aria2/po/fr.po
Tatsuhiro Tsujikawa 39317e85be 2008-09-17 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Added Turkish translation. Updated French, German, Russian and
	Simplified Chinese translations. Thanks to all translators.
	* po/LINGUAS
	* po/de.po
	* po/fr.po
	* po/ru.po
	* po/tr.po
	* po/zh_CN.po
2008-09-17 12:51:33 +00:00

2482 lines
85 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Tatsuhiro Tsujikawa
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Ludovic Michoux <ludo@slimbox.homeunix.org>\n"
"Language-Team: Fran&ccedil;ais\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/DownloadEngine.cc:800
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr ""
"Séquence d'arrêt débutée... Pressez Ctrl-C une nouvelle fois pour un arrêt "
"d'urgence."
#: src/DownloadEngine.cc:804
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Séquence d'arrêt d'urgence débutée..."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2c va recommencer ce téléchargement si le transfert est relancé."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:90
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"En cas d'érreurs, merci de lire le fichier log. Voir l'option '-l' pour plus "
"d'informations."
#: src/RequestGroupMan.cc:379
msgid "Download Results:"
msgstr "Résultats du ou des téléchargements:"
#: src/RequestGroupMan.cc:394
msgid "Status Legend:"
msgstr "Légende du statut:"
#: src/HelpItem.cc:39
msgid " Default: "
msgstr " Par défaut: "
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Tags: "
msgstr " Signets: "
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Available Values: "
msgstr " Valeurs disponibles: "
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "doit contenir comme valeur soit \"true\" ou \"false\""
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "doit être compris entre %s et %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %s"
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
msgid "must be a number."
msgstr "doit être un nombre"
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus petit ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "doit être compris entre %.1f et %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "doit être plus grand ou égal à %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
msgid "must be one of the following:"
msgstr "doit être l'une de ces valeurs suivantes:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "format de proxy non reconnu"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Le dossier pour enregistrer le fichier."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr ""
" -o, --out=FILE Le nom de fichier pour le fichier téléchargé."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOG Le chemin du fichier pour enregistrer le log. "
"Si '-' est spécifié,\n"
" le log est redirigé vers stdout."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Exécuter en tant que service."
#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, those URLs are used more "
"than\n"
" once so that N connections total are made\n"
" simultaneously. Please see -j option too."
msgstr ""
" -s, --split=N Télécharge un fichier en utilisant N "
"connexions. \n"
" Si plus de N URLs sont données, les premières "
"N URLs sont utilisées et\n"
" les URLs restantes sont utilisés en \"backup"
"\". Si moins de N URLs sont utilisées\n"
" Ces URls seront utilisées plus d'une fois et N "
"connexions totales seront faites simultanéement\n"
" Merci de consulter aussi l'option \"-j\"."
#: src/usage_text.h:53
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
"et 60.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:57
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEC Définir le délai d'expiration en secondes. "
"Défaut: 60"
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Définir le nombre d'essais. 0 veut dire "
"illimité.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Utiliser un serveur proxy HTTP. Ceci affecte "
"tous\n"
" les URLs."
#: src/usage_text.h:64
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-user=USER Définir un utilisateur HTTP. Ceci affecte tous "
"les URLs."
#: src/usage_text.h:66
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Définir un utilisateur proxy HTTP. Ceci "
"affecte tous les URLs"
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Définir un mot de passe HTTP. Ceci affecte "
"tous les URLs."
#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METHOD Définir la méthode à utiliser lors de requêtes "
"proxy.\n"
" METHOD est soit 'get' ou 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/usage_text.h:76
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Définir un type d'identification HTTP. En ce "
"moment, basic\n"
" est le seul type d'identification supporté.\n"
" Défaut: basic"
#: src/usage_text.h:80
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr ""
" --referer=REFERER Définir le Référant. Ceci affecte tous les "
"URLs."
#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Définir l'utilisateur FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Défaut: anonymous"
#: src/usage_text.h:85
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=PASSWD Définir un mot de passe FTP. Ceci affecte tous "
"les URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:88
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYPE Définir un type de transfert FTP. TYPE est "
"soit 'binary'\n"
" ou 'ascii'.\n"
" Défaut: binary"
#: src/usage_text.h:92
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Utiliser le mode passif de FTP."
#: src/usage_text.h:94
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Utiliser un proxy HTTP en FTP. METHOD est soit "
"'get' ou\n"
" 'tunnel'.\n"
" Défaut: tunnel"
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Fermer la connexiion si la vitesse de "
"téléchargement est inférieure à \n"
" ou égal à cette valeur(octets par sec).\n"
" 0 veut dire que aria2 n'a pas de vitesse "
"minimale.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Cette option n'affecte pas le téléchargement "
"BitTorrent .\n"
" Default: 0"
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 veut dire illimité.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/usage_text.h:110
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. "
"METHOD est soit\n"
" 'none' ou 'prealloc'.\n"
" 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
"préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
" alloue de l'espace disque au préalable pour le "
"fichier.\n"
" Ceci peut prendre du temps selon la taille du "
"fichier\n"
" Défaut: prealloc"
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE Aucune allocation de fichier ne sera faite "
"pour les fichiers dont\n"
" la taille est plus petite que SIZE.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Active l'accès direct au disque qui diminue "
"l'usage du CPU pendant\n"
" l'allocation des fichiers.\n"
" Désactivé-le si vous rencontrer un quelconque "
"problème."
