Update locale files to current set of translatable strings (#3158)

This commit is contained in:
Hamish 2020-01-15 10:30:19 +00:00 committed by Jonathan Li
parent 7a83f7c8f6
commit 96ef800777
102 changed files with 23839 additions and 17500 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -22,22 +22,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -48,40 +41,40 @@ msgid ""
"a lot of memory."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -120,26 +113,26 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -147,14 +140,14 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -184,13 +177,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -206,35 +192,13 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -246,7 +210,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -259,17 +223,13 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
@ -284,7 +244,18 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -297,28 +268,28 @@ msgid ""
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -353,15 +324,15 @@ msgid ""
" * Transformers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -369,19 +340,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -403,25 +374,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -431,7 +406,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -440,102 +415,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -543,14 +523,14 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -560,10 +540,10 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
@ -578,22 +558,12 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -23,22 +23,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -49,40 +42,40 @@ msgid ""
"a lot of memory."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -121,26 +114,26 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -148,14 +141,14 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -191,13 +184,6 @@ msgstr ""
"indexat cada vegada que els produeixen canvis en l'execució del seftware. "
"Això evita que la targeta de memòria es quedi sense espai per al guardat."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -213,35 +199,13 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -253,7 +217,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -266,17 +230,13 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
@ -291,7 +251,18 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -304,28 +275,28 @@ msgid ""
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -360,10 +331,11 @@ msgid ""
" * Transformers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -373,7 +345,7 @@ msgstr ""
"correccions manuals dels jocs no augmentaràn el seu rendiment. De fet, poden "
"disminuir-lo."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -381,19 +353,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -415,25 +387,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -443,7 +419,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -452,99 +428,81 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"3 - Redueix el radi de cicles del EE en un 50%. Augment de velocitat "
"moderada, però *potser* causa balboteig d'àudio en molts FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Redueix el radi de cicles del EE en aproximadament 50%. Augment de "
"velocitat moderada, però *potser* causa stuttering d'àudio en molts FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Redueix el radi de cicles del EE en un 33%. Lleu augment de velocitat "
"per a la majoria dels jocs amb alta compatibilitat."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament la velocitat "
"1 - radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament amb la velocitat "
"real d'un veritable Emotion Engine de PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 33%. Augmenta els requisits de "
"maquinari, pero pot augmentar FPS en el joc."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"1 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 33%. Augmenta els requisits de "
"maquinari, pero pot augmentar FPS en el joc."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 50%. Augmenta en gran mesura els "
"requisits de maquinari, pero pot augmentar notablement FPS en el joc.\n"
"Aquesta configuració pot causar que els jocs fallin en arrencar."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Deshabilita el robament de cicles a la VU. Entorn més compatible!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Lleu robament de cicles a la VU. Menys compatibilitat, però augmenta la "
"velocitat a la majoria dels jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Moderat robament de cicles a la VU. Compatibilitat encara menor, però "
"amb augments de velocitat significatius en alguns jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Màxim robament de cicles a la VU. La utilitat és limitada, ja que això "
"causarà imatges parpellejants o frenaments en la majoria dels jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -554,31 +512,30 @@ msgstr ""
"causar fallades, àudio trencat i lectures de FPS falses. En tenir problemes "
"d'emulació, desactivar aquest panell primer."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -586,14 +543,14 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -603,10 +560,10 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
@ -621,22 +578,12 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -652,12 +599,85 @@ msgid ""
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real "
#~ "PS2 EmotionEngine."
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "1 - radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament amb la "
#~ "velocitat real d'un veritable Emotion Engine de PS2."
#~ "3 - Redueix el radi de cicles del EE en un 50%. Augment de velocitat "
#~ "moderada, però *potser* causa balboteig d'àudio en molts FMVs."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Redueix el radi de cicles del EE en aproximadament 50%. Augment de "
#~ "velocitat moderada, però *potser* causa stuttering d'àudio en molts FMVs."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Redueix el radi de cicles del EE en un 33%. Lleu augment de "
#~ "velocitat per a la majoria dels jocs amb alta compatibilitat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament la velocitat "
#~ "real d'un veritable Emotion Engine de PS2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 33%. Augmenta els requisits "
#~ "de maquinari, pero pot augmentar FPS en el joc."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 33%. Augmenta els requisits "
#~ "de maquinari, pero pot augmentar FPS en el joc."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 50%. Augmenta en gran mesura "
#~ "els requisits de maquinari, pero pot augmentar notablement FPS en el "
#~ "joc.\n"
#~ "Aquesta configuració pot causar que els jocs fallin en arrencar."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Lleu robament de cicles a la VU. Menys compatibilitat, però augmenta "
#~ "la velocitat a la majoria dels jocs."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Moderat robament de cicles a la VU. Compatibilitat encara menor, però "
#~ "amb augments de velocitat significatius en alguns jocs."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Màxim robament de cicles a la VU. La utilitat és limitada, ja que "
#~ "això causarà imatges parpellejants o frenaments en la majoria dels jocs."
#~ msgid ""
#~ "2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -29,18 +29,10 @@ msgstr ""
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry "
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Chyba při čtení/zápisu souboru NMV/MEC. Zkontrolujte své nastavení biosu/práv"
@ -56,7 +48,7 @@ msgstr ""
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
"programem náročným na paměť."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -64,7 +56,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -72,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
"zakázány:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -82,7 +74,7 @@ msgstr ""
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -92,7 +84,7 @@ msgstr ""
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -101,7 +93,7 @@ msgstr ""
"'Ignorovat' pro pokračování čekání na odpověď vlákna.\n"
"'Zrušit' pro pokus o zrušení vlákna.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -155,7 +147,7 @@ msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Převést tuto paměťovou kartu na soubor paměťové karty .ps2 o velikosti 64 MB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -163,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z "
"Průzkumníku Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -172,7 +164,7 @@ msgstr ""
"vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto "
"hodnotu respektovat)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -182,7 +174,7 @@ msgstr ""
"umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je "
"importovat nebo přepsat."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -193,7 +185,7 @@ msgstr ""
"a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si "
"prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -203,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Nemůžete použít kopii získanou od kamaráda nebo z Internetu.\n"
"Musíte ho vypsat z *Vaší* vlastní konzole Playstation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -245,14 +237,6 @@ msgstr ""
"změní běžící program. To zamezí možnosti, že by na paměťové kartě došlo "
"místo pro uložené pozice."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -276,43 +260,6 @@ msgstr ""
"řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když "
"zde použijete jakékoli změny nastavení."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
"\n"
"Informace o předvolbách:\n"
"1 --> Nejpřesnější emulace, ale také nejpomalejší.\n"
"3 --> Pokouší se vyvážit rychlost a kompatibilitu.\n"
"4 --> Některé agresivní hacky.\n"
"6 --> Příliš mnoho hacků, což pravděpodobně zpomalí většinu her.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
"\n"
" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako "
"základ)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -321,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -341,7 +288,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -356,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Paměťová karta je plná, nemohu přidat: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -364,11 +311,7 @@ msgstr ""
"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak "
"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
@ -385,7 +328,18 @@ msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se "
"současným nastavením uživatelského režimu PCSX2. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -407,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Klávesnice: CTRL + PLUS: Přiblížení, CTRL + MÍNUS: Oddálení, CTRL + "
"HVĚZDIČKA: Přepínání 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -417,7 +371,7 @@ msgstr ""
"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly "
"GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -427,7 +381,7 @@ msgstr ""
"užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. "
"Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -436,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo "
"obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -486,10 +440,11 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -498,7 +453,7 @@ msgstr ""
"specifických a otestovaných oprav v daných hrách). Ruční opravy NEZVÝŠÍ "
"výkon. Vlastně jej mohou snížit."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -510,7 +465,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nejbezpečnější je ujistit se, že všechny opravy her jsou kompletně vypnuté."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -519,14 +474,14 @@ msgstr ""
"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě "
"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému "
"souborů."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
@ -556,6 +511,10 @@ msgstr ""
"které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -563,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď "
"použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -571,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl "
"snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -581,7 +540,7 @@ msgstr ""
"výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale "
"některé starší ho můžou ignorovat."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -597,7 +556,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jste si jisti, že chcete nastavení použít teď?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -609,96 +568,78 @@ msgstr ""
"%s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* "
"zadrhávání zvuku ve spoustě FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* "
"zadrhávání zvuku ve spoustě FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s "
"vysokou kompatibilitou."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"0 - Výchozí množství cyklů. Toto se nejblíže shoduje se skutečnou rychlostí "
"opravdového EmotionEngine PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - Zvýší počet EE cyklů o 33%. Zvýší hardwarové nároky, ale může také "
"zvýšit FPS ve hře."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - Zvýší počet EE cyklů o 33%. Zvýší hardwarové nároky, ale může také "
"zvýšit FPS ve hře."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"2 - Zvýší počet EE cyklů o 50%. Podstatně zvýší hardwarové nároky, ale může "
"znatelně zvýšit FPS ve hře.\n"
"Toto nastavení může způsobit, že HRY SE NEMUSÍ SPUSTIT."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "Zakáže krádež cyklů VJ. Nejkompatibilnější nastavení"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině "
"her."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v "
"některých hrách."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje "
"blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -708,32 +649,23 @@ msgstr ""
"chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento "
"panel zakažte nejdříve."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Nastavení nižších hodnot na tomto posuvníku efektivně sníží rychlost "
"procesoru EmotionEngine R5900 a typicky přinese velké zrychlení ve hrách, "
"které nedokážou využít plný potenciál opravdového hardwaru PS2. Naopak vyšší "
"hodnoty efektivně zvýší rychlost, což může zvýšit FPS ve hře, ale taky budou "
"hry náročnější na výkon a možná se objeví problémy."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. "
"Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, "
"který VJ spustí."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -743,7 +675,7 @@ msgstr ""
"neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco "
"podobného."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -755,7 +687,7 @@ msgstr ""
"jsou nekompatibilní a mohou se zaseknout. V případě her omezených GS může "
"dojít ke zpomalení (zvláště na počítačích s dvoujádrovým procesorem)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -765,7 +697,7 @@ msgstr ""
"čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v "
"synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -780,10 +712,11 @@ msgstr ""
"jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další "
"události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají "
"problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'"
@ -804,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků "
"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -812,23 +745,6 @@ msgstr ""
"Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a "
"grafické problémy."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem MTGS nebo časem "
"zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s "
"uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu "
"načtěte uložený stav.\n"
"\n"
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -851,6 +767,174 @@ msgstr ""
"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat "
"mVU :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat "
#~ "hry PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a "
#~ "některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
#~ "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
#~ "\n"
#~ "Informace o předvolbách:\n"
#~ "1 --> Nejpřesnější emulace, ale také nejpomalejší.\n"
#~ "3 --> Pokouší se vyvážit rychlost a kompatibilitu.\n"
#~ "4 --> Některé agresivní hacky.\n"
#~ "6 --> Příliš mnoho hacků, což pravděpodobně zpomalí většinu her.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a "
#~ "některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
#~ "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
#~ "\n"
#~ " --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako "
#~ "základ)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením. "
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale "
#~ "*způsobí* zadrhávání zvuku ve spoustě FMV."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale "
#~ "*způsobí* zadrhávání zvuku ve spoustě FMV."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s "
#~ "vysokou kompatibilitou."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Výchozí množství cyklů. Toto se nejblíže shoduje se skutečnou "
#~ "rychlostí opravdového EmotionEngine PS2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Zvýší počet EE cyklů o 33%. Zvýší hardwarové nároky, ale může také "
#~ "zvýšit FPS ve hře."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Zvýší počet EE cyklů o 33%. Zvýší hardwarové nároky, ale může také "
#~ "zvýšit FPS ve hře."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Zvýší počet EE cyklů o 50%. Podstatně zvýší hardwarové nároky, ale "
#~ "může znatelně zvýšit FPS ve hře.\n"
#~ "Toto nastavení může způsobit, že HRY SE NEMUSÍ SPUSTIT."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve "
#~ "většině her."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné "
#~ "zrychlení v některých hrách."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje "
#~ "blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. "
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení nižších hodnot na tomto posuvníku efektivně sníží rychlost "
#~ "procesoru EmotionEngine R5900 a typicky přinese velké zrychlení ve hrách, "
#~ "které nedokážou využít plný potenciál opravdového hardwaru PS2. Naopak "
#~ "vyšší hodnoty efektivně zvýší rychlost, což může zvýšit FPS ve hře, ale "
#~ "taky budou hry náročnější na výkon a možná se objeví problémy."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od "
#~ "EmotionEngine. Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro "
#~ "každý mikroprogram, který VJ spustí."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem MTGS nebo "
#~ "časem zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá "
#~ "spolu s uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, "
#~ "a znovu načtěte uložený stav.\n"
#~ "\n"
#~ "Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být "
#~ "takto vypnuta (obraz bude většinou poškozený)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 01:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"den indre cache. Fejlen kan skyldes en lav virtuel minde, såsom en lille "
"eller en afbrudt swap-fil, eller et andet program, der bruger en masse minde."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"tæller ikke at låne den). Vær venlig at læse FAQ'en og de forskellige guides "
"for yderligere information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"NTFS-kompression kan altid ændres manuelt ved brug af filegenskaber i "
"Windows Stifinder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"genereret af de fleste plugins (ældre plugins har muligvis ikke denne "
"egenskab)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"placeringen indeholder allerede eksisterende indstillinger, vil du blive "
"spurgt, om du vil importere eller overskrive indstillingerne."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"anbefales, at du læser Readme-filen og Konfigurationsguiden, hvis du "
"installerer %s for første gang."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Man kan ikke bruge en kopi fra en ven eller fra internettet.\n"
"Du skal bruge BIOS'en fra din *egen* PlayStation®2 konsol."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"16:9: Veksler tilfældigt til 16:9 Billedformat mens en FMV spilles\n"
" for at rigtigt gengive en 16:9 FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
" CTRL+NUMPAD-MINUS: Zoom-ud,\n"
" CTRL+NUMPAD-*: Skift mellem 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Sædvanligvis bliver VSync kun anvendt i fuldskærmsvisning,\n"
" og det virker muligvis ikke sammen med alle GS plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Musen forsvinder automatisk fra skærmen\n"
" efter to sekunder, hvis den ikke er blevet brugt."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Du kan altid selv skfite til fuldskærmsvisning ved at trykke på ''Alt"
"+Enter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -585,6 +585,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationsguiden."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -594,6 +595,7 @@ msgstr ""
"FMV'er og lyd måske stammer eller overspringes."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -603,6 +605,7 @@ msgstr ""
"FMV'er og lyd måske stammer eller overspringes."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
@ -618,6 +621,7 @@ msgstr ""
" PS2'ns EE med normal hastighed."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
@ -627,6 +631,7 @@ msgstr ""
" en højere egen billedfrekvens."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
@ -638,6 +643,7 @@ msgstr ""
"FMV'er måske spilles sakte. Kan volde stabilitetsproblemer."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 01:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:27+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Parsefejl"
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Åh nej! Ikke mere minde!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -50,23 +50,23 @@ msgstr ""
"enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at "
"dække PCSX2s overlegene behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "Sti: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unavngiven eller ukendt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunne ikke oprettes."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "Filen blev ikke fundet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at "
"brugeren ikke har de rigtige rettigheder."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af "
"hændelser."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt"
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
"MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-pluginet "
"åbnede."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:708
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller "
"ufuldstændig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige "
"ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig minde eller "
"mangler ressourcer."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:954
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:958
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:975
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -170,14 +170,14 @@ msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1009
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Pluginet fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er "
"understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1030
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1055
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1489
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne MindesKort Plugin kunne ikke indlæses."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1882
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin ikke indlæst"
@ -411,31 +411,31 @@ msgstr ""
"Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet "
"med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Sikrere (ingen hacks)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Sikkert (standard)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Meget Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest skadelig"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet."
@ -573,15 +573,15 @@ msgstr ""
"Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for "
"at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryk OK for at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -668,14 +668,14 @@ msgstr ""
"Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
"korrekt."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS-Fejl"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
@ -687,15 +687,15 @@ msgstr ""
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandolinjeparametre"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:712
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:719
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "Afslut"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1094
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…"
@ -709,14 +709,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vælg manuelt en ISO ved bootning, hvilket tilsidesætter valg fra ISO-listen."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Søg …"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Søg …"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:"
@ -898,45 +898,43 @@ msgstr "Log"
msgid "&Sources"
msgstr "Kilder"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67
msgid "Previous versions"
msgstr "Tidligere versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmastere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79
msgid "Developers"
msgstr "Udivklerne"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragende"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90
msgid "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "PlayStation®2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jeg har set nok"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Assertionsfejl - "
@ -1019,14 +1017,14 @@ msgstr "32MB-fil"
msgid "64MB File"
msgstr "64MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette MindesKort til en mappe med særskilte gemte data."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
@ -1188,20 +1186,20 @@ msgstr ""
"Dette MindesKort er påkrævet for PSX-spil. Det er ikke kompatibelt med PS2-"
"spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid "Language selector"
msgstr "Vælg sprog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:87
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
@ -1209,32 +1207,32 @@ msgstr ""
"Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n"
"Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsguides (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Førstegangsopsætning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importer eksisterende indstillinger?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
@ -1343,50 +1341,50 @@ msgstr ""
"Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-"
"maskine."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:315
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Luk PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:617
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
msgstr "Gem tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:618
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:624
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
msgstr "Indlæs tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:625
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:631
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "Indlæs tilstandsbackup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:632
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende "
"gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:638
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Gå videre til næste gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:639
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:645
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:646
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Går en gemmeplads tilbage!"
@ -2177,27 +2175,27 @@ msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart"
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Billedformat (''F6''):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "FMV BilledformatOverstyring:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Vælg vinduestørrelse:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Vent på Vsync ved opdatering:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
@ -2417,10 +2415,6 @@ msgstr "Opret et nyt MindesKort og tildel det denne port."
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slet MindesKortsfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
@ -2428,6 +2422,10 @@ msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Duplikér MindesKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2561,22 +2559,22 @@ msgstr "Sidst ændret"
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Ubrugte kort --]"
@ -2704,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"Grund: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fuldfører opgaver…"
@ -2973,6 +2971,27 @@ msgstr ""
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
"udvidelser."
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "Tidligere versioner"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "Webmastere"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Udivklerne"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Bidragende"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "Jeg har set nok"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Sikrest"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 17:52+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -27,17 +27,10 @@ msgstr ""
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PlayStation 1 (PSX) Spieledisks werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Fehler beim Lesen/Schreiben der NMV/MEC Datei. Überprüfe das BIOS Setup / "
"die Berechtigungseinstellungen."
@ -53,7 +46,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren, indem du nicht benötigte Programme "
"beendest."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -61,14 +54,14 @@ msgstr ""
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -78,7 +71,7 @@ msgstr ""
"die Emulationsgeschwindigkeit. Eventuell musst du die Recompiler über die "
"Konfigurationseinstellungen reaktivieren."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +81,7 @@ msgstr ""
"BIOS einer in Besitz befindlichen PS2 extrahiert werden! Näheres dazu in den "
"FAQ."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -97,7 +90,7 @@ msgstr ""
"'Ignorieren', um weiter auf den Thread zu warten. 'Abbrechen', um den Thread "
"zu beenden. 'Beenden', um PCSX2 komplett zu schließen.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -148,14 +141,14 @@ msgstr "Konvertiere diese Memory Card in eine 32 MB Memory Card .ps2 Datei."
