# Catalan translation for aria2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the aria2 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aria2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-10 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 07:10+0000\n" "Last-Translator: Jordi Pujol \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-15 12:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/DownloadEngine.cc:212 msgid "" "Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown." msgstr "" "Està començant la seqüència d'aturada... Premi Ctrl-C un altre cop per fer " "una aturada d'emergència." #: src/DownloadEngine.cc:218 msgid "Emergency shutdown sequence commencing..." msgstr "Començant la seqüència d'aturada d'emergència." #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97 msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted." msgstr "aria2 continuarà la descàrrega si es torna a arrancar la transferència" #: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99 msgid "" "If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man " "page for details." msgstr "" "Si hi han errors, llavors miri el fitxer d'anotacions. Per més informació " "vegi l'opció '-l' en les pàgines help/man." #: src/RequestGroupMan.cc:560 msgid "Download Results:" msgstr "Resultats de la descàrrega:" #: src/RequestGroupMan.cc:604 msgid "Status Legend:" msgstr "llegenda d'estat:" #: src/OptionHandler.cc:38 msgid " Default: " msgstr " Per defecte: " #: src/OptionHandler.cc:39 msgid " Tags: " msgstr " Etiquetes: " #: src/OptionHandler.cc:40 #, fuzzy msgid " Possible Values: " msgstr " Valors Disponibles: " #: src/OptionHandlerImpl.h:133 msgid "must be either 'true' or 'false'." msgstr "ha de ser \"true\" o \"false\"" #: src/OptionHandlerImpl.h:167 src/OptionHandlerImpl.h:216 #, c-format msgid "must be between %s and %s." msgstr "ha de estar entre %s i %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:213 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %s." msgstr "ha de ser més petit o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:219 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %s." msgstr "ha de ser més gran o igual que %s" #: src/OptionHandlerImpl.h:222 src/OptionHandlerImpl.h:300 msgid "must be a number." msgstr "ha de ser un número." #: src/OptionHandlerImpl.h:291 #, c-format msgid "must be smaller than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser més petit o igual a %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:294 #, c-format msgid "must be between %.1f and %.1f." msgstr "ha de estar entre %.1f i %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:297 #, c-format msgid "must be greater than or equal to %.1f." msgstr "ha de ser més gran o igual que %.1f." #: src/OptionHandlerImpl.h:475 msgid "must be one of the following:" msgstr "ha de ser un dels següents:" #: src/OptionHandlerImpl.h:524 src/OptionHandlerImpl.h:567 msgid "unrecognized proxy format" msgstr "format proxy no reconegut" #: src/usage_text.h:37 msgid "" " -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file." msgstr "" " -d, --dir=DIR El directori on emmagatzemar el fitxer " "descarregat." #: src/usage_text.h:39 msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file." msgstr " -o, --out=FILE El nom del fitxer descarregat." #: src/usage_text.h:41 msgid "" " -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n" " specified, log is written to stdout." msgstr "" " -l, --log=LOG El nom del fitxer d'anotacions.. Si es posa " "'-',\n" " les anotacions s'escriuen a stdout." #: src/usage_text.h:44 msgid "" " -D, --daemon Run as daemon. The current working directory " "will\n" " be changed to \"/\" and standard input, " "standard\n" " output and standard error will be redirected " "to\n" " \"/dev/null\"." msgstr "" #: src/usage_text.h:49 #, fuzzy msgid "" " -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n" " than N URLs are given, first N URLs are used " "and\n" " remaining URLs are used for backup. If less " "than\n" " N URLs are given, those URLs are used more " "than\n" " once so that N connections total are made\n" " simultaneously. Please see -j option too.\n" " Please note that in Metalink download, this\n" " option has no effect and use -C option instead." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant " "el seu índex.\n" " Es pot trobar el fitxer índex fent servir la " "opció\n" " --show-files. Es poden especificar varis\n" " índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n" " Es pot fer servir també '-' per especificar un " "rang: \"1-5\".\n" " ',' i '-' es poden fer servir junts.\n" " Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot " "variar\n" " depenent de la consulta(veure les opcions --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:58 #, fuzzy msgid "" " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an " "error\n" " has occured." msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:61 #, fuzzy msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds." msgstr "" " -t, --timeout=SEC Estableix el temps d'espera en segonds. " "Defecte: 60" #: src/usage_text.h:63 #, fuzzy msgid " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited." msgstr "" " -m, --max-tries=N Estableix el número d'intents. 0 significa " "ilimitat.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:65 #, fuzzy msgid "" " --http-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en " "les peticions al proxy.\n" " METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n" " Defecte: tunnel" #: src/usage_text.h:69 #, fuzzy msgid "" " --https-proxy=PROXY Use this proxy server for HTTPS.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --http-proxy-method=METHOD Estableix el mètode a fer servir en " "les peticions al proxy.\n" " METHOD ès 'get' o 'tunnel'.\n" " Defecte: tunnel" #: src/usage_text.h:73 #, fuzzy msgid "" " --ftp-proxy=PROXY Use this proxy server for FTP.\n" " See also --all-proxy option.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " --ftp-type=TYPE Estableix el tipus de transferència FTP. TYPE " "pot ser 'binary'\n" " o 'ascii'.\n" " Defecte: binary" #: src/usage_text.h:77 #, fuzzy msgid "" " --all-proxy=PROXY Use this proxy server for all protocols.\n" " You can override this setting and specify a\n" " proxy server for a particular protocol using\n" " --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n" " options.\n" " This affects all URLs." msgstr "" " -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment " "descarregat.\n" " Feu servir aquesta opció per seguir la " "descàrrega\n" " començada per un navegador Web o un altre " "programa\n" " que descarrega els fitxers seqüèncialment des " "del\n" " principi. Aquesta opció només és\n" " aplicable a descàrregues http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:84 msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes " "les URLs." #: src/usage_text.h:86 msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:88 msgid " --proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request." msgstr "" #: src/usage_text.h:90 #, fuzzy msgid "" " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, " "basic\n" " is the only supported scheme." msgstr "" " --http-auth-scheme=SCHEME Estableix l'esquema d'autentificació HTTP. " "Actualment, només\n" " es suporta l'esquema bàsic.\n" " Defecte: basic" #: src/usage_text.h:93 msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs." msgstr "" " --referer=REFERER Estableix la referència. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:95 #, fuzzy msgid " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs." msgstr "" " --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes " "les URLs." #: src/usage_text.h:97 #, fuzzy msgid " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:99 msgid " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type." msgstr "" #: src/usage_text.h:101 msgid "" " -p, --ftp-pasv[=true|false] Use the passive mode in FTP. If false is " "given,\n" " the active mode will be used." msgstr "" #: src/usage_text.h:104 #, fuzzy msgid "" " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower " "than\n" " or equal to this value(bytes per sec).\n" " 0 means aria2 does not have a lowest speed " "limit.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " This option does not affect BitTorrent " "downloads." msgstr "" " --lowest-speed-limit=SPEED Tancar la connexió si la velocitat de connexió " "és més petita\n" " o igual a aquest valor (bytes per seg).\n" " 0 vol dir que aria2 no té límit en la " "velocitat baixa.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Aquesta opció no afecta les descàrregues de " "BitTorrent.