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Si cette option est définie comme false, "
"aria2 ne\n"
" télécharge pas un fichier qui existe déjà sur\n"
" l'ordinateur\n"
" Défaut: false"
#: src/usage_text.h:130
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-length-change=true|false Si false est choisi, aria2 annule le "
"téléchargement\n"
" quand la longueur d'une pièce est différente "
"d'une autre dans\n"
" un fichier de contrôle. Si true est choisi, "
"vous pouvez continuer\n"
" mais certaines progressions du téléchargement "
"seront perdues."
#: src/usage_text.h:135
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Télécharge séquentiellement les URIs "
"dans la ligne de commande \n"
" et télécharger chaque URI dans une session "
"séparée, comme\n"
" les logiciels de téléchargement classiques en "
"ligne de commande..\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:140
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Renomme le nom du fichier si un même "
"fichier existe déjà\n"
" Cette option ne fonctionne que dans les "
"téléchargements\n"
" http(s)/ftp.\n"
" Le nouveau nom de fichier a un point et un "
"nombre(1..9999)\n"
" attaché.\n"
" Par défaut: true"
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Active le support URI paramétrable.\n"
" Vous pouvez spécifier plusieurs parties:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Vous pouvez aussi spécifier des séquence "
"numérique avec\n"
" un compteur pas-à-pas:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" Un compteur pas-à-pas peut être omis.\n"
" Si toutes les URIs ne pointent pas vers le "
"même fichier, comme\n"
" le deuxième exemple ci-dessus, l'option -Z "
"est\n"
" requise.\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:159
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Active ou non les connexions "
"persistantes de HTTP/1.1"
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Active le pipeline HTTP/1.1 .\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:164
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité du fichier en validant "
"la pièce hash.\n"
" Cette option affecte seulement les "
"téléchargements Bittorent\n"
" et Metalink avec une vérification de la somme "
"de contrôle.\n"
" Utilisez cette option pour retélécharger une "
"portion endommagée\n"
" d'un fichier.\n"
" Par défaut: false"
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Valider l'intégrité du fichier en "
"téléchargeant\n"
" un fichier en mode Metalink. Cette option "
"affecte\n"
" Metalink avec vérification d'intégrité.\n"
" Défaut: true"
#: src/usage_text.h:176
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Continuer le téléchargement d'un fichier "
"téléchargé partiellement\n"
" Utilisez cette option pour reprendre un "
"téléchargement commencé par\n"
" un navigateur ou n'importe quel autre "
"programme\n"
" qui télécharge des fichiers de manière "
"séquencielle du début\n"
" En ce moment cette option s'applique aux\n"
" téléchargements http(s)/ftp."
#: src/usage_text.h:183
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""
" -U, --user-agent=USER_AGENT Définit le nom du programme pour les "
"téléchargements http(s)."
#: src/usage_text.h:185
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Désactiver le support netrc."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Télécharger les URIs se trouvant dans FILE. "
"Vous pouvez spécifier\n"
" plusieurs URIs pour une seule entité: "
"délimitez les\n"
" URIs par des tabulations sur une seule ligne.\n"
" Lit la sortie de stdin quand '-' est spécifié."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
" every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink."
msgstr ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Défini le nombre maximum de téléchargement "
"en parralèle pour chaque URL \"statiques\" (HTTP/FTP), torrent et metalink."
#: src/usage_text.h:195
#, fuzzy
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
" and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Charge les cookies depuis FILE en utilisant le "
"format utilisé par Mozilla/Firefox\n"
" (1.x/2.x) et Netscape."
#: src/usage_text.h:198
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Afficher la liste de fichiers .torrent ou .metalink\n"
" et quitter. Des informations plus détaillés "
"seront listées\n"
" dans le cas de fichier torrent."
#: src/usage_text.h:202
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEX... Définit le téléchargement en spécifiant son "
"index.\n"
" Vous pouvez savoir l'index du fichier grace à "
"l'option --show-files.\n"
" Vou pouvez spécifier plusieurs index en "
"utilisant\n"
" ',' comme \"3,6\".\n"
" Vous pouvez aussi utiliser '-' pour spécifier "
"un intervalle \"1-5\".\n"
" ',' et '-' peuvent être utilisés ensemble.\n"
" Quand vous utilisez l'option -M, l'index peut "
"varier selon\n"
" la requête (consultez l'option --metalink-*)."