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konvertiere diese Memory Card in eine 64 MB Memory Card .ps2 Datei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -163,7 +156,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu "
"schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -173,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Konfiguration speichern wird. Sind dort bereits Einstellungen vorhanden, "
"wird PCSX2 dir anbieten, diese zu importieren oder zu überschreiben."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -183,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Der Konfigurationshelfer nimmt die Grundeinstellungen für %s vor. Es werden "
"Plugins, das BIOS Abbild und Memory Cards konfiguriert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -193,7 +186,7 @@ msgstr ""
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in den FAQ."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -230,15 +223,6 @@ msgstr ""
"laufende Software ändert. Das verhindert, dass der Memory Card der "
"Speicherplatz für neue Speicherstände ausgeht."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein oder aber sehr "
"langsam reagieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -260,43 +244,13 @@ msgstr ""
"einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen "
"vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Preset info: \n"
" 1 - Akkurat, aber langsam \n"
" 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
" 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
" 6 - Viele Hacks, die wahrscheinlich Spiele verlangsamen\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende Einstellungen "
"zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen aktivieren mehr "
"Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -311,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden. Alle "
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -328,7 +282,7 @@ msgstr ""
"(FolderMcd) Memory Card ist voll. Folgendes konnte nicht hinzugefügt werden: "
"%s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -336,12 +290,7 @@ msgstr ""
"Bitte wähle ein korrektes BIOS Abbild aus. \n"
"Falls du dies nicht tun kannst, wähle Abbrechen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Hinweis: Die meisten Spiele funktionieren gut mit den Standardeinstellungen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
@ -356,7 +305,18 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -379,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Keyboard: Strg + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, Strg + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, Strg + "
"NUMPAD-*: Umschalten 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -389,21 +349,21 @@ msgstr ""
"Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit läuft, was "
"selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu aktivieren."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr "Versteckt den Mauscursor."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -451,10 +411,11 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -463,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Spielefixes angewendet werden). Manuelle Spielefixes werden die FPS-Rate "
"nicht erhöhen, sondern eher senken."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -473,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
"Der sicherste Weg ist allerdings, alle zu deaktivieren."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -482,14 +443,14 @@ msgstr ""
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %s gelöscht. Bist du dir "
"absolut sicher?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Fehler: Duplizieren ist nur zu einem leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
"erlaubt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -517,6 +478,10 @@ msgstr ""
"die Memory Cards, Screenshots, Einstellungen und Savestates beinhalten."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -524,7 +489,7 @@ msgstr ""
"In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen, Savestates zu schreiben. States "
"können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -532,7 +497,7 @@ msgstr ""
"In diesen Ordner wird PCSX2 Screenshots speichern. Das Bildformat und der "
"Bildstil kann mit dem verwendeten GS Plugin variieren."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -542,7 +507,7 @@ msgstr ""
"werden hierfür auch diesen Ordner verwenden. Einige ältere Plugins könnten "
"diese Einstellung allerdings ignorieren."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -558,7 +523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bist du dir sicher, dass du die Änderung jetzt anwenden möchtest?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -571,92 +536,78 @@ msgstr ""
"Abbrechen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 50%. Großer FPS-Zuwachs, "
"aber wird in FMVs Stottern verursachen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 60%. Moderater FPS-"
"Zuwachs, aber wird in vielen FMVs Stottern verursachen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 75%. Geringer FPS-Zuwachs "
"für viele Spiele bei hoher Kompatibilität."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Standard-Zyklusrate (100%). Kommt der originalen PS2 Emotion Engine sehr "
"nah."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 130%. Erhöht leicht die "
"Hardwareanforderungen. Kann die In-Game FPS erhöhen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 180%. Erhöht die "
"Hardwareanforderungen. Kann merklich die In-Game FPS erhöhen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 300%. Erhöht die "
"Hardwareanforderungen deutlich. Kann deutlich die In-Game FPS erhöhen. Diese "
"Einstellung kann das Booten von Spielen verhindern."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Kein Stehlen von VU-Zyklen. Höchste Kompatibilität!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Mildes Stehlen von VU-Zyklen. Kleinere Kompatibilität, aber kleiner "
"Geschwindigkeitszuwachs in vielen Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Moderates Stehlen von VU-Zyklen. Noch kleinere Kompatibilität, aber "
"merklicher Geschwindigkeitszuwachs in einigen Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in den "
"meisten Spielen visuelles Flackern oder ein Abbremsen des Spiels entsteht."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -667,30 +618,23 @@ msgstr ""
"Emulationsprobleme auslösen. Daher empfehlen wir, bei Fehlern zuerst die "
"Speedhacks zu deaktivieren!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Senken dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
"Daher läuft die Emulation etwas schneller bei Spielen, die die Hardware der "
"PS2 nicht vollständig ausreizen. Höhere Werte können die Ingame-FPS erhöhen, "
"wobei die Hardwareanforderungen steigen und Glitches entstehen können. "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. "
"Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -700,7 +644,7 @@ msgstr ""
"funktioniert die meiste Zeit. SuperVU nutzt eine ähnliche "
"Standardeinstellung."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -711,14 +655,14 @@ msgstr ""
"zu erhöhen. Benötigt 3 oder mehr CPU Kerne und funktioniert nicht mit jedem "
"Spiel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -728,10 +672,11 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Prüfe die HDLoader Kompatibilitätsliste für Spiele die bekanntermaßen "
"Probleme damit haben. (Sind oft markiert mit 'Mode 1' oder \vslow DVD')"
@ -752,7 +697,7 @@ msgstr ""
"Aufgrund des spezifischen Designs der PS2 ist ein akkurates Frameskipping "
"nicht möglich. Versuche die Werte anzupassen oder benutze Speedhacks."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -760,18 +705,6 @@ msgstr ""
"Aktivieren, wenn du denkst, dass die MTGS Threadsynchronisation Crashes oder "
"grafische Fehler verursacht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Entfernt störende Faktoren durch die Grafikkarte oder Treiberprobleme. Nur "
"für PCSX2 Benchmarks interessant."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -792,6 +725,160 @@ msgstr ""
"Dies ist kein kritischer Fehler, da der sVU rec obsolet ist. Du solltest "
"ohnehin microVU nutzen! :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PlayStation 1 (PSX) Spieledisks werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Der Thread '%s' antwortet nicht. Er könnte festgefroren sein oder aber "
#~ "sehr langsam reagieren."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preset info: \n"
#~ " 1 - Akkurat, aber langsam \n"
#~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
#~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
#~ " 6 - Viele Hacks, die wahrscheinlich Spiele verlangsamen\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende "
#~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen "
#~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die meisten Spiele funktionieren gut mit den "
#~ "Standardeinstellungen."
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 50%. Großer FPS-"
#~ "Zuwachs, aber wird in FMVs Stottern verursachen."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 60%. Moderater FPS-"
#~ "Zuwachs, aber wird in vielen FMVs Stottern verursachen."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Reduziert die Zyklusrate des EE auf ungefähr 75%. Geringer FPS-"
#~ "Zuwachs für viele Spiele bei hoher Kompatibilität."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Standard-Zyklusrate (100%). Kommt der originalen PS2 Emotion Engine "
#~ "sehr nah."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 130%. Erhöht leicht die "
#~ "Hardwareanforderungen. Kann die In-Game FPS erhöhen."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 180%. Erhöht die "
#~ "Hardwareanforderungen. Kann merklich die In-Game FPS erhöhen."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Erhöht die Zyklusrate des EE auf ungefähr 300%. Erhöht die "
#~ "Hardwareanforderungen deutlich. Kann deutlich die In-Game FPS erhöhen. "
#~ "Diese Einstellung kann das Booten von Spielen verhindern."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Mildes Stehlen von VU-Zyklen. Kleinere Kompatibilität, aber kleiner "
#~ "Geschwindigkeitszuwachs in vielen Spielen."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Moderates Stehlen von VU-Zyklen. Noch kleinere Kompatibilität, aber "
#~ "merklicher Geschwindigkeitszuwachs in einigen Spielen."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Maximales Stehlen von VU-Zyklen. Eingeschränkte Brauchbarkeit, da in "
#~ "den meisten Spielen visuelles Flackern oder ein Abbremsen des Spiels "
#~ "entsteht."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Senken dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
#~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller bei Spielen, die die Hardware "
#~ "der PS2 nicht vollständig ausreizen. Höhere Werte können die Ingame-FPS "
#~ "erhöhen, wobei die Hardwareanforderungen steigen und Glitches entstehen "
#~ "können. "
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. "
#~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt störende Faktoren durch die Grafikkarte oder Treiberprobleme. "
#~ "Nur für PCSX2 Benchmarks interessant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"Language-Team: \n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -28,19 +28,10 @@ msgstr ""
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
"DLLs."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
"de PSX tendrás que descargar un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
"PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Error al leer o escribir el archivo NMV/MEC. Comprueba la configuración y "
"los permisos de tu BIOS."
@ -57,7 +48,7 @@ msgstr ""
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
"vuelve a intentarlo."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -74,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
"y por lo tanto están desactivados:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -85,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
"encima, si consigues arreglar los errores."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -95,7 +86,7 @@ msgstr ""
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -105,7 +96,7 @@ msgstr ""
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -158,7 +149,7 @@ msgstr "Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de 32 MB."
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo .ps2 de 64 MB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -166,7 +157,7 @@ msgstr ""
"La compresión NTFS puede cambiarse cualquier momento utilizando las "
"propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -175,7 +166,7 @@ msgstr ""
"ajustes generados por la mayoría de los plugins. (Los más antiguos pueden no "
"seguir este parámetro)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
"la opción de importarla o sobrescribirla."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -196,7 +187,7 @@ msgstr ""
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
"archivo léeme y la guía de configuración."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -208,7 +199,7 @@ msgstr ""
"internet.\n"
"Debes volcar la BIOS de *tu* consola PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -251,15 +242,6 @@ msgstr ""
"memoria cada vez que se cambia el software ejecutado. Esto evita que la "
"tarjeta de memoria se quede sin espacio."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
"se ejecuta *muy* lentamente."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -282,45 +264,6 @@ msgstr ""
"no se mostrarán en la ventana de configuración y se desactivarán si realizas "
"cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
"automática.\n"
"\n"
"Información de los preajustes:\n"
"1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
"3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
"4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
"6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los "
"juegos.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
"automática.\n"
"--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
"como base el preajuste actual)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -329,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se "
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -350,7 +293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -366,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Tarjeta de memoria llena, no se ha podido añadir: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -374,13 +317,7 @@ msgstr ""
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
"predeterminadas."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
@ -399,7 +336,18 @@ msgstr ""
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -422,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Reducir el zoom,\n"
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -432,7 +380,7 @@ msgstr ""
"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no "
"funcionar con todos los plugins GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -442,7 +390,7 @@ msgstr ""
"GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por defecto, el "
"ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -452,7 +400,7 @@ msgstr ""
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento "
"pulsando Alt+Intro."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -502,10 +450,11 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -516,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Los arreglos para juegos manuales NO mejorarán el rendimiento, de hecho, "
"podrían empeorarlo."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -529,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Lo más seguro es verificar que has desactivado todos los arreglos para "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -538,14 +487,14 @@ msgstr ""
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se perderán todos los "
"datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente seguro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Error: Solo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
"archivos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
@ -575,6 +524,10 @@ msgstr ""
"utilizarán según la configuración de instalación predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -583,7 +536,7 @@ msgstr ""
"registran o bien a través de los menús/barras de herramientas, o pulsando F1/"
"F3 (guardar/cargar)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -592,7 +545,7 @@ msgstr ""
"de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin "
"GS que se utilice."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -602,7 +555,7 @@ msgstr ""
"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
"algunos más antiguos pueden ignorarla."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -618,7 +571,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -630,92 +583,78 @@ msgstr ""
"%s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 50%. Gran subida de velocidad, pero "
"causará sonido entrecortado en FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 60%. Subida de velocidad moderada, "
"pero causará sonido entrecortado en FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 75%. Ligera subida de velocidad "
"para la mayoría de los juegos y alta compatibilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Tasa de ciclos predeterminada. Es casi la misma velocidad de un "
"EmotionEngine real de PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 130%. Aumenta ligeramente los "
"requisitos de hardware, podría aumentar los FPS del juego."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"1 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 180%. Aumenta los requisitos de "
"hardware, podría aumentar los FPS del juego."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 300%. Aumenta considerablemente los "
"requisitos de hardware, podría aumentar los FPS del juego.\n"
"Este ajuste puede provocar que los juegos NO ARRANQUEN."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad "
"en algunos juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
"bastante la velocidad en algunos juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No es muy útil, provoca gráficos parpadeantes "
"o ralentiza casi todos los juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -725,33 +664,23 @@ msgstr ""
"pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas de "
"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Si asignas un valor bajo con esta opción reducirás la velocidad del reloj de "
"la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, lo que generalmente aumenta la "
"velocidad de los juegos que no utilizan todo el potencial del hardware real "
"de PS2. Por el contrario, un valor alto aumentará la velocidad del reloj, lo "
"que puede aumentar los FPS del juego pero también puede necesitar más "
"recursos y provocar defectos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
"EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a "
"cada microprograma del VU que utiliza el juego."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -761,7 +690,7 @@ msgstr ""
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -774,7 +703,7 @@ msgstr ""
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
"doble núcleo)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -785,7 +714,7 @@ msgstr ""
"juegos que no utilizan este método de sincronía vertical no recibirán "
"aumentos de velocidad con este arreglo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -801,10 +730,11 @@ msgstr ""
"aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de tiempo "
"del procesador, según lo que llegue primero."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Comprueba las listas de compatibilidad de HDLoader para saber qué juegos "
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
@ -827,7 +757,7 @@ msgstr ""
"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -835,23 +765,6 @@ msgstr ""
"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o "
"fallos gráficos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
"elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
"rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y "
"luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
"\n"
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -874,6 +787,177 @@ msgstr ""
"crítico, ya que el recompilador SuperVU es obsoleto y deberías utilizar en "
"su lugar microVU. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular "
#~ "juegos de PSX tendrás que descargar un emulador específico para PSX, como "
#~ "ePSXe o PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o "
#~ "simplemente se ejecuta *muy* lentamente."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
#~ "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
#~ "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
#~ "automática.\n"
#~ "\n"
#~ "Información de los preajustes:\n"
#~ "1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
#~ "3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
#~ "4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
#~ "6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de "
#~ "los juegos.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
#~ "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
#~ "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
#~ "automática.\n"
#~ "--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
#~ "como base el preajuste actual)."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
#~ "predeterminadas."
