aria2/po/fi.po
Tatsuhiro Tsujikawa f55935bd86 2008-06-20 Tatsuhiro Tsujikawa <tujikawa at rednoah dot com>
Updated ja.po and fr.po. Great thanks for french translators and
	Sebastien WILLEMIJNS.
	* po/fr.po
	* po/ja.po
2008-06-20 12:19:29 +00:00

1931 lines
63 KiB
Plaintext

# Finnish translation for aria2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 21:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Curaga <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-01 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/OptionHandlerImpl.h:71
msgid "must be either 'true' or 'false'."
msgstr "täytyy olla joko 'true' tai 'false'."
#: src/OptionHandlerImpl.h:92 src/OptionHandlerImpl.h:127
#, c-format
msgid "must be between %s and %s."
msgstr "täytyy olla välillä %s ja %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:124
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %s."
msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:130
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %s."
msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %s."
#: src/OptionHandlerImpl.h:133 src/OptionHandlerImpl.h:179
msgid "must be a number."
msgstr "täytyy olla numero."
#: src/OptionHandlerImpl.h:170
#, c-format
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
msgstr "täytyy olla pienempi tai yhtä suuri kuin %.1f."
#: src/OptionHandlerImpl.h:173
#, c-format
msgid "must be between %.1f and %.1f."
msgstr "täytyy olla välillä %.1f ja %.1f"
#: src/OptionHandlerImpl.h:176
#, c-format
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
msgstr "täytyy olla suurempi tai yhtä suuri kuin %.1f"
#: src/OptionHandlerImpl.h:257
msgid "must be one of the following:"
msgstr "täytyy olla yksi seuraavista:"
#: src/OptionHandlerImpl.h:294
msgid "unrecognized proxy format"
msgstr "tunnistamaton välityspalvelinmuoto"
#: src/message.h:40
#, c-format
msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
msgstr "CUID#%d - Yhden osan lataus valmistui onnistuneesti."
#: src/message.h:41
#, c-format
msgid "CUID#%d - No segment available."
msgstr "CUID#%d - Osaa ei ole saatavilla."
#: src/message.h:42
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
msgstr "CUID#%d - Yhdistää osoitteeseen %s:%d"
#: src/message.h:43
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
"header."
msgstr ""
"CUID#%d - Osa muuttui. Lähetämme pyynnön uudestaan uudella alue-otsikolla."
#: src/message.h:44
#, c-format
msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
msgstr "CUID#%d - Uudelleenohjataan osoitteeseen %s"
#: src/message.h:45
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Requesting:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Lähetetään pyyntöä:\n"
"%s"
#: src/message.h:46
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Response received:\n"
"%s"
msgstr ""
"CUID#%d - Vastaus saatu:\n"
"%s"
#: src/message.h:47
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken. URI=%s"
#: src/message.h:48
#, c-format
msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
msgstr "CUID#%d - Aloitetaan lataus alusta. URI=%s"
#: src/message.h:49
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download aborted."
msgstr "CUID#%d - Lataus lopetettu kesken."
#: src/message.h:50
#, c-format
msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
msgstr "CUID#%d - yritetty %d kertaa, onnistumatta. Lataus lopetettu kesken."
#: src/message.h:51
#, c-format
msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
msgstr "CUID#%d - poistetaan tämä cuid osamanagerista."
#: src/message.h:57
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - saimme uuden osan. Indeksi=%d"
#: src/message.h:58
#, c-format
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
msgstr "CUID#%d - saimme väärän osan. Indeksi=%d"
#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
msgstr "CUID#%d - Lataus ei ole valmis: %s"
#: src/message.h:60
#, c-format
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
msgstr "#%d - Lataus on jo valmistunut: %s"
#: src/message.h:61
#, c-format
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus OK: %s"
#: src/message.h:62
#, c-format
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
msgstr "CUID#%d - Checksum-tarkistus epäonnistui: %s"
#: src/message.h:63
#, c-format
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
msgstr "CUID#%d - Etsitään nimeä %s"
#: src/message.h:64
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
msgstr "CUID#%d - Nimen etsintä valmis: %s -> %s"
#: src/message.h:65
#, c-format
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
msgstr "CUID#%d - Nimen %s etsintä epäonnistui: %s"
#: src/message.h:66
#, c-format
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
msgstr "CUID #%d - DNS-välimuistin osuma: %s -> %s"
#: src/message.h:67
#, c-format
msgid "CUID#%d - Abort requested."
msgstr "CUID#%d - Lopetusta kesken pyydetty."
#: src/message.h:68
#, c-format
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
msgstr "CUID#%d - Yhdistetään koneeseen %s"
#: src/message.h:69
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
"blockIndex=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Osa vastaanotettu. Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d, offset=%llu, "
"block-indeksi=%d"
#: src/message.h:70
#, c-format
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
msgstr "CUID#%d - Palan bittikenttä %s"
#: src/message.h:71
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska yksi käyttäjistä on kuristunut. "
"Indeksi=%d, alku=%d, pituus=%d"
#: src/message.h:72
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
"index=%d, begin=%d, length=%d"
msgstr ""
"CUID#%d - Hylätään palaviesti jonossa koska saatiin peruutuspyyntö. Indeksi=%"
"d, alku=%d, pituus=%d"
#: src/message.h:73
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
msgstr "CUID#%d - Poikkeus löydettiin tutkittaessa tiedoston eheyttä."
#: src/message.h:74
#, c-format
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Kiinnostusta käyttäjään"
#: src/message.h:75
#, c-format
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
msgstr "CUID#%d - Ei kiinnostusta käyttäjään"
#: src/message.h:76
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
msgstr "CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d"
#: src/message.h:77
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
"got choked."
msgstr ""
"CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka indeksi=%d, block-indeksi=%d koska "
"localhost kuristui."