#: src/usage_text.h:211
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr ""
" -T, --torrent-file=TORRENT_FILE Le chemin complet du fichier .torrent."
#: src/usage_text.h:213
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, quand un "
"fichier\n"
" dont le suffixe est .torrent ou dont le type\n"
" de contenu est application/x-bittorrent est "
"téléchargé, aria2 le\n"
" considère comme un fichier \"torrent\" et "
"télécharge les fichiers\n"
" mentionnés dedans.\n"
" Si mem est spécifié, le fichiertorrent n'est "
"pas\n"
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
"mémoire.\n"
" Si false est spécifié, l'action mentionné ci-"
"dessus\n"
" n'est pas appliquée."
#: src/usage_text.h:223
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur "
"chaque fichier\n"
" mentioné dans le fichier .torrent.\n"
" Défaut: true"
#: src/usage_text.h:227
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORT... Définit le nombre de port TCP pour les "
"téléchargements BitTorrent.\n"
" Plusieurs ports peuvent être spécifiés en "
"utilisant ',',\n"
" par exemple: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisés ensemble."
#: src/usage_text.h:233
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=SPEED Définir la vitesse maximale de téléchargement "
"en octets par sec.\n"
" 0 signifie débridé.\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K).\n"
" Défaut: 0"
#: src/usage_text.h:238
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MINUTES Définir le temps de partage en minutes. "
"Consultez aussi\n"
" l'option --seed-ratio."
#: src/usage_text.h:241
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=RATIO Spécifiez le ratio de partage. Partage les torrents "
"terminés\n"
" jusqu'à ce que le ratio de partage atteigne "
"RATIO. 1.0 est\n"
" encouragé. Spéciez 0.0 si vous avez "
"l'intention de\n"
" partager sans limite de temps.\n"
" Si l'option --seed-time est spécifiée avec\n"
" cette option, l'envoi se termine si au moins "
"une des\n"
" conditions est satisfaite."
#: src/usage_text.h:249
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Spécifie le préfixe identifiant du peer. "
"L'ID du peer dans\n"
" BitTorrent posséde une longueur de 20 bytes. "
"Si plus de 20\n"
" bytes sont spécifiés, seul les 20 premiers\n"
" bytes sont utilisés. Si moins de 20 bytes "
"sont\n"
" spécifiés, des caractères au hasard sont\n"
" ajoutés pour avoir une longueur de 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
#: src/usage_text.h:257
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
" --enable-peer-exchange[=true|false] Active ou non le \"Peer Exchange"
"\" (PEX)."
#: src/usage_text.h:259
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr " --enable-dht[=true|false] Active ou non la fonctionnalité \"DHT\"."
#: src/usage_text.h:261
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --dht-listen-port=PORT... Configure le port d'écoute UDP pour le DHT.\n"
" De multiples port peuvent être spécifiés en "
"utilisant une\n"
" virgule (ex: \"6881,6885\". Vous pouvez aussi "
"utiliser '-'\n"
" pour spécifier une rangée: \"6881-6999\". ',' "
"et '-' peuvent\n"
" être utilisée simultanément."
#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Configure le host et le port comme un point "
"d'entrée au réseau DHT."
#: src/usage_text.h:270
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Indique le niveau minimal de la méthode\n"
" d'encryptage. Si plusieurs méthodes sont "
"proposés par le \n"
" \"peer\" distant, aria2 s'adapte en utilisant "
"le niveau le plus\n"
" bas que vous avez en commun avec le peer "
"distant."
#: src/usage_text.h:275
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
" --bt-require-crypto=true|false Si \"true\" est choisit, aria2 n'accepte\n"
" et n'établit pas de connexions non cryptées.\n"
" Sinon aria2 utilise toujours des connexions "
"cryptées."
#: src/usage_text.h:280
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED pour les téléchargements BitTorrent, si "
"la vitesse de\n"
" téléchargement est inférieure à SPEED, alors "
"aria2 s'initialise et\n"
" accepte les connexions en ignorant les "
"capacitées max. du peer\n"
" Vous pouvez ajouter K ou M(1K = 1024, 1M = "
"1024K)."
#: src/usage_text.h:285
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" --bt-max-open-files=NUM Specifies le nombre maximum de fichiers "
"ouverts pour\n"
" chaque téléchargement BitTorrent."
#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
" verifying piece hashes."
msgstr ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Partage (seed) les fichiers précédemment "
"téléchargés sans vérifier les \"hash\" des fichiers."
#: src/usage_text.h:291
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE Le chemin vers le fichier .metalink."
#: src/usage_text.h:293
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Indique le nombre de serveurs à utiliser "
"en parallèle."
#: src/usage_text.h:296
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSION La version du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:298
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr " --metalink-language=LANGUAGE La langua du fichier à télécharger."