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 50%. Gran subida de velocidad, "
#~ "pero causará sonido entrecortado en FMVs."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 60%. Subida de velocidad "
#~ "moderada, pero causará sonido entrecortado en FMVs."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Reduce la tasa de ciclos del EE un 75%. Ligera subida de velocidad "
#~ "para la mayoría de los juegos y alta compatibilidad."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Tasa de ciclos predeterminada. Es casi la misma velocidad de un "
#~ "EmotionEngine real de PS2."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 130%. Aumenta ligeramente los "
#~ "requisitos de hardware, podría aumentar los FPS del juego."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 180%. Aumenta los requisitos de "
#~ "hardware, podría aumentar los FPS del juego."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Aumenta la tasa de ciclos del EE un 300%. Aumenta considerablemente "
#~ "los requisitos de hardware, podría aumentar los FPS del juego.\n"
#~ "Este ajuste puede provocar que los juegos NO ARRANQUEN."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la "
#~ "velocidad en algunos juegos."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
#~ "bastante la velocidad en algunos juegos."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Robo de ciclos VU máximo. No es muy útil, provoca gráficos "
#~ "parpadeantes o ralentiza casi todos los juegos."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Si asignas un valor bajo con esta opción reducirás la velocidad del reloj "
#~ "de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, lo que generalmente aumenta "
#~ "la velocidad de los juegos que no utilizan todo el potencial del hardware "
#~ "real de PS2. Por el contrario, un valor alto aumentará la velocidad del "
#~ "reloj, lo que puede aumentar los FPS del juego pero también puede "
#~ "necesitar más recursos y provocar defectos."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
#~ "EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE "
#~ "a cada microprograma del VU que utiliza el juego."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
#~ "elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
#~ "rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta "
#~ "opción, y luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
#~ "\n"
#~ "Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
#~ "desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,18 +32,9 @@ msgstr ""
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
"tai DLLeille."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 ei tue Playstationin pelilevyjä. Jos haluat emuloida PSX-pelejä, sinun "
"täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -61,7 +52,7 @@ msgstr ""
"yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den "
"uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -69,7 +60,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 ei pysty varaamaan PS2-virtuaalikoneelle tarvittavaa muistia. Sulje "
"joitakin paljon muistia vieviä taustatehtäviä ja kokeile uudelleen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -77,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -88,7 +79,7 @@ msgstr ""
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
"virheet ratkaistua."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -98,7 +89,7 @@ msgstr ""
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -108,7 +99,7 @@ msgstr ""
"'Peruuta' yrittääksesi peruuttaa säikeen.\n"
"'Lopeta' sulkeaksesi PCSX2:den välittömästi.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -153,7 +144,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -161,7 +152,7 @@ msgstr ""
"NTFS-pakkausta voi vaihtaa manuaalisesti milloin tahansa käyttäen tiedoston "
"ominaisuudet-ikkunaa Windowsin resurssienhallinnassa."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -170,7 +161,7 @@ msgstr ""
"liitännäisten luomat asetukset (jotkin vanhemmat liitännäiset eivät "
"välttämättä ota tätä asetusta huomioon)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -180,7 +171,7 @@ msgstr ""
"sijainnissa on jo olemassaolevia PCSX2-asetuksia, sinulle annetaan "
"mahdollisuus tuoda tai ylikirjoittaa ne."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -191,7 +182,7 @@ msgstr ""
"konfiguroinnissa. Jos tämä on ensimmäinen %s-asennuskertasi, on "
"suositeltua, että luet lueminut-tiedoston ja konfiguraatio-oppaan."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -201,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Et voi käyttää ystävältä tai Internetistä hankittua kopiota.\n"
"Sinun täytyy hankkia BIOS *omasta* Playstation 2-konsolistasi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -242,15 +233,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Säie '%s' ei vastaa. Se saattaa olla lukittunut, tai sitten se vain toimii "
"*todella* hitaasti."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -274,46 +256,6 @@ msgstr ""
"vaikutuksia ei näy asetusikkunassa, ja ne otetaan pois käytöstä jos teet "
"mitään muutoksia täällä."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien "
"valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n"
"auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön "
"automaattisesti.\n"
"\n"
"Tietoja esiasetuksista:\n"
"1 - Kaikkein täsmällisin emulaatio, mutta myös hitain.\n"
"3 --> Yrittää tasapainottaa nopeuden yhteensopivuuden kanssa.\n"
"4 - Joitakin aggressiivisempia viritelmiä.\n"
"6 - Liian paljon viritelmiä, mitkä todennäköisesti hidastavat useimpia "
"pelejä.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien "
"valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n"
"auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön "
"automaattisesti.\n"
"\n"
"--> Poista valinta muuttaaksesi asetuksia manuaalisesti (nykyisen "
"esiasetuksen pohjalta)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -322,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki "
"nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -343,7 +285,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -360,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -368,11 +310,7 @@ msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse kelvollinen BIOS. Jos et pysty tekemään kelvollista "
"valintaa, paina Peruuta sulkeaksesi konfiguraatiopaneelin."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla."
@ -389,7 +327,18 @@ msgstr ""
"Kun valittu, tämä kansio automaattisesti kuvaa PCSX2:den nykyiseen "
"käyttäjätila-asetukseen liitettyä oletusarvoa."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -413,7 +362,7 @@ msgstr ""
"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-MIINUS: Zoomaus ulos\n"
"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-*: Vaihtelee 100/0 välillä"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -423,7 +372,7 @@ msgstr ""
"suuren suorituskyvyn laskun. Yleensä vaikuttaa vain koko ruudun tilaan, eikä "
"välttämättä toimi kaikkien GS-liitännäisten kanssa."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -433,7 +382,7 @@ msgstr ""
"sisällä; käytännöllinen jos käytät hiirtä peliohjaimena. Oletusarvoisesti "
"kursori menee näkymättömäksi kahden sekunnin liikkumattomuuden jälkeen."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -443,7 +392,7 @@ msgstr ""
"jatkaessa emulaatiota. Voit silti kytkeä koko ruudun tilan päälle ja pois "
"milloin tahansa näppäinyhdistelmällä alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -493,11 +442,11 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -510,7 +459,7 @@ msgstr ""
"('Automaattinen' tarkoittaa: valikoivasti käytä tiettyjä testattuja "
"korjauksia tietyille peleille)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -527,7 +476,7 @@ msgstr ""
"('Automaattinen' tarkoittaa: valikoivasti käytä tiettyjä testattuja "
"korjauksia tietyille peleille)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -536,14 +485,14 @@ msgstr ""
"Olet poistamassa alustettua muistikorttia '%s'. Kaikki tämän kortin "
"sisältämät tiedot menetetään! Oletko aivan varma?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Epäonnistui: Kopiointi sallitaan vain tyhjään PS2-muistikorttipaikkaan tai "
"tiedostojärjestelmään."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Epäonnistui: Kohdemuistikortti '%s' on käytössä."