#: src/message.h:78
#, c-format
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
msgstr ""
"CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska aikaraja tuli "
"vastaan."
#: src/message.h:79
#, c-format
msgid ""
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
"acquired."
msgstr ""
"CUID#%d - Poistetaan pyyntöpaikka block-indeksi=%d koska se pala on jo saatu."
#: src/message.h:80
#, c-format
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
msgstr "CUID#%d - Nopea laajennus päällä."
#: src/message.h:81
#, c-format
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
msgstr "CUID#%d - Laajennettu viestitys käytössä"
#: src/message.h:82
#, c-format
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
msgstr "CUID#%d - Poikkeus saatu kiinni varatessa tilaa."
#: src/message.h:83
#, c-format
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
msgstr "CUID#%d - Sisällön epäjärjestys havaittu. Käytä %s tiedostonimenä"
#: src/message.h:84
#, c-format
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
msgstr "CUID#%d - Käyttäjä %s:%d bannattu."
#: src/message.h:85
#, c-format
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
msgstr "CUID#%d - Käytetään porttia %d uusiin yhteyksiin."
#: src/message.h:86
#, c-format
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui sitoessa porttia %d"
#: src/message.h:87
#, c-format
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
msgstr "CUID#%d - Saapuva yhteys, lisätään uusi komento CUID#%d"
#: src/message.h:88
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
msgstr "CUID#%d - Virhe yhteyden hyväksymisessä"
#: src/message.h:89
#, c-format
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
msgstr "CUID#%d - Virhe tapahtui käsitellessä trackerin vastausta."
#: src/message.h:90
#, c-format
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
msgstr "CUID#%d - Ei voi luoda tracker-pyytöä."
#: src/message.h:91
#, c-format
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
msgstr "CUID#%d - Luodaan uusi tracker-pyyntökäsky #%d"
#: src/message.h:92
#, c-format
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
msgstr ""
#: src/message.h:94
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr "Tunnistamaton URI tai ei-tuettu protokolla: %s"
#: src/message.h:95
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr "Tracker palautti varoituksen: %s"
#: src/message.h:96
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr "Osatiedosto %s on jo olemassa."
#: src/message.h:97
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr "Osatiedostoa %s ei ole olemassa."
#: src/message.h:98
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %s"
#: src/message.h:99
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr "Osatiedosto tallennettu onnistuneesti."
#: src/message.h:100
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr "Ladataan osatiedostoa %s"
#: src/message.h:101
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr "Osatiedosto ladattu onnistuneesti."
#: src/message.h:102
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr "Ei URIa ladattavaksi. Lataus keskeytetty."
#: src/message.h:103
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""
"Tiedosto %s on jo olemassa, mutta hallintatiedostoa (*.aria2) ei löydy. "
"Lataus peruutettiin, jotta tiedostoasi ei tyhjennettäisi. Jos olet varma, "
"että haluat ladata tiedoston uudestaan, joko poista se tai käytä --allow-"
"overwrite=true valintaa."
#: src/message.h:104
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr "Varataan tilaa tiedostolla %s, %s tavua"
#: src/message.h:105
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: src/message.h:106
msgid "Not a directory"
msgstr "Ei ole kansio"
#: src/message.h:107
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr "Riittämättömät tarkistussummat. Pituus=%d, numero=%d"
#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa %s"
#: src/message.h:109
msgid "No peer list received."
msgstr "Ei saatu käyttäjälistaa."
#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s:%d"
#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr "Poistetaan käytetty palaindeksi %d, täyttönopeus(%%)=%d<=%d"
#: src/message.h:112
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr "Valittujen tiedostojen lataus on valmis."
#: src/message.h:113
msgid "The download was complete."
msgstr "Lataus on valmis."
#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Removed %d have entries."
msgstr "Poistettiin %d kohtaa."
#: src/message.h:115
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr "Tarkistetaan tiedostoa %s"
#: src/message.h:116
#, c-format
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
msgstr "%d sekuntia tilan %s varaamiseen"
#: src/message.h:117
#, c-format
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
msgstr "Lähetetään FileAllocationCommand CUID#%d:lle"
#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr "Metalink: Laitetaan %s jonoon latausta varten."
#: src/message.h:119
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Lataus on valmis: %s"
#: src/message.h:120
msgid "Seeding is over."
msgstr "Jakaminen (seeding) lopetettu."
#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
msgstr "CUID#%d peruuttaa palan indeksillä %d. CUID#%d hoitaa sen sen sijaan."
#: src/message.h:122
msgid "No chunk to verify."
msgstr "Ei palaa tarkistettavaksi."
#: src/message.h:123
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr "OK palan tarkistussumma. hash=%s"
#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr "Cookien lataaminen epäonnistui tiedostosta %s"
#: src/message.h:125
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""
".netrc-tiedostolla %s ei ole sopivia oikeuksia. Sen pitäisi olla 600. netrc-"
"tuki pois päältä."
#: src/message.h:126
msgid "Logging started."
msgstr "Loki aloitettu."
#: src/message.h:127
msgid "Specify at least one URL."
msgstr "Anna ainakin yksi osoite."
#: src/message.h:128
msgid "daemon failed."
msgstr "daemon epäonnistui."
#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr "Tarkistus lopetettu onnistuneesti. Tiedosto=%s"
#: src/message.h:130
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr "Tarkistussumman virhe löydetty. Tiedosto=%s"
#: src/message.h:131
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr "Väärä alue annettu: %s"
#: src/message.h:132
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr "Merkkijonon muuttaminen arvoksi epäonnistui: %s"
#: src/message.h:133
msgid "Resource not found"
msgstr "Resurssia ei löydy"
#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Nimettiin uudelleen %s:ksi"
#: src/message.h:135
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr "Metalink-xml tiedostoa ei voi käsitellä. Tiedosto voi olla vioittunut."