#: src/usage_text.h:300
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-os=OS Le système d'exploitation auquel est destiné "
"le fichier."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] L'emplacement du serveur préféré.\n"
"La liste (délimité par des virgules) est"
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Spécifie le protocole préféré. Les "
"valeurs\n"
" possibles sont 'http', 'https', 'ftp' et "
"'none'.\n"
" Spécifiez none pour désactiver cette "
"fonctionnalité."
#: src/usage_text.h:310
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Si true ou mem est spécifié, Quand un "
"fichier\n"
" dont le suffixe est .metaink ou dont le "
"contenu est du type\n"
" application/metalink+xml est téléchargé, "
"aria2\n"
" l'examine comme un fichier metaink et "
"télécharge les fichiers\n"
" mentionné dedans.\n"
" Si mem est spécifié, un fichier metalink n'est "
"pas\n"
" écrit sur le disque, mais est juste gardé en "
"mémoire.\n"
" Si false est spécifié, l'action mentionné au "
"ci-dessus\n"
" n'est pas prise en compte."
#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Si true est sélectionné et que "
"plusieurs\n"
" protocoles sont disponible pour un miroir dans "
"un fichier\n"
" metalink, aria2 utilise l'un d'eux.\n"
" Utilisez l'option --metalink-preferred-"
"protocol pour\n"
" spécifier les préférences du protocole."
#: src/usage_text.h:326
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version"
#: src/usage_text.h:328
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
" -h, --help[=CATEGORY] Liste l'aide et les options.\n"
" Cette aide est clasée en plusieurs "
"catégories.\n"
" Par exemple, \"--help=http\" détaille l'aide "
"et les \n"
" options concernant le HTTP."
#: src/usage_text.h:336
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Désactive le chargement du fichier aria2.conf ."
#: src/usage_text.h:338
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""
" --conf-path=PATH Change l'emplacement du fichier de configuration vers PATH."
#: src/usage_text.h:340
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
" --stop=SEC Stoppe l'application après \"SEC\" seconde"
"(s).\n"
" Si la valeur est égale à 0 cette fonction est "
"inactive."
#: src/usage_text.h:343
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
" --header=HEADER Ajoute l'en-tête \"HEADER\" à l'en-tête HTTP.\n"
" Vous pouvez utiliser cette option autant de "
"fois que \n"
" nécessaire en fonction de vos besoins.\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
#: src/usage_text.h:349
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
" -q, --quiet[=true|false] N'affiche aucune information(s) sur la console "
"(\"mode silencieux\")."
#: src/usage_text.h:351
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
" --async-dns[=true|false] Active ou non la fonction \"asynchronous DNS"
"\" (\"requetes DNS en mode multithread\")."
#: src/usage_text.h:353
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr " --ftp-reuse-connection[=true|false] Réutilise la connexion en FTP."
#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
" --summary-interval=SEC Configure l'intervalle d'affichage du résumé "
"régulier de la progression des téléchargements.\n"
" Mettre 0 pour ne pas l'afficher dans la "
"console."
#: src/usage_text.h:358
#, fuzzy
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
" --log-level=LEVEL Configure le niveau de détail du fichier log "
"en sortie."
#: src/usage_text.h:360
#, fuzzy
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
" apply it to the local file."
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lire directement à partir de et écrit sur "
"chaque fichier\n"
" mentioné dans le fichier .torrent.\n"
" Défaut: true"
#: src/usage_text.h:364
msgid ""
" --connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
" connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
" connection is established, this option makes "
"no\n"
" effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:369
#, fuzzy
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM If aria2 recieves `file not found' status from "
"the\n"
" remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
" a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
" Specify 0 to disable this option.\n"
" This options is only effective only when "
"using\n"
" HTTP/FTP servers."
msgstr ""
" --file-allocation=METHOD Spécifier la méthode d'allocation de fichier. "
"METHOD est soit\n"
" 'none' ou 'prealloc'.\n"
" 'none' n'alloue pas d'espace disque au "
"préalable pour le fichier. 'prealloc'\n"
" alloue de l'espace disque au préalable pour le "
"fichier.\n"
" Ceci peut prendre du temps selon la taille du "
"fichier\n"
" Défaut: prealloc"
#: src/usage_text.h:376
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR Specify URI selection algorithm. Possible "
"values\n"
" are 'inorder' and 'feedback'.\n"
" If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
" appeared in the URI list.\n"
" If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
" observed in the previous downloads and choose\n"
" fastest server in the URI list. This also\n"
" effectively skips dead mirrors. The observed\n"
" download speed is a part of performance "
"profile\n"
" of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
" --server-stat-if options."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:388
#, fuzzy
msgid ""
" --server-stat-of=FILE Specify the filename to which performance "
"profile\n"
" of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
" using --server-stat-if option."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
"et 60.\n"
" Défaut: 5"
#: src/usage_text.h:392
msgid ""
" --server-stat-if=FILE Specify the filename to load performance "
"profile\n"
" of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
" some URI selector such as 'feedback'.\n"
" See also --uri-selector option"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:397
#, fuzzy
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
" performance profile of the servers since the "
"last\n"
" contact to them."
msgstr ""
" --retry-wait=SEC Définit le temps entre chaque requête\n"
" pour les erreurs. Spécifiez une valeur entre 0 "
"et 60.\n"
" Défaut: 5"
#: src/version_usage.cc:55
msgid " version "
msgstr " version "
#: src/version_usage.cc:72
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Faire part des bugs à %s"
#: src/version_usage.cc:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Usage: %s [OPTIONS] [URL | FICHIER_TORRENT |FICHIER_ METALINK]..."