@ -574,6 +523,10 @@ msgstr ""
"käyttämään asennuksenaikaista oletusarvoa."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -581,7 +534,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 tallentaa tähän kansioon tilatallennukset; joita voi tallentaa joko "
"käyttämällä valikoita/työkalurivejä tai painamalla F1/F3 (tallennus/lataus)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -590,7 +543,7 @@ msgstr ""
"ruutukaappauksen kuvaformaatti ja tyyli saattaa vaihdella riippuen käytössä "
"olevasta GS-liitännäisestä."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -600,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Useimmat liitännäiset käyttävät myös tätä kansiota, mutta jotkin vanhemmat "
"liitännäiset saattavat jättää valinnan huomiotta."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -616,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oletko varma, että haluat ottaa asetukset käyttöön nyt?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -629,91 +582,79 @@ msgstr ""
"asetuspaneelin."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 50%. Kohtuullinen "
"nopeuslisäys, mutta *tulee* aiheuttamaan pätkivää ääntä monissa videoissa."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 50%. Kohtuullinen "
"nopeuslisäys, mutta *tulee* aiheuttamaan pätkivää ääntä monissa videoissa."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 33%. Lievä nopeuslisäys "
"useimmille peleille korkealla yhteensopivuudella."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Oletusarvoinen syklinopeus. Tämä vastaa hyvin pitkälle oikean PS2:den "
"EmotionEnginen todellista nopeutta."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Poistaa VU-syklivarastamisen käytöstä. Kaikkein yhteensopivin asetus!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Lievä VU-syklivarastaminen. Alhaisempi yhteensopivuus, mutta nopeuttaa "
"jonkin verran useimpia pelejä."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Kohtuullinen VU-syklivarastaminen. Vielä alhaisempi yhteensopivuus, "
"mutta huomattava nopeuslisäys joissain peleissä."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Täysi VU-syklivarastaminen. Käytännöllisyys on rajoitettu, koska tämä "
"aiheuttaa vilkkuvia grafiikoita tai nopeuden hidastumista useimmissa "
"peleissä."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -723,32 +664,23 @@ msgstr ""
"aiheuttaa ongelmia, rikkinäistä ääntä ja virheellisiä FPS-lukemia. Kun "
"kohtaat ongelmia emulaatiossa, ota tämä paneeli pois käytöstä ensin."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Korkeampien arvojen asettaminen tällä liukusäätimellä vähentää "
"EmotionEnginen R5900-ydinprosessorin kellonopeutta, ja yleensä antaa suuren "
"nopeuslisän peleihin, jotka eivät käytä oikean PS2:den laitteiston täyttä "
"suorituskykyä hyväkseen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Tämä liukusäädin ohjaa VU-yksikön EmotionEngineltä varastamien syklien "
"määrää. Korkeammat arvot lisäävät EE:ltä varastettujen syklien määrää "
"jokaiselle VU-mikro-ohjelmalle joita peli suorittaa."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -758,7 +690,7 @@ msgstr ""
"reaaliaikaisen päivittämisen sijaan. Tämä on useimmiten turvallista, ja "
"Super VU tekee jotain samankaltaista oletuksena."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -771,7 +703,7 @@ msgstr ""
"saattaa jumiutua. GS-rajoitteisissa peleissä saattaa hidastaa nopeutta "
"(erityisesti tuplaydinsuorittimilla)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -783,7 +715,7 @@ msgstr ""
"pystytahdistukseen saavat vain pienen tai ei yhtään nopeutusta tästä "
"viritelmästä."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -799,10 +731,11 @@ msgstr ""
"kierroksen jälkeen etenemme seuraavan tapahtuman ajankohtaan tai prosessorin "
"aikasiivun loppuun, riippuen kumpi tulee ennemmin."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Tarkista HDLoaderin yhteensopivuuslistasta tunnetut pelit, jotka eivät toimi "
"tämän kanssa. (Usein merkitty tarvitsemaan 'mode 1' tai 'slow DVD'"
@ -824,7 +757,7 @@ msgstr ""
"on mahdotonta. Sen ottaminen käyttöön aiheuttaa vakavia grafiikkavirheitä "
"joissain peleissä."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -832,23 +765,6 @@ msgstr ""
"Ota tämä käyttöön jos epäilet MTGS:n säiesynkronoinnin aiheuttavan "
"kaatumisia tai grafiikkavirheitä."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Poistaa kaiken MTGS-säikeen tai näytönohjaimen aiheuttaman häiriön "
"suorituskykytesteissä. Tätä valintaa on parasta käyttää tilatallennuksien "
"yhteydessä: tallenna ihanteellisessa tilanteessa, kytke tämä valinta päälle "
"ja lataa tilatallennus.\n"
"\n"
"Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei voi "
"poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -871,6 +787,156 @@ msgstr ""
"Tämä ei ole kriittinen virhe, sillä sVU on joka tapauksessa vanhentunut ja "
"sinun kannattaisi käyttää sen sijaan microVU:ta. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 ei tue Playstationin pelilevyjä. Jos haluat emuloida PSX-pelejä, "
#~ "sinun täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Säie '%s' ei vastaa. Se saattaa olla lukittunut, tai sitten se vain "
#~ "toimii *todella* hitaasti."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien "
#~ "valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n"
#~ "auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön "
#~ "automaattisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "Tietoja esiasetuksista:\n"
#~ "1 - Kaikkein täsmällisin emulaatio, mutta myös hitain.\n"
#~ "3 --> Yrittää tasapainottaa nopeuden yhteensopivuuden kanssa.\n"
#~ "4 - Joitakin aggressiivisempia viritelmiä.\n"
#~ "6 - Liian paljon viritelmiä, mitkä todennäköisesti hidastavat "
#~ "useimpia pelejä.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien "
#~ "valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n"
#~ "auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön "
#~ "automaattisesti.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Poista valinta muuttaaksesi asetuksia manuaalisesti (nykyisen "
#~ "esiasetuksen pohjalta)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 50%. Kohtuullinen "
#~ "nopeuslisäys, mutta *tulee* aiheuttamaan pätkivää ääntä monissa videoissa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 50%. Kohtuullinen "
#~ "nopeuslisäys, mutta *tulee* aiheuttamaan pätkivää ääntä monissa videoissa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 33%. Lievä nopeuslisäys "
#~ "useimmille peleille korkealla yhteensopivuudella."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Oletusarvoinen syklinopeus. Tämä vastaa hyvin pitkälle oikean PS2:den "
#~ "EmotionEnginen todellista nopeutta."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Lievä VU-syklivarastaminen. Alhaisempi yhteensopivuus, mutta "
#~ "nopeuttaa jonkin verran useimpia pelejä."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Kohtuullinen VU-syklivarastaminen. Vielä alhaisempi yhteensopivuus, "
#~ "mutta huomattava nopeuslisäys joissain peleissä."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Täysi VU-syklivarastaminen. Käytännöllisyys on rajoitettu, koska tämä "
#~ "aiheuttaa vilkkuvia grafiikoita tai nopeuden hidastumista useimmissa "
#~ "peleissä."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Korkeampien arvojen asettaminen tällä liukusäätimellä vähentää "
#~ "EmotionEnginen R5900-ydinprosessorin kellonopeutta, ja yleensä antaa "
#~ "suuren nopeuslisän peleihin, jotka eivät käytä oikean PS2:den laitteiston "
#~ "täyttä suorituskykyä hyväkseen."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä liukusäädin ohjaa VU-yksikön EmotionEngineltä varastamien syklien "
#~ "määrää. Korkeammat arvot lisäävät EE:ltä varastettujen syklien määrää "
#~ "jokaiselle VU-mikro-ohjelmalle joita peli suorittaa."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Poistaa kaiken MTGS-säikeen tai näytönohjaimen aiheuttaman häiriön "
#~ "suorituskykytesteissä. Tätä valintaa on parasta käyttää tilatallennuksien "
#~ "yhteydessä: tallenna ihanteellisessa tilanteessa, kytke tämä valinta "
#~ "päälle ja lataa tilatallennus.\n"
#~ "\n"
#~ "Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei "
#~ "voi poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,10 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Atomic83\n"
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
"piorrro33@outlook.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -27,22 +28,13 @@ msgstr ""
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
"(comme ePSXe ou PCSX)."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
msgstr ""
"Echec de l'écriture/lecture du fichier NMV/MEC "
"Vérifiez vos paramètres/permissions dans votre bios."
"Echec de l'écriture/lecture du fichier NMV/MEC Vérifiez vos paramètres/"
"permissions dans votre bios."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -57,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi essayer de réduire la taille du cache par défaut allouée "
"au recompilateur PCSX2."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +58,7 @@ msgstr ""
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
"qui nécessitent beaucoup de mémoire puis réessayez."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
"initialisées et ont donc été désactivées :"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -85,7 +77,7 @@ msgstr ""
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
"recompilateur, vous devriez le réactiver manuellement."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -98,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
"renseignements."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -108,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur Annuler pour mettre fin au processus.\n"
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -157,7 +149,7 @@ msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 32 Mo."
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 64 Mo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -165,7 +157,7 @@ msgstr ""
"La compression NTFS peut être modifiée manuellement depuis l'explorateur "
"Windows (clic droit sur le fichier, puis \"Propriétés\")."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -173,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Ce dossier contient les paramètres relatifs à PCSX2, y compris ceux créés "
"par les plugins externes (sauf s'ils sont dépassés techniquement)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -183,7 +175,7 @@ msgstr ""
"fichier de paramétrage existe déjà dans le dossier choisi, vous aurez la "
"possibilité de les importer ou de les écraser."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -195,7 +187,7 @@ msgstr ""
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
"configuration traduits dans votre langue."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -207,7 +199,7 @@ msgstr ""
"grâce à internet.\n"
"Vous devez faire un dump du BIOS de *votre* console PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -252,15 +244,6 @@ msgstr ""
"fois que le logiciel en cours d'exécution change. Cela permet d'empêcher que "
"la carte mémoire manque de place pour les sauvegardes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute d'une "
"manière anormalement lente."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -285,46 +268,6 @@ msgstr ""
"paramètres habituels, \n"
"et seront désactivées si vous cliquez sur le bouton Appliquer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
"recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer "
"les performances.\n"
"Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
"appliquée.\n"
"\n"
"Informations :\n"
"1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
"3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
"4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
"5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances s'en "
"ressentiront sûrement.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
"recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
"les performances. Toute correction disponible à un problème connu sera "
"automatiquement appliquée.\n"
"--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
"(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -334,7 +277,7 @@ msgstr ""
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -356,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -373,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Carte mémoire pleine, impossible d'ajouter : %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -381,13 +324,7 @@ msgstr ""
"Veuillez choisir un BIOS valide. Si vous ne possédez pas un tel fichier, "
"cliquez sur Annuler pour fermer le panneau de configuration."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
"par défaut."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
@ -407,7 +344,18 @@ msgstr ""
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
"dernier est en cours d'utilisation. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -429,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
"le zoom) ; CTRL + * (intervertit les valeurs 100 et 0)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -441,7 +389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -454,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après 2 secondes "
"d'inactivité."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -465,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez néanmoins modifier le mode d'affichage en jeu grâce à la "
"combinaison de touches ALT + Entrée."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -515,10 +463,11 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -527,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -541,7 +490,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La meilleure solution est de s'assurer que tous les patchs soient désactivés."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -551,14 +500,14 @@ msgstr ""
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette manipulation ?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Erreur : Le port-PS2 concerné est occupé par un autre service, empêchant la "
"copie."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -588,6 +537,10 @@ msgstr ""
"tous les autres chemins d'accès spécifiés auparavant."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -596,7 +549,7 @@ msgstr ""
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauvegarder/"
"charger)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -605,7 +558,7 @@ msgstr ""
"l'émulation d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent "
"grandement du plugin vidéo GS utilisé."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -615,7 +568,7 @@ msgstr ""
"utilisent également le dossier ci-dessous pour enregistrer leurs rapports "
"d'erreurs."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -631,7 +584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir appliquer ces paramètres ?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -644,100 +597,79 @@ msgstr ""
"panneau de configuration."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Amélioration "
"modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera haché."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 60%. Amélioration "
"modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera haché."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 75%. Amélioration des "
"performances et compatibilité élevée."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Fréquence par défaut. La vitesse d'émulation est exactement la même que "
"celle d'une véritable console PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 130%. Augmente les "
"ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 180%. Augmente les "
"ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 300%. Augmente beaucoup "
"les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement les FPS.\n"
"Ce paramètre peut empêcher certains jeux de démarrer !"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Désactive le VU Cycle Stealing : compatibilité maximale, évidemment !"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - VU Cycle Stealing léger. Faible compatibilité mais une amélioration "
"sensible des performances pour certains jeux."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - VU Cycle Stealing modéré. Très faible compatibilité, mais une "
"amélioration significative des performances pour certains jeux."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - VU Cycle Stealing maximal. Relativement inutile puisqu'il engendre des "
"ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -748,34 +680,23 @@ msgstr ""
"des FPS. Si vous rencontrez des soucis lors de l'émulation d'un jeu, cette "
"option est la première à désactiver."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
"l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances conséquente "
"pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des composants de la "
"PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées augmentent "
"réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter les FPS mais "
"aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut aussi causer des "
"glitches."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte\" "
"au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre emprunté à "
"l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -785,7 +706,7 @@ msgstr ""
"qu'ils ne soient lus en permanence. Cette option n'occasionne aucun problème "
"en général, et le Super VU fait la même chose par défaut."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -800,7 +721,7 @@ msgstr ""
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
"conséquents."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -811,7 +732,7 @@ msgstr ""
"2D. Les jeux qui n'utilisent pas cette méthode connaîtront une légère "
"amélioration des performances."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -821,10 +742,11 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Vérifie les listes de compatibilité du HDLoader pour les jeux qui "
"rencontrent habituellement des problèmes avec lui (le plus souvent, "
@ -847,7 +769,7 @@ msgstr ""
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
"conséquents dans certains jeux."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -855,24 +777,6 @@ msgstr ""
"Activez cette option si vous pensez que le processus MTGS synchronisé cause "
"des bugs graphiques ou crashs récurrents."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
"surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
"utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment propice, "
"activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
"\n"
"Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
"cours de la même partie."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -894,6 +798,190 @@ msgstr ""
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
"est obsolète et puisque vous devriez utiliser microVU ! :p"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
#~ "voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
#~ "(comme ePSXe ou PCSX)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute "
#~ "d'une manière anormalement lente."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
#~ "recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en "
#~ "améliorer les performances.\n"
#~ "Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
#~ "appliquée.\n"
#~ "\n"
#~ "Informations :\n"
#~ "1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
#~ "3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
#~ "4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
#~ "5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances "
#~ "s'en ressentiront sûrement.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
#~ "recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en "
#~ "améliorer les performances. Toute correction disponible à un problème "
#~ "connu sera automatiquement appliquée.\n"
#~ "--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
#~ "(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le "
#~ "paramétrage par défaut."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Amélioration "
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
#~ "haché."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 60%. Amélioration "
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
#~ "haché."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 75%. Amélioration "
#~ "des performances et compatibilité élevée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Fréquence par défaut. La vitesse d'émulation est exactement la même "
#~ "que celle d'une véritable console PlayStation 2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 130%. Augmente les "
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 180%. Augmente les "
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 300%. Augmente "
#~ "beaucoup les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement "
#~ "les FPS.\n"
#~ "Ce paramètre peut empêcher certains jeux de démarrer !"