#: src/message.h:136
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
msgstr "Liian pieni payload-koko %s:lle, koko=%d"
#: src/message.h:137
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr "Poistettiin vanha ohjaustiedosto %s koska lataustiedostoa %s ei ole."
#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr "Jakosuhteesi oli %.1f, upload/download=%sB/%sB"
#: src/message.h:139
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr "Torrentin metatiedoista puuttuu %s."
#: src/message.h:140
msgid "Tracker returned null data."
msgstr "Tracker palautti tyhjän."
#: src/message.h:141
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr "Windowsin socket-kirjaston alustus epäonnistui."
#: src/message.h:142
#, c-format
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
msgstr ""
#: src/message.h:144
msgid "Timeout."
msgstr "Aikakatkaisu."
#: src/message.h:145
msgid "Invalid chunk size."
msgstr "Väärä palan koko."
#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr "Liian suuri pala. Koko %d"
#: src/message.h:147
msgid "Invalid header."
msgstr "Väärä otsake."
#: src/message.h:148
msgid "Invalid response."
msgstr "Epäkelpo vastaus."
#: src/message.h:149
msgid "No header found."
msgstr "Ei löydetty otsaketta."
#: src/message.h:150
msgid "No status header."
msgstr "Ei tila-otsikkoa."
#: src/message.h:151
msgid "Proxy connection failed."
msgstr "Välityspalvelinyhteys epäonnistui."
#: src/message.h:152
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."
#: src/message.h:153
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""
"Pyydetty tiedostonimi ja aiemmin rekisteröity eivät täsmää. Odotettu: %s "
"Oikea: %s"
#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr "Vastauksen tila ei ole onnistunut. Tila=%d"
#: src/message.h:155
#, c-format
msgid "Too large file size. size=%s"
msgstr "Tiedostokoko liian suuri. Koko=%s"
#: src/message.h:156
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr "Siirron koodausta %s ei tueta."
#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr "SSL-aloitus epäonnistui: %s"
#: src/message.h:158
msgid "SSL I/O error"
msgstr "SSL I/O-virhe"
#: src/message.h:159
msgid "SSL protocol error"
msgstr "SSL protokollavirhe"
#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr "SSL: tuntematon virhe %d"
#: src/message.h:161
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr "SSL valmistelu epäonnistui: OpenSSL yhdistysvirhe %d"
#: src/message.h:162
#, c-format
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
msgstr "Koko ei täsmää. Odotettu:%s Oikea:%s"
#: src/message.h:163
msgid "Authorization failed."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui."
#: src/message.h:164
msgid "Got EOF from the server."
msgstr "Saatiin tiedoston lopetus palvelimelta."
#: src/message.h:165
msgid "Got EOF from peer."
msgstr "Saatiin tiedoston lopetus käyttäjältä."
#: src/message.h:166
msgid "Malformed meta info."
msgstr "Vioittunut metatieto."
#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s"
#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr "Tiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s"
#: src/message.h:171
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr "Lukeminen levyltä epäonnistui."
#: src/message.h:172
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr "SHA1-summaa ei voitu laskea tiedostosta tai sen osasta %s, syy: %s"
#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy, syy: %s"
#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
msgstr "Offset on rajojen ulkopuolella, offset=%s"
#: src/message.h:175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ei ole hakemisto."
#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voi luoda, syy: %s"
#: src/message.h:177
#, c-format
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Osatiedostoa %s ei voi avata, syy: %s"
#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Osatiedostoon %s ei voi kirjoittaa, syy: %s"
#: src/message.h:179
#, c-format
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
msgstr "Osatiedostosta %s ei voi lukea, syy: %s"
#: src/message.h:181
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr "Sockettia ei voi avata, syy: %s"
#: src/message.h:182
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr "Socket-asetuksen asetus epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:183
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr "Socketin asetus estäväksi epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:184
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr "Socketin asetus ei-estäväksi epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:185
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr "Socketin sitominen epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:186
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr "Socketin kuuntelu epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:187
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr "Käyttäjäyhteyttä ei voitu hyväksyä, syy: %s"
#: src/message.h:188
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr "Socketin nimen saaminen epäonnistui, syy: %s"
#: src/message.h:189
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr "Yhdistyneen käyttäjän nimeä ei saatu, syy: %s"
#: src/message.h:190
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr "Koneen %s osoitetta ei pystytty selvittämään, syy: %s"
#: src/message.h:191
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr "Yhteyttä koneeseen %s ei saatu, syy: %s"
#: src/message.h:192
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr "Socketin kirjoitettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s"
#: src/message.h:193
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr "Socketin luettavuutta ei voitu tarkistaa, syy: %s"
#: src/message.h:194
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr "Dataa ei voitu lähettää, syy: %s"
#: src/message.h:195
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr "Dataa ei voitu vastaanottaa, syy: %s"
#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr "Dataa ei voitu katsoa, syy: %s"
#: src/message.h:197
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr "Tuntematon socket-virhe %d (0x%x)"
#: src/message.h:198
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr "Tiedosto %s on olemassa, mutta %s ei."
#: src/message.h:199
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
msgstr "Väärä payload-koko %s:lla (%d), pitäisi olla %d."
#: src/message.h:200
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr "Epäkelpo ID=%d %s:lla. Pitäisi olla %d."
#: src/message.h:201
#, c-format
msgid ""
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
msgstr ""
"Palan tarkistussumma ei täsmää. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash=%"
"s, actualHash=%s"
#: src/message.h:202
msgid "Download aborted."
msgstr "Lataus keskeytettiin."