#: src/version_usage.cc:85
msgid "Printing all options."
msgstr "Afficher toutes les options."
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Afficher toutes les options marquées avec '%s'."
#: src/version_usage.cc:91
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr ""
"Regardez l'option -h pour connaître les autres options en ligne de commande(%"
"s)."
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr "Afficher toutes les options dont le nom commence par '%s'."
#: src/version_usage.cc:107
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "Aucune catégories d'aide ou de nom d'option correspondent pour '%s'."
#: src/version_usage.cc:114
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. A moins que vous ne spécifiez "
"l'option -Z, toutes les URLs doivent\n"
" faire référence au même fichier ou sinon le téléchargement échouera."
#: src/version_usage.cc:116
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier un nombre infini de fichiers torrent ou metalink \n"
"Notez bien qu'ils seront toujours traités comme des téléchargements \n"
"séparés."
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier ensemble un fichier torrent avec l'option -T et des "
"URLs. En faisant cela,\n"
" vous téléchargerez en même temps un fichier d'un essaim de torrent et d'un "
"serveur http/ftp,\n"
" pendant que les données provenant du http/ftp seront uploadé vers l'essaim "
"torrent. Notez que\n"
" seulement un seul fichier torrent peut être intégré avec http/ftp."
#: src/version_usage.cc:126
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Vérifiez que l'URL est quoté avec des guillemets simple (') ou double (\") "
"surtout si elle\n"
" contient \"&\" ou tout autre caractère ayant un sens dans le shell."
#: src/version_usage.cc:130
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Merci de vous reférer au manuel pour plus d'information."
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Le téléchargement d'un segment est complet."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Pas de segment disponible."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Connexion à %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Le segment a changé. Nous envoyons une nouvelle requête sur l'en-"
"tête."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Redirection vers %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Demande:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Réponse reçue:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé;. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Redémarrage du téléchargement. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Téléchargement stoppé."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - %d tentatives sans succès. Téléchargement intérrompu."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - Suppression du CUID dans le gestionnaire de segment."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une nouvelle partie. index=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - Nous avons une partie mauvaise. index=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Téléchargement incomplet: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Ce téléchargement est déjà complet: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle correcte: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Somme de contrôle incorrecte: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom de domaine %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Résolution du nom complète: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - La résolution du nom pour %s a échoué:%s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Le cache DNS vous donne cette valeur: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Arrêt demandé."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Connexion au peer %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Pièce reçue. index=%d, commencement=%d, taille=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Piece bitfield %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Rejet du message de la pièce dans la queue suite à une reception "
"d'un message d'annulation. index=%d, begin=%d, length=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr ""
"CUID#%d - \"Exception caught\" lors de la validation de l'intégrité du "
"fichier."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Intéréssé par le peer"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Non intéréssé par le peer"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Effacement de l'index de l'entrée demandée=%d, blockIndex=%d"
#: src/message.h:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked"
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée suite à une "
"expiration du temps d'attente (\"timeout\")."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Effacement de l'entrée blockIndex=%d demandée car le bloc a été "
"acquis."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Extension rapide activée."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Messagerie étendue activée."
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr ""
"CUID#%d - Erreur rencontrée lors de la création du fichier durant son "
"allocation"
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr ""
"CUID#%d - Content-Disposition détecté. Utilisation de %s comme nom de "
"fichier."
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - le peer %s:%d est banni."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Utilisation du port %d pour accepter de nouvellesconnexions"
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - La jonction du port a engendré une erreur=%d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Connection entrante en cours, ajout de la nouvelle commande CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Erreur lors de l'acceptation de la connection"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr ""
"CUID#%d - Une érreur s'est produite durant le traitement de la réponse du "
"tracker."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Impossible de créer la requête du tracker."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr "CUID#%d - Ce peer a activé le DHT."
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "URI non reconnue ou protocole non supporté: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Le tracker a retourné le méssage d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Le fichier segment %s existe."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Le fichier segment %s n'existe pas."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Sauvegarde du fichier segment %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Chargement du fichier segment %s."