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - VU Cycle Stealing léger. Faible compatibilité mais une amélioration "
#~ "sensible des performances pour certains jeux."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - VU Cycle Stealing modéré. Très faible compatibilité, mais une "
#~ "amélioration significative des performances pour certains jeux."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - VU Cycle Stealing maximal. Relativement inutile puisqu'il engendre "
#~ "des ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
#~ "l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances "
#~ "conséquente pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des "
#~ "composants de la PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées "
#~ "augmentent réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter "
#~ "les FPS mais aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut "
#~ "aussi causer des glitches."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte"
#~ "\" au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre "
#~ "emprunté à l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
#~ "surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
#~ "utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment "
#~ "propice, activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
#~ "\n"
#~ "Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
#~ "pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée "
#~ "au cours de la même partie."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,18 +32,9 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno virtualne memorije, ili je potrebna memorija već rezervirana "
"od strane drugih procesa, usluga, ili DLLova."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 ne podržava Play Station 1 diskove. Ako želite emulirat PSX igre "
"treba da skinete emulator za PSX, poput ePSXe ili PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -58,7 +49,7 @@ msgstr ""
"memorijom, poput isključene ili male veličine swap datoteke, ili drugim "
"programom koji guta puno memorije."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +57,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 nemože dodijeliti dovoljno memorije potrebne za PS2 virtualni stroj. "
"Zatvorite pozadinske programe koji troše memoriju i pokušajte ponovno."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -74,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
"su isključeni:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -84,7 +75,7 @@ msgstr ""
"značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti "
"navedene rekompajlere, ako riješite probleme."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -94,7 +85,7 @@ msgstr ""
"dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo "
"pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -104,7 +95,7 @@ msgstr ""
"'Poništiti' da pokušate poništiti thread.\n"
"'Okončati' da bi odmah izašli iz PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -148,7 +139,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -156,7 +147,7 @@ msgstr ""
"NTFS sažimanje može biti promjenjeno ručno bilo kada koristeći svojstva "
"(properties) datoteke iz Windows Explorera."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -164,7 +155,7 @@ msgstr ""
"U ovu mapu PCSX2 sprema vaše postavke, uključujući postavke većine dodataka "
"(neki stariji dodaci možda neće postupati na taj način)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -174,7 +165,7 @@ msgstr ""
"nalaze već postojeće PCSX2 postavke, bit će vam data mogućnost da uvezete "
"ili prepišete preko njih."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
"BIOS-a. Ako prvi put instalirate %s preporučeno je da pogledate datoteku sa "
"informacijama i konfiguracijski vodič."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -195,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Ne možete koristiti kopiju dobivenu od prijatelja ili sa Interneta.\n"
"Morate dobiti BIOS iz *vlastite* Playstation 2 konzole."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -235,15 +226,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Thread '%s' ne reagira. Moguće da je u zastoju, ili se jednostavno izvodi "
"*veoma* sporo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -266,43 +248,6 @@ msgstr ""
"dijaloškom okviru postavki, i bit će onesposobljeno ako primjenite ovdje "
"ikakve promjene postavki."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Automatske postavke primjenjuju trikove za brzinu, neke mogućnosti za "
"rekompajler i neke zakrpe za igre za koje se zna da povećavaju brzinu.\n"
"Važne zakrpe za igru će biti primjenjene automatski.\n"
"\n"
"Informacije o automatskim postavkama:\n"
"1 - Najpreciznija i najsporija emulacija.\n"
"3 --> Održava ravnotežu brzine i kompatibilnosti.\n"
"4 - Agresivniji trikovi.\n"
"6 - Previše trikova koji će vjerovatno usporiti većinu igara.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Automatske postavke primjenjuju trikove za brzinu, neke mogućnosti za "
"rekompajler i neke zakrpe za igre za koje se zna da povećavaju brzinu.\n"
"Važne zakrpe za igru će biti primjenjene automatski.\n"
"\n"
"--> Isključite da bi promjenili postavke ručno (sa trenutnim automatskim "
"postavkama kao osnovom)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -311,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Ova radnja će restartirat stanje PS2 virtualnog stroja; sav trenutni "
"napredak će biti izgubljen. Jeste li sigurni?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -331,7 +276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(napomena: ovo ne utječe na postavke za dodatke)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -347,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -355,11 +300,7 @@ msgstr ""
"Molimo odaberite važeći BIOS. Ako niste u mogućnosti izabrati pritisnite "
"Poništiti za zatvaranje Konfiguracijske table."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama."
@ -376,7 +317,18 @@ msgstr ""
"Kada je uključena ova mapa će automatski biti stavljena kao PCSX2 postavka "
"za korisnički način rada. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -398,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Tipkovnica: CTRL + NUMPAD-PLUS: Približiti, CTRL + NUMPAD-MINUS: Udaljiti, "
"CTRL + NUMPAD-*: Podesiti 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -407,7 +359,7 @@ msgstr ""
"Vsync uklanja paranje na ekranu ali često veoma smanuje brzinu. Obično se "
"samo primjenjuje za puni ekran, i možda neće raditi sa svim GS dodacima."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -417,7 +369,7 @@ msgstr ""
"koristite miš kao glavni kontrolni uređaj za igranje. Po zadanim postavkama "
"pokazivač miša se sakrije nakon 2 sekunde neaktivnosti."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -427,7 +379,7 @@ msgstr ""
"nastavlja. Možete uključiti prikaz preko punog ekrana bilo kada koristeći "
"alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -477,11 +429,11 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -492,7 +444,7 @@ msgstr ""
"izborniku, i ostaviti ovu stranicu praznom. \n"
"('Automatske' znači: biranje testiranih zakrpa za pojedine igre)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -507,7 +459,7 @@ msgstr ""
"izborniku, i ostaviti ovu stranicu praznom. \n"
"('Automatske' znači: biranje testiranih zakrpa za pojedine igre)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -516,14 +468,14 @@ msgstr ""
"Upravo ćete izbrisati formatiranu memorijsku karticu '%s'. Svi podaci na "
"ovoj kartici bit će izgubljeni! Jeste li apsolutno sigurni da želite to?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Neuspjelo: Kopiranje je dozvoljeno samo u prazan PS2 Port ili u datotečni "
"sustav."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Neuspjelo: Odabrana memorijska kartica '%s' je u upotrebi."