#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr "Tiedostoa %s lataa joku toinen komento."
#: src/message.h:204
msgid "Insufficient checksums."
msgstr "Riittämättömät tarkistussummat."
#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr "Tracker palautti epäonnistumisen syyn: %s"
#: src/message.h:206
msgid "Flooding detected."
msgstr "Tulva huomattu."
#: src/message.h:207
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%d seconds)."
msgstr ""
"Sulje yhteys koska yhtään pyyntöä/palaa ei vaihdettu tietyssä ajassa (%d "
"sekunnissa)."
#: src/message.h:208
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr "InfoHash torrent-tiedostossa ei täsmää .aria2-tiedostossa olevaan."
#: src/message.h:209
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr "Tiedostokohtaa %s ei ole."
#: src/message.h:210
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr "Liian hidas latausnopeus: %d <= %d(B/s), kone:%s"
#: src/message.h:211
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr "HttpRequestEntry:ä ei löydy."
#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr "Saatiin %d-tila, mutta ei osoiteotsaketta."
#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
msgstr "Epäkelpo rajaotsake. Pyyntö: %s-%s/%s, Vastaus %s-%s/%s"
#: src/message.h:214
msgid "No file matched with your preference."
msgstr "Yksikään tiedosto ei vastaa asetuksiasi."
#: src/message.h:215
msgid "Exception caught"
msgstr "Poikkeus löytyi"
#: src/message.h:216
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr "Suurin payload-koko ylitetty tai väärä. Pituus = %u"
#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""
"Epäkelpo tiedoston pituus. Latausta %s ei voi jatkaa: paikallinen %s, etä %s"
#: src/usage_text.h:37
msgid ""
" -d, --dir=DIR The directory to store the downloaded file."
msgstr " -d, --dir=DIR Hakemisto jonne talletetaan ladattu tiedosto."
#: src/usage_text.h:39
msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
msgstr " -o, --out=FILE Ladatun tiedoston nimi."
#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -l, --log=LOG The file name of the log file. If '-' is\n"
" specified, log is written to stdout."
msgstr ""
" -l, --log=LOKI Lokitiedoston nimi. Jos '-',\n"
" loki kirjoitetaan stdout:iin."
#: src/usage_text.h:44
msgid " -D, --daemon Run as daemon."
msgstr " -D, --daemon Aja taustalla"
#: src/usage_text.h:46
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --split=N Download a file using N connections. If more\n"
" than N URLs are given, first N URLs are used "
"and\n"
" remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
" N URLs are given, some of the URLs are used "
"more\n"
" than once so that totaly N connections are "
"made\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -s, --split=N Lataa tiedosto käyttäen N yhteyttä. N täytyy olla\n"
" väliltä 1-5. Tämä asetus vaikuttaa kaikkiin "
"URL:hin.\n"
" Joten aria2 yhdistää jokaiseen URL:iin\n"
" N yhteydellä.\n"
" Oletus: 1"
#: src/usage_text.h:53
msgid ""
" --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
"error\n"
" has occured. Specify a value between 0 and "
"60.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" --retry-wait=SEK Montako sekuntia odotetaan virheen jälkeen.\n"
" Arvon oltava väliltä 0 ja 60.\n"
" Oletus: 5"
#: src/usage_text.h:57
msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
msgstr " -t, --timeout=SEK Aikakatkaisu sekunneissa. Oletus: 60"
#: src/usage_text.h:59
msgid ""
" -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
" Default: 5"
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n"
" OIetus:5"
#: src/usage_text.h:62
msgid ""
" --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy=HOST:PORT Käytä http-välityspalvelinta. Tämä vaikuttaa "
"kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:64
msgid " --http-user=USER Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""
" -http-user=USER Aseta http-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:66
msgid " --http-passwd=PASSWD Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-passwd=SALASANA Aseta http-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:68
msgid ""
" --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-user=USER Aseta http-välityspalvelin-käyttäjänimi. Tämä "
"vaikuttaa kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:70
msgid ""
" --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all URLs."
msgstr ""
" --http-proxy-passwd=SALASANA Aseta http-välityspalvelin-salasana. Tämä "
"vaikuttaa kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
" METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --http-proxy-method=METODI Aseta välityspalvelinpyynnön tyyppi.\n"
" METODI on joko 'get' tai 'tunnel'.\n"
" Oletus: tunnel"
#: src/usage_text.h:76
msgid ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
"basic\n"
" is the only supported scheme.\n"
" Default: basic"
msgstr ""
" --http-auth-scheme=SCHEME Aseta http-tunnistustyyppi. Tällä hetkellä basic\n"
" on ainoa tuettu tyyppi.\n"
" Oletus: basic"
#: src/usage_text.h:80
msgid " --referer=REFERER Set Referer. This affects all URLs."
msgstr " --referer=REFERER Aseta viittaaja. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin."
#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
" Default: anonymous"
msgstr ""
" --ftp-user=USER Aseta ftp-käyttäjänimi. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin.\n"
" Oletus: anonymous"
#: src/usage_text.h:85
msgid ""
" --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
" Default: ARIA2USER@"
msgstr ""
" --ftp-passwd=SALASANA Aseta ftp-salasana. Tämä vaikuttaa kaikkiin URL:hin.\n"
" Oletus: ARIA2USER@"
#: src/usage_text.h:88
msgid ""
" --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
"'binary'\n"
" or 'ascii'.\n"
" Default: binary"
msgstr ""
" --ftp-type=TYYPPI Aseta ftp-siirron tyyppi. TYYPPI on joko 'binary'\n"
" tai 'ascii'.\n"
" Oletus: binary"
#: src/usage_text.h:92
msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
msgstr " -p, --ftp-pasv Käytä passiivista tilaa ftp:ssä."