\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:110 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the download speed per download, use\n" " --max-download-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:116 #, fuzzy msgid "" " --max-download-limit=SPEED Set max download speed per each download in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall download speed, use\n" " --max-overall-download-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:122 msgid "" " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" " 'none' doesn't pre-allocate file space. " "'prealloc'\n" " pre-allocates file space before download " "begins.\n" " This may take some time depending on the size " "of\n" " the file.\n" " If you are using newer file systems such as " "ext4\n" " (with extents support), btrfs or xfs, 'falloc' " "is\n" " your best choice. It allocates large(few GiB)\n" " files almost instantly. Don't use 'falloc' " "with\n" " legacy file systems such as ext3 because it " "takes\n" " almost same time as 'prealloc' and it blocks " "aria2\n" " entirely until allocation finishes. 'falloc' " "may\n" " not be available if your system doesn't have\n" " posix_fallocate() function." msgstr "" #: src/usage_text.h:137 msgid "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n" " size is smaller than SIZE.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" " --no-file-allocation-limit=SIZE No es reserva espai per fitxers amb\n" " mida més petita que SIZE.\n" " Vostè pot afegir K o M(1K = 1024, 1M " "= 1024K)." #: src/usage_text.h:141 msgid "" " --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage " "while\n" " allocating files.\n" " Turn off if you encounter any error" msgstr "" " --enable-direct-io[=true|false] Activa E/S directe, minimitza l'ùs de CPU " "quan\n" " es reserva espai per fitxers.\n" " Desactiveu-lo si trobeu algún error" #: src/usage_text.h:145 #, fuzzy msgid "" " --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists " "but\n" " the corresponding control file (filename." "aria2)\n" " doesn't exist, then aria2 will not re-" "download\n" " the file. See also --auto-file-renaming option." msgstr "" " --allow-overwrite=true|false Si és false, aria2 no descarrega un fitxer " "que\n" " ja existeix però el corresponent fitxer ." "aria2\n" " no existeix.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:150 msgid "" " --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts " "download\n" " when a piece length is different from one in\n" " a control file. If true is given, you can " "proceed\n" " but some download progress will be lost." msgstr "" #: src/usage_text.h:155 #, fuzzy msgid "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line " "sequentially\n" " and download each URI in a separate session, " "like\n" " the usual command-line download utilities." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia " "d'ordres\n" " i descarrega cada URI en una sessió separada, " "com\n" " normalment ho farien les utilitats de " "descàrrega de línia d'ordres.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:159 #, fuzzy msgid "" " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file " "already\n" " exists. This option works only in http(s)/ftp\n" " download.\n" " The new file name has a dot and a number" "(1..9999)\n" " appended." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix " "fitxer\n" " ja existeix. Aquesta opció només va per " "descàrregues\n" " http/ftp\n" " Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un " "número(1..9999).\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:165 #, fuzzy msgid "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n" " You can specify set of parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " Also you can specify numeric sequences with " "step\n" " counter:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " A step counter can be omitted.\n" " If all URIs do not point to the same file, " "such\n" " as the second example above, -Z option is\n" " required." msgstr "" " -P, --parameterized-uri[=true|false] Activa el suport de URI " "parametritzada.\n" " Es poden especificar conjunts de parts:\n" " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n" " També es poden posar sequències numèriques " "amb\n" " comptador de salt:\n" " http://host/image[000-100:2].img\n" " Es pot ometre el comptador de salt.\n" " Si totes les URIs no apunten al mateix fitxer, " "tal\n" " com en el segon exemple anterior, es necessita " "la opció -Z.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:176 msgid "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la connexió persistent " "HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:178 #, fuzzy msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining." msgstr "" " --enable-http-keep-alive[=true|false] Activa la connexió persistent " "HTTP/1.1." #: src/usage_text.h:180 #, fuzzy msgid "" " -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating " "piece\n" " hashes. This option has effect only in " "BitTorrent\n" " and Metalink downloads with chunk checksums.\n" " Use this option to re-download a damaged " "portion\n" " of a file. See also --bt-hash-check-seed " "option." msgstr "" " --check-integrity=true|false Comprova la integritat del fitxer validant el " "hash de les peces.\n" " Aquesta opció només serveix en descàrregues " "BitTorrent\n" " i descàrregues Metalink amb sumes de " "comprovació de trossos.\n" " Feu servir aquesta opció per tornar a " "descàrregar una part defectuosa\n" " d'un fitxer.\n" " Defecte: false" #: src/usage_text.h:186 #, fuzzy msgid "" " --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n" " --check-integrity option and file is " "complete,\n" " continue to seed file. If you want to check " "file\n" " and download it only when it is damaged or\n" " incomplete, set this option to false.\n" " This option has effect only on BitTorrent\n" " download." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:194 #, fuzzy msgid "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk of data by " "calculating\n" " checksum while downloading a file if chunk\n" " checksums are provided." msgstr "" " --realtime-chunk-checksum=true|false Validar les sumes de comprovació dels " "trossos\n" " mentre descarreguem un fitxer en mode " "Metalink. Aquesta opció\n" " només afecta a les descàrregues Metalink amb " "sumes de comprovació de trossos.\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:198 msgid "" " -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n" " file. Use this option to resume a download\n" " started by a web browser or another program\n" " which downloads files sequentially from the\n" " beginning. Currently this option is only\n" " applicable to http(s)/ftp downloads." msgstr "" " -c, --continue Continua descarregant un fitxer parcialment " "descarregat.\n" " Feu servir aquesta opció per seguir la " "descàrrega\n" " començada per un navegador Web o un altre " "programa\n" " que descarrega els fitxers seqüèncialment des " "del\n" " principi. Aquesta opció només és\n" " aplicable a descàrregues http(s)/ftp." #: src/usage_text.h:205 msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads." msgstr "" " -U, --user-agent=USER_AGENT Estableix l'agent d'usuari per descàrregues " "http." #: src/usage_text.h:207 msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support." msgstr " -n, --no-netrc Desactiva el suport netrc." #: src/usage_text.h:209 #, fuzzy msgid "" " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n" " multiple URIs for a single entity: separate\n" " URIs on a single line using the TAB " "character.\n" " Reads input from stdin when '-' is specified.\n" " The additional out and dir options can be\n" " specified after each line of URIs. This " "optional\n" " line must start with white space(s). See " "INPUT\n" " FILE section of man page for details." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer " "FILE. Es poden especificar\n" " vàries URIs per uns única entitat: separeu " "les\n" " URIs en una sola línia fent servir el caràcter " "TAB.\n" " Llegeix l'entrada des de stdin quan " "s'especifica '-'." #: src/usage_text.h:218 msgid "" " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads " "for\n" " every static (HTTP/FTP) URL, torrent and " "metalink.\n" " See also -s and -C options." msgstr "" #: src/usage_text.h:222 #, fuzzy msgid "" " --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 " "format\n" " and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format." msgstr "" " --load-cookies=FILE Carregar els Cookies desde el fitxer FILE fent servir " "el format de\n" " Mozilla/Firefox (1.x/2.x) i Netscape." #: src/usage_text.h:225 msgid "" " --save-cookies=FILE Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2." "x)/\n" " Netscape format. If FILE already exists, it " "is\n" " overwritten. Session Cookies are also saved " "and\n" " their expiry values are treated as 0." msgstr "" #: src/usage_text.h:230 msgid "" " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink " "file\n" " and exit. More detailed information will be " "listed\n" " in case of torrent file." msgstr "" " -S, --show-files Escriu el llistat de fitxers d'un fitxer ." "torrent o .metalink\n" " i surt. Es llistarà Informació més detallada\n" " en el cas d'un fitxer torrent." #: src/usage_text.h:234 #, fuzzy msgid "" " --select-file=INDEX... Set file to download by specifying its index.