@ -553,6 +505,10 @@ msgstr ""
"zadanu putanju instalacije."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -560,7 +516,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 snima spremljena stanja u ovu mapu; koja su snimljena koristeći "
"izbornike/alatne trake, ili pritiskom na F1/F3 (spremiti/učitati)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -568,7 +524,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 sprema snimke u ovu mapu. Format i stil slika mogu se razlikovati "
"zavisno od GS dodatka koji se koristi."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -577,7 +533,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 sprema datoteke dnevnika i dijagnostičke ispise u ovu mapu. Većina "
"dodataka će se držati ove mape, ali neki stariji dodaci će je zanemariti."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -593,7 +549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeste li sigurni da želite primjeniti postavke sada?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -605,89 +561,78 @@ msgstr ""
"pritisnite Poništiti za zatvaranje Konfiguracijskog izbornika."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 50%. Blago ubrzanje, ali *će* "
"uzrokovati zamuckivanje zvuka na mnogim FMV-ovima (video)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 50%. Blago ubrzanje, ali *će* "
"uzrokovati zamuckivanje zvuka na mnogim FMV-ovima (video)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 33%. Blago ubrzanje za većinu "
"igara sa visokom kompatibilnošću."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Zadana brzina ciklusa. Ovo približno odgovara stvarnoj brzini PS2 "
"EmotionEngina."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Onemogućuje VU Krađu Ciklusa. Najkompatibilnija postavka!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Manja Krađa VU Ciklusa. Niža kompatibilnost, ali nešto ubrzanja za "
"većinu igara."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Umjerena Krađa VU Ciklusa. Još niža kompatibilnost, ali značajna "
"ubrzanja u nekim igrama."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Najveća Krađa VU Ciklusa. Korisnost je ograničena, jer će uzrokovati "
"treptanje slike ili usporavanje u većini igara."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -697,31 +642,23 @@ msgstr ""
"propuste, pokvaren zvuk, i lažna FPS očitavanja. U slučaju problema sa "
"emulacijom, onesposobite ovo najprije."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Veće vrijednosti na ovom klizaču efektivno smanjuju brzinu EmotionEnginovom "
"R5900 glavnom procesoru, i često dolazi do velikih ubrzanja u igrama koje ne "
"iskorištavaju hardver stvarnog PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Ovaj klizač upravlja količinom ciklusa koje VU jedinica ukrade od "
"EmotionEngina. Veće vrijednosti povećavaju broj ciklusa koji se ukradu od "
"EE za svaki VU mikroprogram koji igra pokrene."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -731,7 +668,7 @@ msgstr ""
"ažurira stalno. Ovo je sigurno većinu vremena, i Super VU radi nešto slično "
"sam od sebe."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -744,7 +681,7 @@ msgstr ""
"igara ograničenih od strane GS-a, može biti usporavanje (posebno na "
"dvojezgrenim procesorima)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -754,7 +691,7 @@ msgstr ""
"vsyncova, to uključuje uglavnom ne-3D RPG naslove. Igre koje ne koriste ovaj "
"način vsynca će imati malo ili nimalo ubrzanja od ovog trika."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -769,10 +706,11 @@ msgstr ""
"jedne iteracije takvih petlji, napreduje se do sljedećeg događaja ili kraja "
"procesorovog djelića vremena, što god od toga dođe prije."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Provjerite HDLoader popis kompatibilnosti za poznatim igrama koje imaju "
"problema sa ovime. (Često značeno kao potreban 'mode 1' ili 'slow DVD'"
@ -794,7 +732,7 @@ msgstr ""
"nemoguće. Njegovo omogućavanje će uzrokovati ozbiljne pogreške na slici u "
"nekim igrama."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -802,23 +740,6 @@ msgstr ""
"Omogućite ovo ako mislite da MTGS thread sync uzrokuje rušenja i grafičke "
"pogreške."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Uklanja šumove od mjerenja brzine koje uzrokuje MTGS thread ili viška "
"grafičke kartice. Ovu mogućnost je najbolje koristit sa spremljenim "
"stanjima: spremite stanje pri idealnoj sceni, omogućite ovu mogućnost, i "
"ponovno učitajte spremljeno stanje.\n"
"\n"
"Upozorenje: Ova mogućnost može biti omogućena za vrijeme izvođenja ali "
"nemože biti onemogućena za vrijeme izvođenja (slika će najčešće biti loša)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -841,6 +762,152 @@ msgstr ""
"upotrebu. Ovo nije kritična pogreška, jer je sVU rekompajler is zastario, i "
"trebali bi koristiti microVU rekompajler. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 ne podržava Play Station 1 diskove. Ako želite emulirat PSX igre "
#~ "treba da skinete emulator za PSX, poput ePSXe ili PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Thread '%s' ne reagira. Moguće da je u zastoju, ili se jednostavno "
#~ "izvodi *veoma* sporo."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatske postavke primjenjuju trikove za brzinu, neke mogućnosti za "
#~ "rekompajler i neke zakrpe za igre za koje se zna da povećavaju brzinu.\n"
#~ "Važne zakrpe za igru će biti primjenjene automatski.\n"
#~ "\n"
#~ "Informacije o automatskim postavkama:\n"
#~ "1 - Najpreciznija i najsporija emulacija.\n"
#~ "3 --> Održava ravnotežu brzine i kompatibilnosti.\n"
#~ "4 - Agresivniji trikovi.\n"
#~ "6 - Previše trikova koji će vjerovatno usporiti većinu igara.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatske postavke primjenjuju trikove za brzinu, neke mogućnosti za "
#~ "rekompajler i neke zakrpe za igre za koje se zna da povećavaju brzinu.\n"
#~ "Važne zakrpe za igru će biti primjenjene automatski.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Isključite da bi promjenili postavke ručno (sa trenutnim automatskim "
#~ "postavkama kao osnovom)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 50%. Blago ubrzanje, ali *će* "
#~ "uzrokovati zamuckivanje zvuka na mnogim FMV-ovima (video)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 50%. Blago ubrzanje, ali *će* "
#~ "uzrokovati zamuckivanje zvuka na mnogim FMV-ovima (video)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Smanjuje EE-ovu brzinu ciklusa za oko 33%. Blago ubrzanje za većinu "
#~ "igara sa visokom kompatibilnošću."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Zadana brzina ciklusa. Ovo približno odgovara stvarnoj brzini PS2 "
#~ "EmotionEngina."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Manja Krađa VU Ciklusa. Niža kompatibilnost, ali nešto ubrzanja za "
#~ "većinu igara."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Umjerena Krađa VU Ciklusa. Još niža kompatibilnost, ali značajna "
#~ "ubrzanja u nekim igrama."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Najveća Krađa VU Ciklusa. Korisnost je ograničena, jer će uzrokovati "
#~ "treptanje slike ili usporavanje u većini igara."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Veće vrijednosti na ovom klizaču efektivno smanjuju brzinu "
#~ "EmotionEnginovom R5900 glavnom procesoru, i često dolazi do velikih "
#~ "ubrzanja u igrama koje ne iskorištavaju hardver stvarnog PS2."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj klizač upravlja količinom ciklusa koje VU jedinica ukrade od "
#~ "EmotionEngina. Veće vrijednosti povećavaju broj ciklusa koji se ukradu "
#~ "od EE za svaki VU mikroprogram koji igra pokrene."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanja šumove od mjerenja brzine koje uzrokuje MTGS thread ili viška "
#~ "grafičke kartice. Ovu mogućnost je najbolje koristit sa spremljenim "
#~ "stanjima: spremite stanje pri idealnoj sceni, omogućite ovu mogućnost, i "
#~ "ponovno učitajte spremljeno stanje.\n"
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: Ova mogućnost može biti omogućena za vrijeme izvođenja ali "
#~ "nemože biti onemogućena za vrijeme izvođenja (slika će najčešće biti "
#~ "loša)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -26,19 +26,9 @@ msgstr ""
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"A PlayStation játék lemezeket nem támogatja a PCSX2. Ha PSX játékokat akarsz "
"emulálni, akkor le kell töltened egy PSX emulátort, ilyenek az ePSXe vagy a "
"PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -56,7 +46,7 @@ msgstr ""
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -64,7 +54,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 nem képes a szükséges memória lefoglalására a PS2 virtuális gép "
"számára. Zárj be néhány nagy memóriaigényű háttér feladatot és próbáld újra."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -72,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
"használatuk letiltva:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -82,7 +72,7 @@ msgstr ""
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -93,7 +83,7 @@ msgstr ""
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -103,7 +93,7 @@ msgstr ""
"'Mégsem' kísérlet a folyamat leállítására.\n"
"'Megszakítás' kilépés a PCSX2 emulátorból azonnal.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -148,7 +138,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -156,7 +146,7 @@ msgstr ""
"NTFS tömörítés használata kézileg bármikor átállítható a fájl "
"tulajdonságoknál a Windows intézőből."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -165,7 +155,7 @@ msgstr ""
"által létrehozott beállításokat (néhány régebbi plugin nem veszi figyelembe "
"ezt az értéket)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -175,7 +165,7 @@ msgstr ""
"lesznek PCSX2 beállítások, akkor az importálási vagy felülírási lehetőségek "
"lesznek felkínálva."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -186,7 +176,7 @@ msgstr ""
"először telepíted a %s emulátort, akkor ajánlatos megtekinteni az Olvass el "
"fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -197,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Nem használhatsz egy baráttól, vagy az internetről beszerzett másolatot.\n"
"A BIOS fájlt a *saját* PlayStation 2 konzolodból kell kimentened."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -237,15 +227,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"'%s' folyamatág nem válaszol. Holtponton van vagy egyszerűen csak "
"*rendkívül* lassan fut."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -270,43 +251,6 @@ msgstr ""
"párbeszédablakban, és ki lesznek kapcsolva, ha valamelyik változtatást "
"elfogadod itt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
"néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
"Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
"\n"
"Beállítás infó:\n"
"1 - A legpontosabb emuláció és ugyanakkor a leglassabb is.\n"
"3 --> Megpróbálja a sebességet a kompatibilitással egyensúlyban tartani.\n"
"4 - Néhány még agresszívebb hack.\n"
"6 - Túl sok hack, melyek valószínűleg a legtöbb játékot lassítják.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
"néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
"Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
"\n"
"--> Kijelölés megszűntetése a beállítások kézi módosításához (a jelenlegi "
"beállítást alapul véve)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -315,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden "
"eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -336,7 +280,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -353,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -361,12 +305,7 @@ msgstr ""
"Válassz egy érvényes BIOS fájlt. Ha nem áll rendelkezésre megfelelő fájl, "
"akkor nyomj Mégsem gombot a beállítás panel bezárásához."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
@ -384,7 +323,18 @@ msgstr ""
"Kijelöléskor ez a mappa automatikusan megmutatja a PCSX2 jelenlegi "
"felhasználói mód beállítás társítását."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
@ -401,7 +351,7 @@ msgstr ""
"hatással van a teljesítményre is. Általában csak teljes képernyős módban "
"használatos és nem minden GS plugin esetén működik."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -411,7 +361,7 @@ msgstr ""
"hatással van a teljesítményre is. Általában csak teljes képernyős módban "
"használatos és nem minden GS plugin esetén működik."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -422,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Alapértelmezettként a mutató automatikusan eltűnik két másodperc tétlenség "
"után."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -432,7 +382,7 @@ msgstr ""
"folytatásakor. Ettől bármikor válthatsz teljes nézetre és vissza az ALT + "
"ENTER kombinációval."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -484,11 +434,11 @@ msgstr ""
" * Growlanser II és III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -499,7 +449,7 @@ msgstr ""
"A játék javítások alapból be vannak kapcsolva, ezért nem kell semmit sem "
"beállítanod itt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -514,7 +464,7 @@ msgstr ""
"A játék javítások alapból be vannak kapcsolva, ezért nem kell semmit sem "
"beállítanod itt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -523,13 +473,13 @@ msgstr ""
"Éppen törölni szándékozod a(z) '%s' nevű formázott memória kártyát. Minden a "
"kártyán lévő adat el fog veszni! Teljesen és egészen biztos vagy a dologban?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Hiba: Másolás csak egy üres PS2 portra vagy a fájlrendszerbe engedélyezett."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hiba: A(z) '%s' nevű memória kártya használatban van."