#: src/usage_text.h:94
msgid ""
" --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either 'get' "
"or\n"
" 'tunnel'.\n"
" Default: tunnel"
msgstr ""
" --ftp-via-http-proxy=METODI Käytä http-proxya ftp:ssä. METODI on joko 'get' "
"tai\n"
" 'tunnel'.\n"
" Oletus: tunnel"
#: src/usage_text.h:98
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
"than\n"
" or equal to this value(bytes per sec).\n"
" 0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" This option does not affect BitTorrent "
"downloads.\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --lowest-speed-limit=NOPEUS Sulje yhteys jos latausnopeus on alempi tai\n"
" yhtä suuri kuin tämä arvo (tavua/sek).\n"
" 0 tarkoittaa ettei aria2 käytä alarajaa.\n"
" Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K)\n"
" Tämä asetus ei vaikuta BitTorrent-latauksiin.\n"
" Oletus: 0"
#: src/usage_text.h:105
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-download-limit=NOPEUS Aseta maksimilatausnopeus (tavua/sek).\n"
" 0 on rajoittamaton.\n"
" Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K)\n"
" Oletus: 0"
#: src/usage_text.h:110
msgid ""
" --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
"either\n"
" 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
"allocate\n"
" file space. 'prealloc' pre-allocates file "
"space\n"
" before download begins. This may take some "
"time\n"
" depending on the size of the file.\n"
" Default: prealloc"
msgstr ""
" --file-allocation=METODI Aseta tiedostojen varausmetodi. METODI on joko\n"
" 'none' tai 'prealloc'. 'none' ei varaa tilaa "
"etukäteen.\n"
" 'prealloc' varaa tilan etukäteen, ennen "
"latauksen alkua.\n"
" Tämä voi viedä jonkin verran aikaa, riippuen "
"tiedoston koosta.\n"
" Oletus: prealloc"
#: src/usage_text.h:117
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
" size is smaller than SIZE.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=KOKO Tilan varausta ei tehdä tiedostoille,\n"
" joiden koko on pienempi kuin KOKO.\n"
" Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K)"
#: src/usage_text.h:121
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
" allocating files.\n"
" Turn off if you encounter any error"
msgstr ""
" --enable-direct-io[=true|false] Käyttää suoraa I/O:ta, joka laskee "
"tehokäyttöä\n"
" varatessa tilaa.\n"
" Älä käytä, jos kohtaat virheitä"
#: src/usage_text.h:125
msgid ""
" --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file which\n"
" already exists but the corresponding .aria2 "
"file\n"
" doesn't exist.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --allow-overwrite=true|false Jos false, aria2 ei lataa tiedostoa joka\n"
" on jo olemassa mutta jonka vastaavaa .aria2-"
"tiedostoa\n"
" ei ole.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:130
msgid ""
" --allow-piece-length-change=true|false If false is given, aria2 aborts "
"download\n"
" when a piece length is different from one in\n"
" a control file. If true is given, you can "
"proceed\n"
" but some download progress will be lost."
msgstr ""
" --allow-piece-lenght-change=true|false Jos false, aria2 keskeyttää "
"latauksen kun\n"
" palan koko on eri kuin hallintatiedostossa. Jos "
"true, voit jatkaa\n"
" mutta hieman latausedistystä voidaan menettää."
#: src/usage_text.h:135
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
" and download each URI in a separate session, "
"like\n"
" the usual command-line download utilities.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Hae osoitteet komentoriviltä "
"lineaarisesti,\n"
" ja lataa jokainen URI eri sessiossa, kuten\n"
" tavalliset komentorivilatausapuohjelmat.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:140
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
" exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
" download.\n"
" The new file name has a dot and a number"
"(1..9999)\n"
" appended.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Nimeä tiedosto uudelleen jos sama "
"tiedosto on\n"
" jo olemassa. Tämä asetus toimii vain http(s)/"
"ftp-\n"
" latauksissa. Uudessa tiedostonimessä on piste "
"ja numero\n"
" (1..9999) lisättynä.\n"
" Oletus: true"
#: src/usage_text.h:147
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
" You can specify set of parts:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
" counter:\n"
" http://host/image[000-100:2].img\n"
" A step counter can be omitted.\n"
" If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
" as the second example above, -Z option is\n"
" required.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Käytä paremeterisoituja URI:ja.\n"
" Voit määrittää osia:\n"
" http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
" Voit myös käyttää numeerisia välejä askelin:\n"
" http://host/img[000-100:2].img\n"
" Askelmittarin voi jättää pois.\n"
" Mikäli kaikki URI:t eivät osoita samaan "
"tiedostoon,\n"
" kuten toisessa esimerkissä, -Z parametri "
"vaaditaan.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:159
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Käytä HTTP/1.1 säilyvää yhteyttä.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --enable-http-pipelining[=true|false] Käytä HTTP/1.1 pipeliningiä.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:164
msgid ""
" --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
"hash.\n"
" This option only affects in BitTorrent "
"downloads\n"
" and Metalink downloads with chunk checksums.\n"
" Use this option to re-download a damaged "
"portion\n"
" of a file.\n"
" Default: false"
msgstr ""
" --check-integrity=true|false Tarkista tiedoston eheys palojen "
"tarkistussummasta.\n"
" Tämä asetus vaikuttaa vain BitTorrent- ja\n"
" Metalink-latauksiin joissa on palojen "
"tarkistussumma.\n"
" Käytä tätä asetusta ladataksesi uudestaan "
"vahingoittunut osa\n"
" tiedostoa.\n"
" Oletus: false"
#: src/usage_text.h:171
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
" downloading a file in Metalink mode. This "
"option\n"
" on affects Metalink mode with chunk "
"checksums.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --realtime-chunk-checksum=true|false Tarkista palojen tarkistussummat\n"
" ladatessasi tiedostoa Metalink-moodissa. Tämä\n"
" vaikuttaa vain Metalink-latauksiin joissa on "
"palojen\n"
" tarkistussumma.\n"
" Oletus: true"
#: src/usage_text.h:176
msgid ""
" -c, --continue Continue downloading a partially downloaded\n"
" file. Use this option to resume a download\n"
" started by a web browser or another program\n"
" which downloads files sequentially from the\n"
" beginning. Currently this option is only\n"
" applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""
" -c, --continue Jatka osittain ladatun tiedoston latausta.\n"
" Käytä tätä asetusta jatkaaksesi esim.\n"
" web-selaimen latausta, joka lataa\n"
" lineaarisesti alusta loppuun.\n"
" Tällä hetkellä tämä vaikuttaa vain \n"
" http(s)/ftp-latauksiin."