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Le segment a été chargé avec succès."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Aucune URI à télécharger."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Le fichier %s existe, mais un fichier de contrôle (*.aria2) n'existe pas. Le "
"télechargement a été annulé pour éviter que votre fichier ne soit tronqué à "
"0. Si vous êtes sûr de vouloir télécharger le fichier encore une fois, alors "
"éffacez-le ou ajoutez l'option --allow-overwrite=true puis redémarrez aria2."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Allocation du fichier %s, %s octets"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Ce n'est pas un dossier"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""
"La taille de la somme de contôle est insuffisante. checksumLength=%d, "
"numChecksum=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "En train d'écrire le fichier %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Aucune liste de peer reçcue."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Ajout d'un peer %s: %d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Effacement de la pièce index utilisée=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Le téléchargement des fichiers sélectionnés est terminé."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Le téléchargement est terminé."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Removed %d have entries."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Validation du fichier %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d secondes pour allouer %s octet(s)"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: place en file d'attente %s pour un téléchargement."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Téléchargement terminé: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Le partage (seeding) est terminé"
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "No chunk to verify."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "Somme de contrôle du chunk OK. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir les cookies depuis %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
"le fichier .netrc %s n'a pas les bonnes permissions. Il devrait être 600. "
"Lesupport de ce fichier n'est donc pas pris en compte."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Identification commencée."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Spécifiez au moins une URL."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "Le service a échoué."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "La vérification s'est bien passée. fichier=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Erreur d'intégrité détectée. fichier=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Rangée spécifiée incomplete. %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion de la chaîne en valeur: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource introuvable"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Le fichier existe déjà. Renommé en %s"
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""
"Impossible de réaliser l'analyse syntaxique du fichier metalink XML. Ce "
"dernier peut avoir été mal formé."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr ""
"Taille de la charge utile (\"payload\") trop petite pour %s, taille=%d."
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Le fichier de contrôle défectueux %s a été supprimé car le fichier "
"téléchargé %s n'existe pas."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Votre ratio de partage était de %.1f, envoyé/téléchargé=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "%s manquant dans le metainfo du torrent."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Le tracker n'a retourné aucune donnée."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la librairie socket Windows a échoué."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr "%d seconde(s) sont passée(s). Arrêt de l'applicatiion"
#: src/message.h:143
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""
"Signature sauvegardée en tant que %s. Merci de noter que aria2 ne vérifie "
"pas les signatures."
#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""
"La sauvegarde de la signature en tant que %s a echouée. Peut-être que le "
"fichier existe déjà ?"
#: src/message.h:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr "Le segment a été chargé avec succès."
#: src/message.h:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
#: src/message.h:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:154
#, fuzzy, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr "Le fichier segment a été sauvegardé avec succès."
#: src/message.h:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
#: src/message.h:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:159
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr ""
#: src/message.h:161
msgid "Timeout."
msgstr "Temps d'attente dépassé (timeout)"
#: src/message.h:162
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Taille de block invalide"
#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Bloc trop grand. taille=%d"
#: src/message.h:164
msgid "Invalid header."
msgstr "En-tête invalide"
#: src/message.h:165
msgid "Invalid response."
msgstr "Réponse invalide"
#: src/message.h:166
msgid "No header found."
msgstr "Aucun en-tête trouvé"
#: src/message.h:167
msgid "No status header."
msgstr "Aucun en-tête de status."
#: src/message.h:168
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "La connexion proxy a échoué."
#: src/message.h:169
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Le fichié demandé et celui enregistré précédemment sont différents. Taille "
"du fichier attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:171
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "La réponse a échoué. Status=%d"
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Fichier trop grand. Taille=%s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Le type de transfert %s n'est pas supporté."
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: %s"
#: src/message.h:175
msgid "SSL I/O error"
msgstr "Erreur E/S SSL"
#: src/message.h:176
msgid "SSL protocol error"
msgstr "erreur de protocole SSL"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "érreur SSL inconnue %d"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "L'initialisation SSL a échouée: érreur de connexion OpenSSL SSL %d"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "La taille ne coïncide pas. Attendue: %s En réalité: %s"
#: src/message.h:180
msgid "Authorization failed."
msgstr "L'autorisation a échoué."
#: src/message.h:181
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du serveur."
#: src/message.h:182
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Obtenir la fin du fichier (EOF) du partenaire."
#: src/message.h:183
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Métainfos malformées."
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:188
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Impossible de lire les données depuis le disque."
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de calculer la somme SHA1 du ou d'une partie du fichier %s, "
"cause: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de chercher le fichier %s, cause: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Le décalage est trop grand, décalage=%s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un dossier"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s, cause: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire à partir du fichier de segment %s, cause: %s"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Impossible de définir une option de connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'unir une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Impossible d'écouter une connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:204
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion à un autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de la connexion socket, cause: %s"
#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'autre ordinateur, cause: %s"
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, cause: %s"
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""
"Impossible de vérifier si la connexion socket est inscriptible, cause: %s"
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Impossible de vérifier si la connexion socket est lisible, cause: %s"
#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer les données, cause: %s"
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Impossible de recevoir les données, cause: %s"
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Impossible de lire les données, cause: %s"
#: src/message.h:214
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Erreur de socket inconnue %d (0x%x)"
#: src/message.h:215
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Le fichier %s existe, mais %s n'existe pas"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Taille du fichier %s invalide, taille=%d. Il devrait faire %d."