\n" " You can find the file index using the\n" " --show-files option. Multiple indexes can be\n" " specified by using ',', for example: \"3,6\".\n" " You can also use '-' to specify a range: \"1-5" "\".\n" " ',' and '-' can be used together.\n" " When used with the -M option, index may vary\n" " depending on the query(see --metalink-* " "options)." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant " "el seu índex.\n" " Es pot trobar el fitxer índex fent servir la " "opció\n" " --show-files. Es poden especificar varis\n" " índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n" " Es pot fer servir també '-' per especificar un " "rang: \"1-5\".\n" " ',' i '-' es poden fer servir junts.\n" " Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot " "variar\n" " depenent de la consulta(veure les opcions --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:243 msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file." msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE El camí al fitxer .torrent." #: src/usage_text.h:245 msgid "" " --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .torrent or content type is\n" " application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n" " parses it as a torrent file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a torrent file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:255 #, fuzzy msgid "" " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n" " mentioned in .torrent file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada " "fitxer\n" " esmentat en el fitxer .torrent.\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:258 msgid "" " --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:264 #, fuzzy msgid "" " --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/" "sec.\n" " 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the upload speed per torrent, use\n" " --max-upload-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:270 #, fuzzy msgid "" " -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n" " bytes/sec. 0 means unrestricted.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " To limit the overall upload speed, use\n" " --max-overall-upload-limit option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:276 msgid "" " --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n" " --seed-ratio option." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. " "Mirar també\n" " la opció --seed-ratio." #: src/usage_text.h:279 #, fuzzy msgid "" " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n" " until share ratio reaches RATIO.\n" " You are strongly encouraged to specify equals " "or\n" " more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend " "to\n" " do seeding regardless of share ratio.\n" " If --seed-time option is specified along with\n" " this option, seeding ends when at least one " "of\n" " the conditions is satisfied." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant " "el seu índex.\n" " Es pot trobar el fitxer índex fent servir la " "opció\n" " --show-files. Es poden especificar varis\n" " índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n" " Es pot fer servir també '-' per especificar un " "rang: \"1-5\".\n" " ',' i '-' es poden fer servir junts.\n" " Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot " "variar\n" " depenent de la consulta(veure les opcions --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:288 msgid "" " --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID " "in\n" " BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n" " bytes are specified, only first 20 bytes are\n" " used. If less than 20 bytes are specified, " "random\n" " byte data are added to make its length 20 " "bytes." msgstr "" #: src/usage_text.h:294 msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension." msgstr "" " --enable-peer-exchange[=true|false] Activa la extensió d'intercanvi entre " "iguals." #: src/usage_text.h:296 msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality." msgstr " --enable-dht[=true|false] Activa la funcionalitat DHT." #: src/usage_text.h:298 msgid "" " --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n" " Multiple ports can be specified by using ',',\n" " for example: \"6881,6885\". You can also use " "'-'\n" " to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' " "can\n" " be used together." msgstr "" #: src/usage_text.h:304 msgid "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n" " network." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Estableix host i port com el punt d'entrada a \n" " una xarxa DHT." #: src/usage_text.h:307 #, fuzzy msgid "" " --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH." #: src/usage_text.h:309 msgid "" " --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n" " If several encryption methods are provided by " "a\n" " peer, aria2 chooses the lowest one which " "satisfies\n" " the given level." msgstr "" #: src/usage_text.h:314 msgid "" " --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n" " establish connection with legacy BitTorrent\n" " handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n" " handshake." msgstr "" #: src/usage_text.h:319 msgid "" " --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n" " torrent is lower than SPEED, aria2 " "temporarily\n" " increases the number of peers to try for more\n" " download speed. Configuring this option with " "your\n" " preferred download speed can increase your\n" " download speed in some cases.\n" " You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)." msgstr "" #: src/usage_text.h:327 msgid "" " --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in " "each\n" " BitTorrent download." msgstr "" " --bt-max-open-files=NUM Especifica el nombre màxim de fitxers a obrir en " "cada\n" " descàrrega BitTorrent." #: src/usage_text.h:330 msgid "" " --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n" " verifying piece hashes." msgstr "" #: src/usage_text.h:333 #, fuzzy msgid "" " --bt-max-peers=NUM Specify the maximum number of peers per " "torrent.\n" " 0 means unlimited.\n" " See also --bt-request-peer-speed-limit option." msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:337 msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file." msgstr " -M, --metalink-file=METALINK_FILE El camí al fitxer .metalink." #: src/usage_text.h:339 #, fuzzy msgid "" " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" " simultaneously. Some Metalinks regulate the\n" " number of servers to connect. aria2 strictly\n" " respects them. This means that if Metalink " "defines\n" " the maxconnections attribute lower than\n" " NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n" " maxconnections attribute instead of " "NUM_SERVERS.\n" " See also -s and -j options." msgstr "" " -i, --input-file=FILE Descarrega les URIs que troba en el fitxer " "FILE. Es poden especificar\n" " vàries URIs per uns única entitat: separeu " "les\n" " URIs en una sola línia fent servir el caràcter " "TAB.\n" " Llegeix l'entrada des de stdin quan " "s'especifica '-'." #: src/usage_text.h:348 msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download." msgstr " --metalink-version=VERSION La versió del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:350 msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download." msgstr " --metalink-language=LANGUAGE L'idioma del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:352 msgid "" " --metalink-os=OS The operating system of the file to download." msgstr "" " --metalink-os=OS El Sistema Operatiu del fitxer a descarregar." #: src/usage_text.h:354 #, fuzzy msgid "" " --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n" " A comma-delimited list of locations is\n" " acceptable." msgstr "" " --metalink-location=LOCATION[,...] La ubicació del servidor preferit.\n" " S'accepta una llista d'ubicacions delimitada " "per comes." #: src/usage_text.h:358 msgid "" " --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify " "'none'\n" " if you don't have any preferred protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:361 msgid "" " --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n" " whose suffix is .metaink or content type of\n" " application/metalink+xml is downloaded, aria2\n" " parses it as a metalink file and downloads " "files\n" " mentioned in it.\n" " If mem is specified, a metalink file is not\n" " written to the disk, but is just kept in " "memory.\n" " If false is specified, the action mentioned " "above\n" " is not taken." msgstr "" #: src/usage_text.h:371 msgid "" " --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n" " protocols are available for a mirror in a " "metalink\n" " file, aria2 uses one of them.