#: src/usage_text.h:183
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads."
msgstr " -U, --user-agent=USER_AGENT Aseta selaimen nimi http(s)-latauksiin."
#: src/usage_text.h:185
msgid " -n, --no-netrc Disables netrc support."
msgstr " -n, --no-netrc Asettaa netrc-tuen pois päältä."
#: src/usage_text.h:187
msgid ""
" -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
" multiple URIs for a single entity: separate\n"
" URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
" Reads input from stdin when '-' is specified."
msgstr ""
" -i, --input-file=FILE Lataa URI:t tiedostosta FILE. Voit antaa\n"
" monta osoitetta yhdelle tiedostolle: erota\n"
" URI:t yhdellä rivillä käyttäen TAB-nappia.\n"
" Lukee stdin:stä jos käytät '-' FILE:nä."
#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:194
msgid ""
" --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE is\n"
" the same used by Netscape and Mozilla."
msgstr ""
" --load-cookies=FILE Lataa cookiet tiedostosta. Tiedoston formaatti on\n"
" sama kuin Netscapella ja Mozillalla."
#: src/usage_text.h:197
msgid ""
" -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
"file\n"
" and exit. More detailed information will be "
"listed\n"
" in case of torrent file."
msgstr ""
" -S, --show-files Tulosta .torrent- tai .metalink-tiedoston tiedostolista ja "
"lopeta.\n"
" Torrent-tiedostot sisältävät enemmän tietoa."
#: src/usage_text.h:201
msgid ""
" --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its index.\n"
" You can find the file index using the\n"
" --show-files option. Multiple indexes can be\n"
" specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
" You can also use '-' to specify a range: \"1-5"
"\".\n"
" ',' and '-' can be used together.\n"
" When used with the -M option, index may vary\n"
" depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""
" --select-file=INDEKSI... Valitse ladattavat tiedostot niiden indeksin "
"perusteella.\n"
" Voit nähdä indeksin käyttämällä --show-files "
"valintaa.\n"
" Monia indeksejä voi käyttää erottamalla ne "
"pilkulla, esim '3,6'\n"
" Voit myös käyttää '-' alueen merkitsemiseen, "
"esim '1-5'\n"
" Molempia voi käyttää myös yhtäaikaa.\n"
" Käytettäessä -M valinnan kanssa, indeksit "
"voivat vaihdella\n"
" riippuen asetuksista (ks. --metalink-*)"
#: src/usage_text.h:210
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE The path to the .torrent file."
msgstr " -T, --torrent-file=TORRENT käytä ladattua .torrent-tiedostoa"
#: src/usage_text.h:212
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .torrent or content type is\n"
" application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
" parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a torrent file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-torrent=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston\n"
" jonka pääte on .torrent tai tyyppi application/"
"x-bittorrent,\n"
" aria2 olettaa sen BitTorrent-tiedostoksi ja "
"lataa kaiken\n"
" siinä mainitun.\n"
" Jos mem, torrent-tiedostoa ei kirjoiteta "
"levylle, vaan\n"
" pidetään muistissa."
#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
" mentioned in .torrent file.\n"
" Default: true"
msgstr ""
" --direct-file-mapping=true|false Lue ja kirjoita suoraan jokaiseen "
"tiedostoon\n"
" joka mainitaan .torrent-tiedostossa\n"
" Oletus: true"
#: src/usage_text.h:226
msgid ""
" --listen-port=PORT... Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
" --listen-port=PORTTI ... Aseta TCP-portin numero BitTorrent-latauksiin.\n"
" Monia portteja voi valita käyttämällä pilkkua, "
"esim '6881,6885'\n"
" Voit käyttää myös '-' alueen merkitsemiseen: "
"'6881-6999'\n"
" Molempia voi käyttää yhtäaikaa."
#: src/usage_text.h:232
msgid ""
" --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
" 0 means unrestricted.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
" Default: 0"
msgstr ""
" --max-upload-limit=NOPEUS Aseta maksimi-uploadnopeus (tavua/sek)\n"
" 0 on ei rajaa.\n"
" Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K)\n"
" Oletus: 0"
#: src/usage_text.h:237
msgid ""
" --seed-time=MINUTES Specify seeding time in minutes. Also see the\n"
" --seed-ratio option."
msgstr ""
" --seed-time=MIN Aseta jakamisaika (seeding) minuuteissa. Ks. myös\n"
" --seed-ratio valinta."