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "ID invalide=%d pour %s. Ça devrait être %d."
#: src/message.h:218
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"La validation du bloc a échoué. Hash=%d, décalage=%s, Hash attendu=%s, Hash ="
"%s"
#: src/message.h:219
msgid "Download aborted."
msgstr "Téléchargement interrompu."
#: src/message.h:220
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""
"Le fichier %s est déjà en train d'être téléchargé par une autre commande."
#: src/message.h:221
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Somme de vérification insuffisante."
#: src/message.h:222
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Le Tracker a retourné le message d'alerte suivant: %s"
#: src/message.h:223
msgid "Flooding detected."
msgstr ""
"Réception d'une quantité anormalement élevée de données (\"flood\") détectée."
#: src/message.h:224
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Coupure de connexion demandée car aucune pièce ou message n'ont été "
"échangées pendant un certain temps (%d secondes)."
#: src/message.h:225
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""
"Les informations du hash contenu dans le fichier torrent ne correspondent "
"pas à celles du fichier .aria2 ."
#: src/message.h:226
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Aucune entrée de ce type %s"
#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "La vitesse de téléchargement est trop lente: %d <= %d(B/s), hôte:%s"
#: src/message.h:228
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "Aucune en-tête trouvée."
#: src/message.h:229
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Obtention du status %d, mais aucune en-tête de location proposée."
#: src/message.h:230
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Champ de l'en-tête invalide. Requête: %s-%s/%s, Réponse: %s-%s/%s"
#: src/message.h:231
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre préférence"
#: src/message.h:232
msgid "Exception caught"
msgstr "Exception détectée"
#: src/message.h:233
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""
"La longueur maximale du \"payload\" est excédentaire ou invalide. Longueur = "
"%u"
#: src/message.h:234
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Taille de fichier invalide. Ne peut continuer le téléchargement %s: local %"
"s, distant %s"
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "La jonction du port a engendré des erreurs.\n"
#: src/Util.cc:713
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:"
#~ msgid ""
#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
#~ "overwrite=true option and restart aria2."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s existe mais %s n'existe pas. Le téléchargement a été annulé "
#~ "pour empêcher que votre fichier ne soit écrasé. Si vous voulez "
#~ "retélécharger le fichier, supprimez-le ou ajouter l'option --allow-"
#~ "overwrite=true et redémarrez aria2"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301 USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre et gratuit; vous pouvez le "
#~ "redistribuer et/ou le modifier\n"
#~ "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est "
#~ "publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de la License, "
#~ "ou \n"
#~ "(comme vous le souhaitez) n'importe quelle nouvelle version.\n"
#~ "[\n"
#~ "Ce programme est distribué en espérant être utile,\n"
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE que ce soit; ni même la garantie implicite de\n"
#~ "VENTE ou CORRESPONDANCE DANS UN BUT PARTICULIER. Consultez la\n"
#~ "Licence Publique Générale GNU pour plus d'informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devez avoir une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ "avec ce programme; sinon écrivez à la Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301 USA\n"
#~ msgid "Contact Info:"
#~ msgstr "Informations de Contact:"
#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
#~ msgstr "Utilisation: %s [options] URL ...\n"
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
#~ msgstr " %s [options] -M FICHIER_METALINK\n"
#~ msgid ""
#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
#~ "be\n"
#~ " between 1 and 5. This option affects all "
#~ "URLs.\n"
#~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
#~ " N connections.\n"
#~ " Default: 1"
#~ msgstr ""
#~ " -s, --split=N Télécharger un fichier en utilisant N "
#~ "connexions. N doit être\n"
#~ " entre 1 et 5. Cette option affecte tous les "
#~ "URLs.\n"
#~ " Ainsi, aria2 se connecte à chaque URL en "
#~ "utilisant\n"
#~ " N connexions.\n"
#~ " Défaut: 1"
#~ msgid ""
#~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
#~ "hash.\n"
#~ " This option only affects in BitTorrent "
#~ "downloads\n"
#~ " and Metalink downloads with chunk "
#~ "checksums.\n"
#~ " Use this option to re-download a damaged "
#~ "portion\n"
#~ " of a file.\n"
#~ " You may need to specify --allow-"
#~ "overwrite=true\n"
#~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
#~ " Default: false"
#~ msgstr ""
#~ " --check-integrity=true|false Vérifier l'intégrité en utilisant le hash.\n"
#~ " Cette option affecte les téléchargements "
#~ "BitTorrent\n"
#~ " et Metalink en sommant les blocks de "
#~ "données.\n"
#~ " Utilisez cette option pour retélécharger "
#~ "des portions endommagées\n"
#~ " d'un fichier.\n"
#~ " Il se peut que vous deviez spécifier "
#~ "l'option --allow-overwrite=true\n"
#~ " si le fichier .aria2 n'existe pas.\n"
#~ " Défaut: false"
#~ msgid ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " It should be used with the -i option.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Définit le nombre maximum de "
#~ "téléchargements simultanés.\n"
#~ " Doit être utilisé avec l'option -i.\n"
#~ " Défaut: 5"
#~ msgid ""
#~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
#~ "is\n"
#~ " the same used by Netscape and Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ " --load-cookies=FILE Charge les cookies de FILE. Le format de "
#~ "FILE est\n"
#~ " celui utilisé par Netscape et Mozilla."