\n" " Use --metalink-preferred-protocol option to\n" " specify the preference of protocol." msgstr "" #: src/usage_text.h:377 msgid " -v, --version Print the version number and exit." msgstr " -v, --version Escriure el número de versió i sortir." #: src/usage_text.h:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help[=TAG|KEYWORD] Print usage and exit.\n" " The help messages are classified with tags. A " "tag\n" " starts with \"#\". For example, type \"--" "help=#http\"\n" " to get the usage for the options tagged with\n" " \"#http\". If non-tag word is given, print the " "usage\n" " for the options whose name includes that word." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:386 msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file." msgstr " --no-conf Desactiva la càrrega del fitxer de configuració aria2.conf." #: src/usage_text.h:388 msgid "" " --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH." msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH." #: src/usage_text.h:390 msgid "" " --stop=SEC Stop application after SEC seconds has " "passed.\n" " If 0 is given, this feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n" " Si el " "valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva." #: src/usage_text.h:393 msgid "" " --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can " "use\n" " this option repeatedly to specify more than " "one\n" " header:\n" " aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: " "9J1\"\n" " http://host/file" msgstr "" #: src/usage_text.h:399 #, fuzzy msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quiet(no console output)." msgstr "" " -q, --quiet[=true|false] aria2 ha de ser callat (no hi ha sortida a la " "consola)." #: src/usage_text.h:401 msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS." msgstr " --async-dns[=true|false] Activa DNS asíncrona." #: src/usage_text.h:403 msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP." msgstr " -ftp-reuse-connection[=true|false] Refusa connexió FTP." #: src/usage_text.h:405 msgid "" " --summary-interval=SEC Set interval to output download progress " "summary.\n" " Setting 0 suppresses the output." msgstr "" " --summary-interval=SEC Estableix l'interval de resumir el progres de " "descàrrega.\n" " Posant 0 no fa el resum." #: src/usage_text.h:408 msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output." msgstr " --log-level=LEVEL Estableix el nivell d'anotació." #: src/usage_text.h:410 #, fuzzy msgid "" " -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from " "the\n" " remote HTTP/FTP server and if it is " "available,\n" " apply it to the local file." msgstr "" " --direct-file-mapping=true|false Llegir i escriure directament a cada " "fitxer\n" " esmentat en el fitxer .torrent.\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:414 msgid "" " --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to " "establish\n" " connection to HTTP/FTP/proxy server. After " "the\n" " connection is established, this option makes " "no\n" " effect and --timeout option is used instead." msgstr "" #: src/usage_text.h:419 #, fuzzy msgid "" " --max-file-not-found=NUM If aria2 receives `file not found' status from " "the\n" " remote HTTP/FTP servers NUM times without " "getting\n" " a single byte, then force the download to " "fail.\n" " Specify 0 to disable this option.\n" " This options is effective only when using\n" " HTTP/FTP servers." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:426 msgid "" " --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm.\n" " If 'inorder' is given, URI is tried in the " "order\n" " appeared in the URI list.\n" " If 'feedback' is given, aria2 uses download " "speed\n" " observed in the previous downloads and choose\n" " fastest server in the URI list. This also\n" " effectively skips dead mirrors. The observed\n" " download speed is a part of performance " "profile\n" " of servers mentioned in --server-stat-of and\n" " --server-stat-if options.\n" " If 'adaptive' is given, selects one of the " "best\n" " mirrors for the first and reserved " "connections.\n" " For supplementary ones, it returns mirrors " "which\n" " has not been tested yet, and if each of them " "has\n" " already been tested, returns mirrors which has " "to\n" " be tested again. Otherwise, it doesn't select\n" " anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n" " performance profile of servers." msgstr "" #: src/usage_text.h:445 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance " "profile\n" " of the servers is saved. You can load saved " "data\n" " using --server-stat-if option." msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:449 msgid "" " --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance " "profile\n" " of the servers. The loaded data will be used " "in\n" " some URI selector such as 'feedback'.\n" " See also --uri-selector option" msgstr "" #: src/usage_text.h:454 #, fuzzy msgid "" " --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n" " performance profile of the servers since the " "last\n" " contact to them." msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:458 msgid "" " --auto-save-interval=SEC Save a control file(*.aria2) every SEC " "seconds.\n" " If 0 is given, a control file is not saved " "during\n" " download. aria2 saves a control file when it " "stops\n" " regardless of the value." msgstr "" #: src/usage_text.h:463 msgid "" " --certificate=FILE Use the client certificate in FILE.\n" " The certificate must be in PEM format.\n" " You may use --private-key option to specify " "the\n" " private key." msgstr "" #: src/usage_text.h:468 #, fuzzy msgid "" " --private-key=FILE Use the private key in FILE.\n" " The private key must be decrypted and in PEM\n" " format. See also --certificate option." msgstr "" " --retry-wait=SEC Estableix els segons per esperar a " "reintentar \n" " desprès d'un error. Poseu un valor entre 0 i " "60.\n" " Defecte: 5" #: src/usage_text.h:472 #, fuzzy msgid "" " --ca-certificate=FILE Use the certificate authorities in FILE to " "verify\n" " the peers. The certificate file must be in " "PEM\n" " format and can contain multiple CA " "certificates.\n" " Use --check-certificate option to enable\n" " verification." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:478 msgid "" " --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates " "specified\n" " in --ca-certificate option." msgstr "" #: src/usage_text.h:481 #, fuzzy msgid "" " --no-proxy=DOMAINS Specify comma separated hostnames or domains " "where\n" " proxy should not be used." msgstr "" " --seed-time=MINUTES Especifica el temps de sembrar en minuts. " "Mirar també\n" " la opció --seed-ratio." #: src/usage_text.h:484 msgid "" " --use-head[=true|false] Use HEAD method for the first request to the " "HTTP\n" " server." msgstr "" #: src/usage_text.h:487 msgid " --event-poll=POLL Specify the method for polling events." msgstr "" #: src/usage_text.h:489 #, fuzzy msgid "" " --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to " "listen\n" " to." msgstr "" " --dht-entry-point=HOST:PORT Estableix host i port com el punt d'entrada a \n" " una xarxa DHT." #: src/usage_text.h:492 msgid "" " --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n" " It is strongly recommended to set username " "and\n" " password using --xml-rpc-user and --xml-rpc-" "passwd\n" " option. See also --xml-rpc-listen-port option." msgstr "" #: src/usage_text.h:497 msgid "" " --xml-rpc-max-request-size=SIZE Set max size of XML-RPC request. If aria2\n" " detects the request is more than SIZE bytes, " "it\n" " drops connection." msgstr "" #: src/usage_text.h:501 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user." msgstr "" " --http-user=USER Estableix l'usuari HTTP. Això afecta a totes " "les URLs." #: src/usage_text.h:503 #, fuzzy msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password." msgstr "" " --http-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas HTTP. Això afecta a " "totes les URLs." #: src/usage_text.h:505 msgid "" " --bt-external-ip=IPADDRESS Specify the external IP address to report to " "a\n" " BitTorrent tracker. Although this function is\n" " named 'external', it can accept any kind of " "IP\n" " addresses." msgstr "" #: src/usage_text.h:510 #, fuzzy msgid "" " --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when " "it\n" " is requested by the server. If false is set, " "then\n" " authorization header is always sent to the " "server.\n" " There is an exception: if username and " "password\n" " are embedded in URI, authorization header is\n" " always sent to the server regardless of this\n" " option." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:518 #, fuzzy msgid "" " -O, --index-out=INDEX=PATH Set file path for file with index=INDEX. You " "can\n" " find the file index using the --show-files " "option.