較慢,但較少延遲)
|
||
frames, 0:off = 幀,0 = 關閉
|
||
Games list settings = Games list settings
|
||
General = 一般
|
||
Grid icon size = Grid icon size
|
||
Help the PPSSPP team = 幫助 PPSSPP 團隊
|
||
Host (bugs, less lag) = 主機 (較少延遲,但可能造成問題;有助於魔法少女小圓)
|
||
Ignore bad memory accesses = 忽略錯誤的內存訪問
|
||
Increase size = 增加大小
|
||
Interpreter = 解釋器
|
||
IO timing method = I/O 計時方法
|
||
IR Interpreter = IR 解釋器
|
||
Memory Stick Folder = 記憶棒文件夾
|
||
Memory Stick inserted = 插入記憶棒
|
||
MHz, 0:default = MHz,預設為 0
|
||
MMDDYYYY = MMDDYYYY
|
||
Moving background = Moving background
|
||
Newest Save = 最新存礑
|
||
No animation = No animation
|
||
Not a PSP game = 不是 PSP 遊戲
|
||
Off = Off
|
||
Oldest Save = 最早存礑
|
||
Path does not exist! = Path does not exist!
|
||
PSP Memory Stick = PSP Memory Stick
|
||
PSP Model = PSP 機型
|
||
PSP Settings = PSP 設定
|
||
PSP-1000 = PSP-1000
|
||
PSP-2000/3000 = PSP-2000/3000
|
||
Recent games = Recent games
|
||
Record Audio = 錄音
|
||
Record Display = 錄製畫面
|
||
Reset Recording on Save/Load State = 在保存/加載狀態下重置記錄
|
||
Restore Default Settings = 還原出廠設定
|
||
Rewind Snapshot Frequency = 快照倒回頻率
|
||
Save path in installed.txt = 存檔路徑在installed.txt
|
||
Save path in My Documents = 存檔路徑在我的文件
|
||
Savestate Slot = 即時存檔插槽
|
||
Savestate slot backups = 即時存檔插槽備份
|
||
Screenshots as PNG = PNG 格式截圖
|
||
Set UI background... = 設置UI背景...
|
||
Show ID = Show ID
|
||
Show region flag = 顯示區域標誌
|
||
Simulate UMD delays = 模擬 UMD 延遲 (修正紙箱戰機W)
|
||
Slot 1 = Slot 1
|
||
Slot 2 = Slot 2
|
||
Slot 3 = Slot 3
|
||
Slot 4 = Slot 4
|
||
Slot 5 = Slot 5
|
||
Storage full = 存儲容量已滿
|
||
Sustained performance mode = 持續性能模式
|
||
Time Format = 時間格式
|
||
UI = 用戶界面
|
||
UI background animation = UI background animation
|
||
UI Sound = 介面聲音
|
||
undo %c = 備用 %c
|
||
USB = USB
|
||
Use Lossless Video Codec (FFV1) = 使用無損視訊轉碼器 (FFV1)
|
||
Use O to confirm = 使用 O 確認
|
||
Use output buffer (with overlay) for recording =使用輸出緩衝區(帶有覆蓋)進行記錄
|
||
Use system native keyboard = 使用系統本機鍵盤
|
||
Use X to confirm = 使用 X 確認
|
||
VersionCheck = 檢查 PPSSPP 新版本
|
||
WARNING: Android battery save mode is on = 警告:Android省電模式已開啟
|
||
WARNING: Battery save mode is on = 警告:省電模式已開啟
|
||
Waves = Waves
|
||
YYYYMMDD = YYYYMMDD
|
||
|
||
[Upgrade]
|
||
Details = Details
|
||
Dismiss = 忽略
|
||
Download = 下載
|
||
New version of PPSSPP available = 已有新版的 PPSSPP
|