#~ msgid ""
#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
#~ "file\n"
#~ " and exit."
#~ msgstr ""
#~ " -S, --show-files Imprime la liste des fichiers .torrent ou ."
#~ "metalink\n"
#~ " et quitte."
#~ msgid ""
#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering BitTorrent mode even if the "
#~ "filename of\n"
#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-torrent=true|false Définir cette option comme false empêche à "
#~ "aria2\n"
#~ " d'entrer en mode BitTorrent même si le nom "
#~ "du fichier\n"
#~ " téléchargé termine pas l'extension ."
#~ "torrent.\n"
#~ " Défaut: true"
#~ msgid ""
#~ " --listen-port=PORT Set TCP port number for BitTorrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " Default: 6881-6999"
#~ msgstr ""
#~ " --listen-port=PORT Définir le numéro de port pour écouter dans "
#~ "le cas d'une connexion P2P.\n"
#~ " Default: 6881-6999"
#~ msgid ""
#~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
#~ "torrents\n"
#~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
#~ " encouraged. If --seed-time option is "
#~ "specified\n"
#~ " along with this option, seeding ends when "
#~ "at\n"
#~ " least one of the conditions is satisfied."
#~ msgstr ""
#~ " --seed-ratio=RATIO Définir le ratio de partage. Partager les "
#~ "torrents téléchargés jusqu'à\n"
#~ " ce que le ratio de partage atteigne RATIO. "
#~ "1.0 est recommandé.\n"
#~ " Si l'option --seed-time est spécifiée avec "
#~ "cette option,\n"
#~ " le partage s'arrête dès qu'une des deux "
#~ "conditions\n"
#~ " est satisfaite."
#~ msgid ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
#~ " simultaneously.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS Le nombre de serveurs auxquels se "
#~ "connecter\n"
#~ " simultanément.\n"
#~ " Défaut: 5"
#~ msgid ""
#~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
#~ " entering Metalink mode even if the filename "
#~ "of\n"
#~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
#~ " Default: true"
#~ msgstr ""
#~ " --follow-metalink=true|false Définir cette option comme false empêche à "
#~ "aria2\n"
#~ " d'entrer en mode Metalink même si le nom de "
#~ "fichier\n"
#~ " du fichier téléchargé se termine en ."
#~ "metalink.\n"
#~ " Défaut: true"
#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
#~ msgstr " -h, --help Imprime ce message et quitte."
#~ msgid ""
#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
#~ " or downloading will fail."
#~ msgstr ""
#~ " Vous pouvez spécifier plusieurs URLs. Tous les URLs doivent pointer vers "
#~ "le même fichier\n"
#~ " sinon le téléchargement échoue."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemples:"
#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 1 connexion:"
#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
#~ msgstr " Téléchargez un fichier avec 2 connexions:"
#~ msgid ""
#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
#~ msgstr ""
#~ " Téléchargez un fichier avec 2 connexions, chacune se connectant à un "
#~ "serveur différent:"
#~ msgid " You can mix up different protocols:"
#~ msgstr " Vous pouvez mélanger différents protocoles:"
#~ msgid " Download a torrent:"
#~ msgstr " Téléchargez un torrent:"
#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
#~ msgstr " Téléchargez un torrent en utilisant un fichier local .torrent:"
#~ msgid " Download only selected files:"
#~ msgstr " Télécharger seulement les fichiers séléctionnés:"
#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
#~ msgstr " Imprimer la liste des fichiers .torrent:"
#~ msgid " Metalink downloading:"
#~ msgstr " Téléchargement Metalink:"
#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
#~ msgstr " Télécharger un fichier en utilisant un fichier local .metalink:"
#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
#~ msgstr " Téléchargement Metalink avec comme préférences:"
#~ msgid " Download only selected files using index:"
#~ msgstr ""
#~ " Télécharger seulement les fichiers sélectionnés en utilisant l'index:"
#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
#~ msgstr " Imprimer la liste de fichiers du fichier .metalink:"