\n" " PATH is a relative path to the path specified " "in\n" " --dir option. You can use this option " "multiple\n" " times." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:524 #, fuzzy msgid "" " --dry-run[=true|false] If true is given, aria2 just checks whether " "the\n" " remote file is available and doesn't download\n" " data. This option has effect on HTTP/FTP " "download.\n" " BitTorrent downloads are canceled if true is\n" " specified." msgstr "" " --auto-file-renaming[=true|false] Canvia el nom del fitxer si el mateix " "fitxer\n" " ja existeix. Aquesta opció només va per " "descàrregues\n" " http/ftp\n" " Afegirem al nou nom de fitxer un punt i un " "número(1..9999).\n" " Defecte: true" #: src/usage_text.h:530 #, fuzzy msgid "" " --bt-tracker-interval=SEC Set the interval in seconds between tracker\n" " requests. This completely overrides interval " "value\n" " and aria2 just uses this value and ignores " "the\n" " min interval and interval value in the " "response of\n" " tracker. If 0 is set, aria2 determines " "interval\n" " based on the response of tracker and the " "download\n" " progress." msgstr "" " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD pot " "ser\n" " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " "d'espai\n" " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" " abans de que comenci la descàrrega. Això pot " "portar algun temps\n" " depenent de la mida del fitxer.\n" " Defecte: prealloc" #: src/usage_text.h:538 #, fuzzy msgid "" " --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when " "download\n" " completes.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:544 msgid "" " --on-download-start=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " starts up. COMMAND must take just one argument " "and\n" " GID is passed to COMMAND as a first argument." msgstr "" #: src/usage_text.h:548 #, fuzzy msgid "" " --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " aborts due to error.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND.\n" " See also --on-download-stop option." msgstr "" " --max-upload-limit=SPEED Estableix la velocitat màxima de pujada en " "bytes per seg.\n" " 0 vol dir no restringit.\n" " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n" " Defecte: 0" #: src/usage_text.h:554 #, fuzzy msgid "" " --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n" " stops. You can override the command to be " "executed\n" " for particular download result using\n" " --on-download-complete and --on-download-" "error. If\n" " they are specified, command specified in this\n" " option is not executed.\n" " See --on-download-start option for the\n" " requirement of COMMAND." msgstr "" " --select-file=INDEX... Establir el fitxer a descarregar especificant " "el seu índex.\n" " Es pot trobar el fitxer índex fent servir la " "opció\n" " --show-files. Es poden especificar varis\n" " índex fent servir ',', per exemple: \"3,6\".\n" " Es pot fer servir també '-' per especificar un " "rang: \"1-5\".\n" " ',' i '-' es poden fer servir junts.\n" " Quan es fa servir amb la opció -M, l'índex pot " "variar\n" " depenent de la consulta(veure les opcions --" "metalink-*)." #: src/usage_text.h:563 #, fuzzy msgid "" " --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is " "0 in\n" " consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n" " feature is disabled." msgstr "" " --stop=SEC Aturar l'aplicació quan hagin passat SEC segons.\n" " Si el " "valor és 0, aquesta funcionalitat es desactiva." #: src/usage_text.h:567 #, fuzzy msgid "" " --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n" " network interfaces. If false is given, listen " "only\n" " on local loopback interface." msgstr "" " -Z, --force-sequential[=true|false] Agafa URIs seqüèncialment en la línia " "d'ordres\n" " i descarrega cada URI en una sessió separada, " "com\n" " normalment ho farien les utilitats de " "descàrrega de línia d'ordres.\n" " Defecte: false" #: src/version_usage.cc:57 msgid " version " msgstr " versió " #: src/version_usage.cc:80 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Informar d'errors a %s" #: src/version_usage.cc:85 #, fuzzy msgid "Usage: aria2c [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." msgstr "Ús: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..." #: src/version_usage.cc:92 msgid "Printing all options." msgstr "Imprimint totes les opcions." #: src/version_usage.cc:94 #, c-format msgid "Printing options tagged with '%s'." msgstr "Imprimint les opcions etiquetades amb '%s'." #: src/version_usage.cc:98 #, c-format msgid "See -h option to know other command-line options(%s)." msgstr "" "Consulti la opció -h per trobar altres opcions (%s) de la línia d'ordres." #: src/version_usage.cc:103 src/version_usage.cc:115 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: src/version_usage.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Printing options whose name includes '%s'." msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'." #: src/version_usage.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "No option matching with '%s'." msgstr "No hi ha categoria d'ajuda o opció que concordi amb '%s'." #: src/version_usage.cc:128 msgid "" " You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n" " point to the same file or downloading will fail." msgstr "" " Es poden posar vàries URLs. A menys que s'especifiqui la opció -Z, totes " "les URLs han\n" " d'apuntar al mateix fitxer o la descàrrega fallarà." #: src/version_usage.cc:130 msgid "" " You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n" " stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n" " separate download." msgstr "" " Vostè també pot especificar varis fitxers torrent i fitxers metalink\n" " emmagatzemats en un disc local. Si us plau, tingui en compte que sempre\n" " son tractats com descàrregues separades." #: src/version_usage.cc:135 #, fuzzy msgid "" " You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n" " download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same " "time,\n" " while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single " "file\n" " torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL " "ends\n" " with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' " "and\n" " 'path' in torrent are added to form a URL for each file." msgstr "" " Es pot posar tant un fitxer torrent amb la opció -T i URLs. Fent-ho així,\n" " descarreguem un fitxer des de l'eixam Torrent i el servidor http/ftp al " "mateix temps,\n" " mentre les dades provinents de http/ftp son pujades a l'eixam torrent. " "Observeu que\n" " només es pot integrar un únic fitxer amb http/ftp." #: src/version_usage.cc:142 msgid "" " Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n" " contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell." msgstr "" " Asseguri's de que la URL és entre simples (') o dobles(\") cometes Si\n" "conté \"&\" o altres caràcters que tenen un significat especial en el shell." #: src/version_usage.cc:146 msgid "Refer to man page for more information." msgstr "Per més informació consulti la pàgina man." #: src/message.h:40 #, c-format msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully." msgstr "" "CUID#%d - La descàrrega per un segment s'ha completat satisfactòriament." #: src/message.h:41 #, c-format msgid "CUID#%d - No segment available." msgstr "CUID#%d - No hi ha cap segment disponible." #: src/message.h:42 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d" msgstr "CUID#%d - Connectant a %s:%d" #: src/message.h:43 #, c-format msgid "" "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range " "header." msgstr "" "CUID#%d - El segment ha canviat. Enviarem la petició una altre vegada amb " "una capçalera de Rang nova." #: src/message.h:44 #, c-format msgid "CUID#%d - Redirecting to %s" msgstr "CUID#%d - Redirigint cap a %s" #: src/message.h:45 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Requesting:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Demanant:\n" "%s" #: src/message.h:46 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Response received:\n" "%s" msgstr "" "CUID#%d - Resposta rebuda:\n" "%s" #: src/message.h:47 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada. URI=%s" #: src/message.h:48 #, c-format msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s" msgstr "CUID#%d - Re-arrencant la descàrrega. URI=%s" #: src/message.h:49 #, c-format msgid "CUID#%d - Download aborted." msgstr "CUID#%d - Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:50 #, c-format msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted." msgstr "" "CUID#%d - Intentat %d vegades, però sense èxit. Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:56 #, c-format msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - tenim una nova peça. índex=%d" #: src/message.h:57 #, c-format msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d" msgstr "CUID#%d - hem agafat una peça dolenta. índex=%d" #: src/message.h:58 #, c-format msgid "CUID#%d - Download not complete: %s" msgstr "CUID#%d - Descàrrega incompleta: %s" #: src/message.h:59 #, c-format msgid "#%d - Download has already completed: %s" msgstr "#%d - Ja s'ha completat la descàrrega: %s" #: src/message.h:60 #, c-format msgid "CUID#%d - Good checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació correcta: %s" #: src/message.h:61 #, c-format msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s" msgstr "CUID#%d - Suma de comprovació incorrecta: %s" #: src/message.h:62 #, c-format msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s" msgstr "CUID#%d - Resolent nom del host %s" #: src/message.h:63 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Resolució del nom completa: %s -> %s" #: src/message.h:64 #, c-format msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s" msgstr "CUID#%d - La resolució del nom per %s ha fallat:%s" #: src/message.h:65 #, c-format msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s" msgstr "CUID#%d - Encertat el cau DNS: %s -> %s" #: src/message.h:66 #, c-format msgid "CUID#%d - Abort requested." msgstr "CUID#%d - Cancel·lació demanada." #: src/message.h:67 #, c-format msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s" msgstr "CUID#%d - Connectant a l'igual %s" #: src/message.h:68 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, " "blockIndex=%d" msgstr "" "CUID#%d - Peça rebuda. índex=%d, començament=%d, longitud=%d, desviació=%" "llu, bloc-índex=%d" #: src/message.h:69 #, c-format msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s" msgstr "CUID#%d - Camp de bits de la peça %s" #: src/message.h:70 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que l'igual ha estat " "estrangulat. índex=%d, començament=%d, longitud=%d" #: src/message.h:71 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. " "index=%d, begin=%d, length=%d" msgstr "" "CUID#%d - Missatge de rebuig de peça en cua degut a que s'ha rebut un " "missatge de cancel·lació. índex=%d, començament=%d, longitud=%d" #: src/message.h:72 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity." msgstr "" "CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre validàvem l'integritat del fitxer." #: src/message.h:73 #, c-format msgid "CUID#%d - Interested in the peer" msgstr "CUID#%d - Interessat en l'igual" #: src/message.h:74 #, c-format msgid "CUID#%d - Not interested in the peer" msgstr "CUID#%d - No interessat en l'igual" #: src/message.h:75 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d" msgstr "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d" #: src/message.h:76 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost " "got choked." msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. índex=%d, bloc-índex=%d degut a que " "el localhost ha estat estrangulat." #: src/message.h:77 #, c-format msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out" msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a temps excedit" #: src/message.h:78 #, c-format msgid "" "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been " "acquired." msgstr "" "CUID#%d - Esborrant petició en l'eslot. bloc-índex=%d degut a que el bloc ha " "estat rebut." #: src/message.h:79 #, c-format msgid "CUID#%d - Fast extension enabled." msgstr "CUID#%d - Extensió ràpida activada." #: src/message.h:80 #, c-format msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled." msgstr "CUID#%d - S'han activat els missatges ampliats." #: src/message.h:81 #, c-format msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space." msgstr "" "CUID#%d - Hem trobat una excepció mentre reservàvem espai per el fitxer." #: src/message.h:82 #, c-format msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename" msgstr "" "CUID#%d - Hem detectat Content-Disposition. Fem servir %s com nom de fitxer" #: src/message.h:83 #, c-format msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned." msgstr "CUID#%d - Igual %s:%d vetat." #: src/message.h:84 #, c-format msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections" msgstr "CUID#%d - Fent servir el port %d per acceptar noves connexions" #: src/message.h:85 #, c-format msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d" msgstr "CUID#%d - Hi ha hagut en error mentre preníem el port=%d" #: src/message.h:86 #, c-format msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d" msgstr "CUID#%d - Connexió entrant, afegint nova ordre CUID#%d" #: src/message.h:87 #, c-format msgid "CUID#%d - Error in accepting connection" msgstr "CUID#%d - Error acceptant connexió" #: src/message.h:88 #, c-format msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response." msgstr "" "CUID#%d - Hi ha hagut un error mentre processàvem la resposta del seguidor." #: src/message.h:89 #, c-format msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request." msgstr "CUID#%d - No es pot crear la petició en el seguidor." #: src/message.h:90 #, c-format msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d" msgstr "CUID#%d - Creant una nova ordre de petició al seguidor #%d" #: src/message.h:91 #, c-format msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled." msgstr "CUID#%d - L'igual és DHT-actiu." #: src/message.h:95 #, c-format msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s" msgstr "URI no reconeguda o protocol no suportat: %s" #: src/message.h:96 #, c-format msgid "Tracker returned warning message: %s" msgstr "El seguidor ha tornat un missatge d'avís: %s" #: src/message.h:97 #, c-format msgid "The segment file %s exists." msgstr "El fitxer de segments %s existeix." #: src/message.h:98 #, c-format msgid "The segment file %s does not exist." msgstr "El fitxer de segments %s no existeix." #: src/message.h:99 #, c-format msgid "Saving the segment file %s" msgstr "Guardant el fitxer de segments %s" #: src/message.h:100 msgid "The segment file was saved successfully." msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament." #: src/message.h:101 #, c-format msgid "Loading the segment file %s." msgstr "Carregant el fitxer de segments %s." #: src/message.h:102 msgid "The segment file was loaded successfully." msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments." #: src/message.h:103 msgid "No URI to download. Download aborted." msgstr "No hi ha URI per descarregar. Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:104 #, c-format msgid "" "File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was " "canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are " "sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-" "overwrite=true option and restart aria2." msgstr "" "El fitxer %s ja existeix, però no hi ha fitxer de control (*.aria2). La " "descàrrega ha estat cancel.lada per prevenir que el fitxer sigui tallat a 0. " "Si vostè està segur de descarregar el fitxer una altre vegada, llavors " "esborri el fitxer o afegeixi la opció --allow-overwrite=true option i " "reinicïi aria2." #: src/message.h:105 #, c-format msgid "Allocating file %s, %s bytes" msgstr "Reservant fitxer %s, %s bytes" #: src/message.h:106 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/message.h:107 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" #: src/message.h:108 #, c-format msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d" msgstr "" "No hi ha prou sumes de comprovació. Longitud suma comprovació=%d, Número " "sumes comprovació=%d" #: src/message.h:109 #, c-format msgid "Writing file %s" msgstr "Escrivint fitxer %s" #: src/message.h:110 msgid "No peer list received." msgstr "No hem rebut llista d'iguals." #: src/message.h:111 #, c-format msgid "Adding peer %s:%d" msgstr "Afegint igual %s:%d" #: src/message.h:112 #, c-format msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d" msgstr "Esborrant peça gastada índex=%d, ratioOmplir(%%)=%d<=%d" #: src/message.h:113 msgid "Download of selected files was complete." msgstr "S'ha completat la descàrrega dels fitxers seleccionats." #: src/message.h:114 msgid "The download was complete." msgstr "S'ha completat la descàrrega." #: src/message.h:115 #, c-format msgid "Removed %d have entries." msgstr "Esborrat %d té entrades." #: src/message.h:116 #, c-format msgid "Validating file %s" msgstr "Validant fitxer %s" #: src/message.h:117 #, c-format msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)" msgstr "%d segons per reservar %s byte(s)" #: src/message.h:118 #, c-format msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d." msgstr "Executant Ordre de Reservar Fitxer per CUID#%d." #: src/message.h:119 #, c-format msgid "Metalink: Queueing %s for download." msgstr "Metalink: Posant en cua %s per descàrrega." #: src/message.h:120 #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Descàrrega completa: %s" #: src/message.h:121 msgid "Seeding is over." msgstr "S'ha acabat de sembrar." #: src/message.h:122 #, c-format msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead." msgstr "" "CUID#%d cancel·la el segment índex=%d. En comptes el CUID#%d el gestiona." #: src/message.h:123 msgid "No chunk to verify." msgstr "No hi ha cap tros per verificar." #: src/message.h:124 #, c-format msgid "Good chunk checksum. hash=%s" msgstr "Suma de comprovació del tros correcte. hash=%s" #: src/message.h:125 #, c-format msgid "Failed to load cookies from %s" msgstr "Fallo al carregar cookies des de %s" #: src/message.h:126 #, c-format msgid "" ".