#: src/usage_text.h:240
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
" until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
" encouraged. Specify 0.0 if you intend to do\n"
" seeding regardless of share ratio.\n"
" If --seed-time option is specified along with\n"
" this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
" the conditions is satisfied."
msgstr ""
" --seed-ratio=SUHDE Aseta jakamissuhde. Jaat valmistuneita torrentteja\n"
" kunnes jaon suhde saavuttaa SUHTEEN. 1.0 on\n"
" suositeltava. Käytä 0.0 jakaaksesi "
"välittämättä suhteesta.\n"
" Jos sekä tämä että --seed-time ovat käytössä, "
"jakaminen\n"
" päättyy kun toinen ehdoista täyttyy."
#: src/usage_text.h:248
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
" bytes are specified, only first 20\n"
" bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
" specified, the random alphabet characters are\n"
" added to make it's length 20 bytes.\n"
" Default: -aria2-"
msgstr ""
" --peer-id-prefix=TUNNUS Aseta peer ID-tunnus. Sen pituus on\n"
" BitTorrentissa 20 tavua. Jos annat pidemmän,\n"
" vain ensimmäiset 20 tavua käytetään, jos\n"
" taas lyhyemmän, satunnaisia aakkosia "
"lisätään.\n"
" Oletus: -aria2-"
#: src/usage_text.h:256
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:258
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:260
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
" be used together."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:266
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
" network."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:269
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
" If several encryption methods are provided by "
"a\n"
" peer, aria2 chooses a lowest one which "
"satisfies\n"
" the given level."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:274
msgid ""
" --bt-require-crypto=true|false If true is given, aria2 doesn't accept and\n"
" establish connection with legacy BitTorrent\n"
" handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
" handshake."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:279
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED In BitTorrent downloads, if the "
"download\n"
" speed is lower than SPEED, aria2 initiates "
"and\n"
" accepts connections ignoring max peer cap.\n"
" You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""
" --no-file-allocation-limit=KOKO Tilan varausta ei tehdä tiedostoille,\n"
" joiden koko on pienempi kuin KOKO.\n"
" Voit lisätä perään joko K tai M (1K = 1024, 1M "
"= 1024K)"
#: src/usage_text.h:284
#, fuzzy
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM Specify maximum number of files to open in "
"each\n"
" BitTorrent download."
msgstr ""
" -m, --max-tries=N Yritysten määrä. 0 on rajoittamaton.\n"
" OIetus:5"
#: src/usage_text.h:287
msgid " -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file."
msgstr " -M, --metalink-file=METALINK Käytä ladattua .metalink-tiedostoa."
#: src/usage_text.h:289
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
" simultaneously."
msgstr ""
" -C, --metalink-servers=N Aseta yhtäaikaisten metalink-palvelinyhteyksien "
"lukumäärä.\n"
" Oletus: 5"
#: src/usage_text.h:292
msgid " --metalink-version=VERSION The version of the file to download."
msgstr " --metalink-version=VERSIO Aseta minkä version tiedostosta haluat."
#: src/usage_text.h:294
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr ""
" --metalink-language=KIELI Aseta minkä kielisen version tiedostosta haluat."
#: src/usage_text.h:296
msgid ""
" --metalink-os=OS The operating system of the file to download."
msgstr " --metalink-os=OS Mille käyttöjärjestelmälle lataat tiedostoa."
#: src/usage_text.h:298
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
" A comma-deliminated list of locations is\n"
" acceptable."
msgstr ""
" --metalink-location=SIJAINTI[,...] Suosittavan palvelimen sijainti.\n"
" Pilkuilla erotettu lista on hyväksyttävä."
#: src/usage_text.h:302
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. The "
"possible\n"
" values are 'http', 'https', 'ftp' and 'none'.\n"
" Specifiy none to disable this feature."
msgstr ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Valitse suositeltava protokolla. "
"Mahdollisia\n"
" valintoja ovat 'http', 'https', 'ftp', ja "
"'none'. Käytä 'none' poistaaksesi\n"
" tämä ominaisuus käytöstä."
#: src/usage_text.h:306
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
" whose suffix is .metaink or content type is\n"
" application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
" parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
" mentioned in it.\n"
" If mem is specified, a metalink file is not\n"
" written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
" If false is specified, the action mentioned "
"above\n"
" is not taken."
msgstr ""
" --follow-metalink=true|false|mem Jos true tai mem, kun lataat tiedoston "
"jonka\n"
" pääte on .metalink tai tyyppi application/metalink"
"+xml, aria2\n"
" käsittelee sen metalink-tiedostona ja lataa siinä "
"mainitut tiedostot.\n"
" Jos mem, metalink-tiedostoa ei ladata levylle, "
"vaan pidetään muistissa."
#: src/usage_text.h:316
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false If true is given and several\n"
" protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
" file, aria2 uses one of them.\n"
" Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
" specify the preference of protocol."
msgstr ""
" --metalink-enable-unique-protocol=true|false Jos true, ja metalinkissä on "
"useita\n"
" protokollia valittavana, aria2 käyttää vain "
"yhtä.\n"
" Käytä --metalink-preferred-protocol -"
"vaihtoehtoa\n"
" valitaksesi mitä protokollaa käytetään."
#: src/usage_text.h:322
msgid " -v, --version Print the version number and exit."
msgstr " -v, --version Tulosta versionumero ja lopeta."
#: src/usage_text.h:324
msgid ""
" -h, --help[=CATEGORY] Print usage and exit.\n"
" The help messages are classified in several\n"
" categories. For example, type \"--help=http\" "
"for\n"
" detailed explanation for the options related "
"to\n"
" http. If no matching category is found, "
"search\n"
" option name using a given word, in forward "
"match\n"
" and print the result."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:332
msgid " --no-conf Disable loading aria2.conf file."
msgstr " --no-conf Estä aria2.conf -asetustiedoston käyttö."