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc " "support disabled." msgstr "" "El fitxer .netrc %s no té permisos correctes. Ha de ser 600. suport netrc " "desactivat." #: src/message.h:127 msgid "Logging started." msgstr "Anotació arrancada." #: src/message.h:128 msgid "Specify at least one URL." msgstr "Especifiqueu al menys una URL." #: src/message.h:129 msgid "daemon failed." msgstr "Ha fallat el dimoni." #: src/message.h:130 #, c-format msgid "Verification finished successfully. file=%s" msgstr "La verificació ha acabat satisfactòriament fitxer=%s" #: src/message.h:131 #, c-format msgid "Checksum error detected. file=%s" msgstr "S'ha detectat un error en la suma de comprovació. fitxer=%s" #: src/message.h:132 #, c-format msgid "Incomplete range specified. %s" msgstr "S'ha especificat un interval incomplet. %s" #: src/message.h:133 #, c-format msgid "Failed to convert string into value: %s" msgstr "No es poden convertir els caràcters en un valor: %s" #: src/message.h:134 msgid "Resource not found" msgstr "Recurs no trobat" #: src/message.h:135 #, c-format msgid "File already exists. Renamed to %s." msgstr "El fitxer ja existeix. Re-anomenat %s." #: src/message.h:136 msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed." msgstr "" "No es pot interpretat el fitxer XML metalink. El XML pot ser malconstruït." #: src/message.h:137 #, fuzzy, c-format msgid "Too small payload size for %s, size=%d." msgstr "Mida de càrrega massa petita per %s, mida=%d." #: src/message.h:138 #, c-format msgid "" "Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't " "exist." msgstr "" "Eliminat el fitxer antic de control %s perquè el fitxer de descàrrega %s no " "existeix." #: src/message.h:139 #, c-format msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB" msgstr "El vostre rati de compartir era %.1f, pujat/baixat=%sB/%sB" #: src/message.h:140 #, c-format msgid "Missing %s in torrent metainfo." msgstr "Falta %s en la metainfo del torrent." #: src/message.h:141 msgid "Tracker returned null data." msgstr "El Seguidor ha tornat dades nules." #: src/message.h:142 msgid "Windows socket library initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització de la biblioteca de sòcals de Windows" #: src/message.h:143 #, c-format msgid "%d second(s) has passed. Stopping application." msgstr "Han passat %d segon(s). Aturant l'aplicació." #: src/message.h:144 #, c-format msgid "" "Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures." msgstr "" "Signatura guardada com %s. Si us plau tingui en compte que aria2 no verifica " "les signatures." #: src/message.h:146 #, c-format msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists." msgstr "Ha fallat guardar la signatura com %s. Potser el fitxer ja existeix." #: src/message.h:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for read." msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:150 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s loaded successfully." msgstr "S'ha carregat satisfactòriament el fitxer de segments." #: src/message.h:151 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read ServerStat from %s." msgstr "Fallo al llegir dades del disc." #: src/message.h:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open ServerStat file %s for write." msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:155 #, fuzzy, c-format msgid "ServerStat file %s saved successfully." msgstr "El fitxer de segments s'ha guardat satisfactòriament." #: src/message.h:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write ServerStat to %s." msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s" #: src/message.h:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to establish connection, cause: %s" msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s" #: src/message.h:160 #, c-format msgid "Network problem has occurred. cause:%s" msgstr "" #: src/message.h:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s" msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:164 #, c-format msgid "Certificate verification failed. Cause: %s" msgstr "" #: src/message.h:165 #, fuzzy msgid "No certificate found." msgstr "No s'ha trobat la capçalera." #: src/message.h:166 msgid "Hostname not match." msgstr "" #: src/message.h:167 msgid "No files to download." msgstr "" #: src/message.h:169 msgid "" "You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See " "--ca-certificate and --check-certificate option." msgstr "" #: src/message.h:171 #, fuzzy, c-format msgid "Printing the contents of file '%s'..." msgstr "Imprimint les opcions ón el nom comença amb '%s'." #: src/message.h:172 msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping." msgstr "" #: src/message.h:177 #, c-format msgid "Is '%s' a regular file?" msgstr "" #: src/message.h:179 msgid "Timeout." msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera." #: src/message.h:180 msgid "Invalid chunk size." msgstr "Mida del tros incorrecte." #: src/message.h:181 #, c-format msgid "Too large chunk. size=%d" msgstr "Mida del tros massa llarga. mida=%d" #: src/message.h:182 msgid "Invalid header." msgstr "Capçalera incorrecte." #: src/message.h:183 msgid "Invalid response." msgstr "Resposta incorrecte." #: src/message.h:184 msgid "No header found." msgstr "No s'ha trobat la capçalera." #: src/message.h:185 msgid "No status header." msgstr "No hi ha capçalera d'estat." #: src/message.h:186 msgid "Proxy connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió amb el proxy." #: src/message.h:187 msgid "Connection failed." msgstr "Ha fallat la connexió." #: src/message.h:188 #, c-format msgid "" "The requested filename and the previously registered one are not same. " "Expected:%s Actual:%s" msgstr "" "El nom del fitxer demanat i l'anotat prèviament no son el mateix. Esperàvem:%" "s Actual:%s" #: src/message.h:189 #, c-format msgid "The response status is not successful. status=%d" msgstr "L'estat de la resposta no és satisfactori. estat=%d" #: src/message.h:190 #, c-format msgid "Too large file size. size=%s" msgstr "Mida del fitxer massa llarga. mida=%s" #: src/message.h:191 #, c-format msgid "Transfer encoding %s is not supported." msgstr "No està suportada la codificació %s de la transferència." #: src/message.h:192 #, c-format msgid "SSL initialization failed: %s" msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: %s" #: src/message.h:193 msgid "SSL I/O error" msgstr "Error d'E/S SSL" #: src/message.h:194 msgid "SSL protocol error" msgstr "Error de protocol SSL" #: src/message.h:195 #, c-format msgid "SSL unknown error %d" msgstr "Error SSL desconegut %d" #: src/message.h:196 #, c-format msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d" msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: error de connexió OpenSSL %d" #: src/message.h:197 #, c-format msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s" msgstr "Mida incorrecta. Esperada:%s Actual:%s" #: src/message.h:198 msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització." #: src/message.h:199 msgid "Got EOF from the server." msgstr "Rebut EOF des del servidor." #: src/message.h:200 msgid "Got EOF from peer." msgstr "Rebut EOF des de l'igual." #: src/message.h:201 msgid "Malformed meta info." msgstr "meta info mal formada." #: src/message.h:203 #, c-format msgid "Failed to open the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:204 #, c-format msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escriure en el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:205 #, c-format msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:206 msgid "Failed to read data from disk." msgstr "Fallo al llegir dades del disc." #: src/message.h:207 #, c-format msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al calcular resum SHA1 de o d'una part del fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:208 #, c-format msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al buscar en el fitxer %s, causa: %s" #: src/message.h:209 #, c-format msgid "The offset is out of range, offset=%s" msgstr "La desviació és fora de límits, desviació=%s" #: src/message.h:210 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no és un directori." #: src/message.h:211 #, c-format msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s" msgstr "Fallo al crear el directori %s, causa: %s" #: src/message.h:212 #, c-format msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir el fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:213 #, c-format msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al escriure en el fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:214 #, c-format msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s" msgstr "Fallo al llegir del fitxer de segments %s, causa: %s" #: src/message.h:216 #, c-format msgid "Failed to open a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al obrir un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:217 #, c-format msgid "Failed to set a socket option, cause: %s" msgstr "Fallo al posar una opció del sòcol, causa: %s" #: src/message.h:218 #, c-format msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al posar un sòcol com bloquejant, causa: %s" #: src/message.h:219 #, c-format msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s" msgstr "Fallo al posar un sòcol com no-bloquejant, causa: %s" #: src/message.h:220 #, c-format msgid "Failed to bind a socket, cause: %s" msgstr "Fallo al connectar un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:221 #, c-format msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s" msgstr "Fallo escoltant un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:222 #, c-format msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s" msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s" #: src/message.h:223 #, c-format msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar el nom del sòcol, causa: %s" #: src/message.h:224 #, c-format msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar el nom d'un igual connectat, causa: %s" #: src/message.h:225 #, c-format msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s" msgstr "Fallo al resoldre el nom de host %s,causa: %s" #: src/message.h:226 #, c-format msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s" msgstr "Fallo al connectar al host %s, causa: %s" #: src/message.h:227 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si es pot escriure en un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:228 #, c-format msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s" msgstr "Fallo al comprovar si es pot llegir un sòcol, causa: %s" #: src/message.h:229 #, c-format msgid "Failed to send data, cause: %s" msgstr "Fallo al enviar dades, causa: %s" #: src/message.h:230 #, c-format msgid "Failed to receive data, cause: %s" msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s" #: src/message.h:231 #, c-format msgid "Failed to peek data, cause: %s" msgstr "Fallo al agafar dades, causa: %s" #: src/message.h:232 #, c-format msgid "Unknown socket error %d (0x%x)" msgstr "Error desconegut de sòcol %d (0x%x)" #: src/message.h:233 #, c-format msgid "File %s exists, but %s does not exist." msgstr "Fitxer %s existeix, però %s no existeix." #: src/message.h:234 #, c-format msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d." msgstr "" "La mida de càrrega útil (payload) és incorrecte per %s, mida=%d. Ha de ser %" "d." #: src/message.h:235 #, c-format msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d." msgstr "Incorrecte ID=%d per %s. Ha de ser %d." #: src/message.h:236 #, c-format msgid "" "Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%" "s, actualHash=%s" msgstr "" "Ha fallat la validació de la suma de comprovació del tros. " "índexSumaComprovació=%d, desviació=%s, HashEsperat=%s, HashActual=%s" #: src/message.h:237 msgid "Download aborted." msgstr "Descàrrega cancel·lada." #: src/message.h:238 #, c-format msgid "File %s is being downloaded by other command." msgstr "El fitxer %s està sent descarregat per una altre ordre." #: src/message.h:239 msgid "Insufficient checksums." msgstr "No hi ha prou sumes de comprovació." #: src/message.h:240 #, c-format msgid "Tracker returned failure reason: %s" msgstr "El Seguidor ha tornat fallida. Raó: %s" #: src/message.h:241 msgid "Flooding detected." msgstr "Detectat vessament." #: src/message.h:242 #, c-format msgid "" "Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a " "certain period(%d seconds)." msgstr "" "Lliberem la connexió degut a que no hem intercanviat missatges de peticions " "o peces en el període establert (%d segons)." #: src/message.h:243 msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file." msgstr "L' infoHash en el fitxer torrent no concorda amb el del fitxer .aria2." #: src/message.h:244 #, c-format msgid "No such file entry %s" msgstr "No hi ha aquesta entrada a l'arxiu %s" #: src/message.h:245 #, c-format msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s" msgstr "Velocitat de descàrrega massa lenta: %d <= %d(B/s), host:%s" #: src/message.h:246 msgid "No HttpRequestEntry found." msgstr "No hem trobat HttpRequestEntry." #: src/message.h:247 #, c-format msgid "Got %d status, but no location header provided." msgstr "Hem rebut estat %d, però no ens dona la capçalera d'ubicació." #: src/message.h:248 #, c-format msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s" msgstr "Capçalera de rang incorrecte. Petició: %s-%s/%s, Resposta: %s-%s/%s" #: src/message.h:249 msgid "No file matched with your preference." msgstr "No hi ha cap fitxer que concordi amb la vostre preferència." #: src/message.h:250 msgid "Exception caught" msgstr "Hem trobat una excepció." #: src/message.h:251 #, fuzzy, c-format msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u" msgstr "" "La longitud màxima de càrrega ha estat excedida o és incorrecte. longitud = %" "u" #: src/message.h:252 #, c-format msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s" msgstr "" "Longitud de fitxer incorrecte. No es pot continuar la descàrrega %s: local %" "s, remot %s" #: src/BtSetup.cc:158 msgid "Errors occurred while binding port.\n" msgstr "Han ocorregut errors mentre agafàvem el port.\n" #~ msgid " -D, --daemon Run as daemon." #~ msgstr " -D, --daemon Executa com dimoni." #~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager." #~ msgstr "CUID#%d - Des-registrant cuid en el Gestor de segments." #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Fitxers:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method.\n" #~ " 'none' doesn't pre-allocate file space. " #~ "'prealloc'\n" #~ " pre-allocates file space before download " #~ "begins.\n" #~ " This may take some time depending on the " #~ "size of\n" #~ " the file." #~ msgstr "" #~ " --file-allocation=METHOD És el mètode de reserva de fitxers. METHOD " #~ "pot ser\n" #~ " 'none' o 'prealloc'. 'none' no fa reserva " #~ "d'espai\n" #~ " per el fitxer. 'prealloc' reserva espai\n" #~ " abans de que comenci la descàrrega. Això " #~ "pot portar algun temps\n" #~ " depenent de la mida del fitxer.\n" #~ " Defecte: prealloc" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n" #~ " 0 means unrestricted.\n" #~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K)." #~ msgstr "" #~ " --max-download-limit=SPEED Establir la màxima velocitat de connexió en " #~ "bytes per seg.\n" #~ " 0 vol dir no restringit.\n" #~ " Es pot afegir K o M(1K = 1024, 1M = " #~ "1024K).\n" #~ " Defecte: 0" #~ msgid "" #~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ " --http-proxy=HOST:PORT Fer servir un servidor proxy HTTP. Això " #~ "afecta a totes les URLs." #~ msgid "" #~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs." #~ msgstr "" #~ " --http-proxy-user=USER Estableix l'usuari del proxy HTTP. Això " #~ "afecta a totes les URLs." #~ msgid "" #~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all " #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas del proxy HTTP. " #~ "Això afecta a totes les URLs." #~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP." #~ msgstr " -p, --ftp-pasv Fer servir mode passiu en FTP." #~ msgid "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n" #~ " simultaneously." #~ msgstr "" #~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS El nombre de servidors a connectar\n" #~ " simultàniament." #~ msgid "" #~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n" #~ " Default: anonymous" #~ msgstr "" #~ " --ftp-user=USER Estableix l'usuari FTP. Això afecta a totes " #~ "les URLs.\n" #~ " Defecte: anonymous" #~ msgid "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n" #~ " Default: ARIA2USER@" #~ msgstr "" #~ " --ftp-passwd=PASSWD Estableix el mot de pas FTP. Això afecta a " #~ "totes les URLs.\n" #~ " Defecte: ARIA2USER@" #~ msgid "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either " #~ "'get' or\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Default: tunnel" #~ msgstr "" #~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Fer servir el proxy HTTP per FTP. METHOD " #~ "pot ser 'get' o\n" #~ " 'tunnel'.\n" #~ " Defecte: tunnel" #~ msgid "" #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n" #~ " Default: false" #~ msgstr "" #~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Activa la canalització HTTP/1.1.\n" #~ " Defecte: false"