#: src/usage_text.h:334
msgid ""
" --conf-path=PATH Change the configuration file path to PATH."
msgstr " --conf-path=POLKU Muuta asetustiedoston polkua."
#: src/usage_text.h:336
msgid ""
" --stop=SEC Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
" If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:339
msgid ""
" --header=HEADER Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
" this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
" header:\n"
" aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
" http://host/file"
msgstr ""
#: src/usage_text.h:345
msgid " -q, --quiet[=true|false] Make aria2 quite (no console output)."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:347
msgid " --async-dns[=true|false] Enable asynchronous DNS."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:349
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:351
msgid ""
" --summary-interval=SEC Set interval to output download progress "
"summary.\n"
" Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""
#: src/usage_text.h:354
msgid " --log-level=LEVEL Set log level to output."
msgstr ""
#: src/BtSetup.cc:123
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr "Virheitä tapahtui sitoessa porttia.\n"
#: src/DownloadEngine.cc:793
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr "Sammutus alkaa... Paina Ctrl-C uudestaan hätäsammutukselle."
#: src/DownloadEngine.cc:797
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "Hätäsammutus alkaa..."
#: src/HelpItem.cc:39
msgid " Default: "
msgstr " Oletus: "
#: src/HelpItem.cc:40
msgid " Tags: "
msgstr " Tagit: "
#: src/HelpItem.cc:41
msgid " Available Values: "
msgstr " Mahdolliset arvot: "
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:86
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr "aria2 jatkaa latausta, jos siirto käynnistetään uudelleen."
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:88
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""
"Jos virheitä tapahtuu, katso lokitiedostoa. Ks. '-l' parametri ohjeessa/man-"
"sivulla."
#: src/RequestGroupMan.cc:295
msgid "Download Results:"
msgstr "Lataustulokset:"
#: src/RequestGroupMan.cc:310
msgid "Status Legend:"
msgstr "Tilalegenda:"
#: src/Util.cc:705
msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"
#: src/version_usage.cc:55
msgid " version "
msgstr " versio "
#: src/version_usage.cc:72
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Ilmoita bugit %s:lle."
#: src/version_usage.cc:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [URL | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr "Käyttö: %s [parametrit] URL ...\n"
#: src/version_usage.cc:85
msgid "Printing all options."
msgstr "Tulostetaan kaikki valinnat."
#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr "Tulostetaan valinnat merkittynä '%s':llä."
#: src/version_usage.cc:91
#, c-format
msgid "See -h option to know other command-line options(%s)."
msgstr "Ks. -h valinta nähdäksesi muita valintoja (%s)"
#: src/version_usage.cc:95 src/version_usage.cc:104
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: src/version_usage.cc:102
#, c-format
msgid "Printing options whose name starts with '%s'."
msgstr "Tulostetaan valinnat, joiden nimi alkaa '%s'"
#: src/version_usage.cc:107
#, c-format
msgid "No help category or option name matching with '%s'."
msgstr "Ei ohjeosiota tai valintaa nimellä '%s'"
#: src/version_usage.cc:114
msgid ""
" You can specify multiple URLs. Unless you specify -Z option, all URLs must\n"
" point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""
" Voit antaa useita osoitteita. Jos et käytä -Z valintaa, kaikkien\n"
" osoitteiden täytyy johtaa samaan tiedostoon, tai lataaminen keskeytyy."
#: src/version_usage.cc:116
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of torrent files and metalink files\n"
" stored in a local drive. Please note that they are always treated as a\n"
" separate download."
msgstr ""
#: src/version_usage.cc:121
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
"time,\n"
" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
msgstr ""
" Voit yhdistää torrent-tiedoston -T:llä osoitteiden kanssa. Näin\n"
" lataat samaa tiedostoa sekä torrent-parvesta että http/ftp-palvelimelta\n"
" samaan aikaan, ja jaat http/ftp:ltä saatua dataa torrent-parveen.\n"
" HUOM: vain yhden tiedoston torrent-tiedostoa voi käyttää näin."
#: src/version_usage.cc:126
msgid ""
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""
" Varmista että URL on eristetty joko yksittäis(') tai tupla(\")"
"lainausmerkeillä jos\n"
" siinä on \"&\" tai jokin muu merkki, jolla on erityismerkitys "
"komentotulkille."
#: src/version_usage.cc:130
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr "Ks. man-sivulta lisätietoja."
#~ msgid ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
#~ "downloads.\n"
#~ " It should be used with the -i option.\n"
#~ " Default: 5"
#~ msgstr ""
#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Aseta yhtäaikaisten latausten maksimi.\n"
#~ " Tätä pitäisi käyttää -i valinnan kanssa.\n"
#~ " Oletus: 5"
#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
#~ msgstr " %s [parametrit] -T TORRENT_TIEDOSTO URL ...\n"
#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
#~ msgstr " %s [parametrit] -M METALINK_TIEDOSTO\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
#~ "1301 USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa; voit levittää ja/tai muokata\n"
#~ "sitä GNU General Public Licensen termien mukaan, kuten Free\n"
#~ "Software Foundation sen julkaisi; joko lisenssin version 2, tai\n"
#~ "(valintasi mukaan) minkä vain myöhemmän version.\n"
#~ "\n"
#~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa että se on hyödyllinen,\n"
#~ "mutta ILMAN TAKUUTA; ilman edes oletettua takuuta MARKKINOITAVUUDESTA\n"
#~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Ks. GNU General\n"
#~ "Public License:stä lisätietoja.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU General Public Licensestä\n"
#~ "tämän ohjelman mukana; jos ei, kirjoita Free Software Foundation, Inc:"
#~ "lle,\n"
#~ "51 Franklin Streen, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"