@ -561,6 +511,10 @@ msgstr ""
"használatára van állítva."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -569,7 +523,7 @@ msgstr ""
"a menük/eszköztárak használatával, vagy az F1/F3 lenyomásával (mentés/"
"betöltés)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -577,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Ebbe a mappába menti a PCSX2 a pillanatképeket. Az aktuális pillanatkép "
"formátum és stílus nagymértékben függ a használatban lévő GS plugintól."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -587,7 +541,7 @@ msgstr ""
"eredményeket. A legtöbb plugin ehhez a mappához ragaszkodik, azonban néhány "
"régebbi plugin nem ismeri fel."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -604,7 +558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Biztosan alkalmazod mégis a beállításokat most?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -617,90 +571,79 @@ msgstr ""
"bezárásához."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Megközelítőleg 50 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Mérsékelt "
"sebesség növekedés, de recsegő hangot *okoz* számos FMV esetén."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Megközelítőleg 50 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Mérsékelt "
"sebesség növekedés, de recsegő hangot *okoz* számos FMV esetén."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - 33 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Enyhe sebesség növekedés a "
"legtöbb játéknál magas kompatibilitással."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Alapértelmezett ciklusszám. Ez megközelítőleg hasonlít a valódi PS2 "
"EmotionEngine tényleges sebességéhez."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Kikapcsolja a VU ciklus csökkentést. Leginkább kompatibilis beállítás!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Enyhe VU ciklus csökkentés. Alacsonyabb kompatibilitás, de bizonyos "
"sebességnövekedés a legtöbb játéknál."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Mérsékelt VU ciklus csökkentés. Még alacsonyabb kompatibilitás, de "
"jelentős sebességnövekedés néhány játéknál."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Maximális VU ciklus csökkentés. Használhatósága korlátozott, mivel "
"képvillogást és lassulást okoz a legtöbb játéknál."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -710,32 +653,23 @@ msgstr ""
"hibákat, hang problémákat és hibás FPS beolvasást eredményezhetnek. "
"Emulációs problémák esetén először ezt a panelt kapcsold ki."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Magasabb érték állítása a csúszkán hatásosan csökkenti az EmotionEngine's "
"R5900 központi processzor órajelét és tipikusan nagy sebesség növekedést "
"okoz azoknál a játékoknál, amelyek nem képesek kihasználni a valódi PS2 "
"hardver tényleges képességeit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Ez a csúszka szabályozza azon ciklusok mennyiségét, amelyeket a VU egység "
"elvesz az EmotionEngine elől. Magasabb érték növeli az EE elől elvett és a "
"játék által futtatott összes mikroprogram számára átadott ciklusok számát."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -745,7 +679,7 @@ msgstr ""
"azokat. Legtöbbször ez biztonságos és a Super VU is valami hasonlót végez "
"alapértelmezettként."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
@ -754,7 +688,7 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr "Nem működik a Gran Turismo 4 vagy Tekken 5 esetén."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -766,7 +700,7 @@ msgstr ""
"eljárást használják a függőleges szinkronhoz csak csekély, vagy semmilyen "
"gyorsulás nem észlelhető a hack használatával."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -783,10 +717,11 @@ msgstr ""
"előrehozhatjuk a következő eseményt vagy a processzor időszeletének végét, "
"bármelyik is következik előbb."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Ellenőrizd a HDLoader kompatibilitási listát a problémás játékok végett. "
"(Gyakran ez szerepel 'mode 1' vagy 'slow DVD')"
@ -808,7 +743,7 @@ msgstr ""
"kihagyás nem lehetséges. Használata számos grafikai hibát okoz néhány "
"játékban."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -816,23 +751,6 @@ msgstr ""
"Kapcsold ezt be, ha úgy gondolod az MTGS folyamatág szinkron okozza a "
"fagyást vagy grafikai hibákat."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Eltávolít bármely teszt zajt, amit az MTGS folyamatág vagy az általános GPU "
"okoz. Ez az opció legjobban az állásmentésekkel együtt használható: ments "
"állást egy ideális résznél, kapcsold be ezt az opciót és töltsd be újra a "
"mentett állást.\n"
"\n"
"Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki játék "
"közben (a videó tipikusan szétesik)"
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -855,6 +773,156 @@ msgstr ""
"azt. Ez nem kritikus hiba, amióta az sVU rec elavult és bármikor használható "
"helyette a microVU. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "A PlayStation játék lemezeket nem támogatja a PCSX2. Ha PSX játékokat "
#~ "akarsz emulálni, akkor le kell töltened egy PSX emulátort, ilyenek az "
#~ "ePSXe vagy a PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' folyamatág nem válaszol. Holtponton van vagy egyszerűen csak "
#~ "*rendkívül* lassan fut."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
#~ "néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
#~ "Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
#~ "\n"
#~ "Beállítás infó:\n"
#~ "1 - A legpontosabb emuláció és ugyanakkor a leglassabb is.\n"
#~ "3 --> Megpróbálja a sebességet a kompatibilitással egyensúlyban tartani.\n"
#~ "4 - Néhány még agresszívebb hack.\n"
#~ "6 - Túl sok hack, melyek valószínűleg a legtöbb játékot lassítják.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "A Beállítás alkalmazza a sebesség hackeket, néhány recomplier opció és "
#~ "néhány játék javítás jelentősen növeli a sebességet.\n"
#~ "Az ismert játék javítások automatikusan alkalmazva lesznek.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Kijelölés megszűntetése a beállítások kézi módosításához (a jelenlegi "
#~ "beállítást alapul véve)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett "
#~ "beállítások. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Megközelítőleg 50 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Mérsékelt "
#~ "sebesség növekedés, de recsegő hangot *okoz* számos FMV esetén."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Megközelítőleg 50 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Mérsékelt "
#~ "sebesség növekedés, de recsegő hangot *okoz* számos FMV esetén."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - 33 %-kal csökkenti az EE ciklusszámát. Enyhe sebesség növekedés a "
#~ "legtöbb játéknál magas kompatibilitással."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Alapértelmezett ciklusszám. Ez megközelítőleg hasonlít a valódi PS2 "
#~ "EmotionEngine tényleges sebességéhez."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Enyhe VU ciklus csökkentés. Alacsonyabb kompatibilitás, de bizonyos "
#~ "sebességnövekedés a legtöbb játéknál."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Mérsékelt VU ciklus csökkentés. Még alacsonyabb kompatibilitás, de "
#~ "jelentős sebességnövekedés néhány játéknál."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Maximális VU ciklus csökkentés. Használhatósága korlátozott, mivel "
#~ "képvillogást és lassulást okoz a legtöbb játéknál."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Magasabb érték állítása a csúszkán hatásosan csökkenti az EmotionEngine's "
#~ "R5900 központi processzor órajelét és tipikusan nagy sebesség növekedést "
#~ "okoz azoknál a játékoknál, amelyek nem képesek kihasználni a valódi PS2 "
#~ "hardver tényleges képességeit."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a csúszka szabályozza azon ciklusok mennyiségét, amelyeket a VU egység "
#~ "elvesz az EmotionEngine elől. Magasabb érték növeli az EE elől elvett és "
#~ "a játék által futtatott összes mikroprogram számára átadott ciklusok "
#~ "számát."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Eltávolít bármely teszt zajt, amit az MTGS folyamatág vagy az általános "
#~ "GPU okoz. Ez az opció legjobban az állásmentésekkel együtt használható: "
#~ "ments állást egy ideális résznél, kapcsold be ezt az opciót és töltsd be "
#~ "újra a mentett állást.\n"
#~ "\n"
#~ "Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki "
#~ "játék közben (a videó tipikusan szétesik)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
@ -23,22 +23,15 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -49,40 +42,40 @@ msgid ""
"a lot of memory."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -121,26 +114,26 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -148,14 +141,14 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -185,13 +178,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -207,35 +193,13 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -247,7 +211,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -260,17 +224,13 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
@ -285,7 +245,18 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -298,28 +269,28 @@ msgid ""
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -354,15 +325,15 @@ msgid ""
" * Transformers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -370,19 +341,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -404,25 +375,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -432,7 +407,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -441,102 +416,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -544,14 +524,14 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -561,10 +541,10 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
@ -579,22 +559,12 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 22:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -28,17 +28,7 @@ msgstr ""
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"I dischi di gioco per PlayStation non sono supportati in PCSX2. Se desideri "
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
"come ePSXe o PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2056
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
@ -57,7 +47,7 @@ msgstr ""
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o "
"disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +56,7 @@ msgstr ""
"virtuale PS2. Chiudi delle attività in background occupanti molta memoria e "
"riprova."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -74,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -85,7 +75,7 @@ msgstr ""
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
"qui sopra manualmente."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
"istruzioni."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -106,7 +96,7 @@ msgstr ""
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -157,7 +147,7 @@ msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 32 MiB."
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 64 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:220
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -165,7 +155,7 @@ msgstr ""
"La compressione NTFS può essere modificata in ogni momento utilizzando la "
"finestra proprietà file in Esplora File."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -174,7 +164,7 @@ msgstr ""
"create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin potrebbero non "
"attenersi a questa impostazione)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -184,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Se il percorso contiene delle impostazioni di PCSX2 preesistenti, ti sarà "
"data la possibilità di importarle o sovrascriverle."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -195,7 +185,7 @@ msgstr ""
"card e BIOS. Se si tratta della prima volta che installi %s è consigliata la "
"consultazione della Guida alla Configurazione e del file leggimi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -205,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Non puoi usare una copia ottenuta da un amico o da Internet.\n"
"Devi creare un dump del BIOS dalla console PlayStation 2 di *tua* proprietà."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -276,44 +266,6 @@ msgstr ""
"impostazioni,\n"
"e saranno disabilitate se applicherai delle modifiche alla configurazione."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori ed "
"alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
"Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
"\n"
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
"3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
"4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
"6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
"giochi.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori ed "
"alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
"Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
"\n"
"--> Deseleziona per modificare manualmente le impostazioni (usando la "
"Preimpostazione corrente come base)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -322,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e "
"tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -344,7 +296,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -387,7 +339,18 @@ msgstr ""
"Se spuntata, l'impostazione della cartella rifletterà automaticamente "
"l'impostazione predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -411,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Meno (tast. num.): Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num.): Scambia i valori "
"'100' e '0'"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -422,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
"non funzionare con tutti i plugin GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -435,7 +398,7 @@ msgstr ""
"predefinita il puntatore del mouse viene nascosto automaticamente dopo due "
"secondi di inattività."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -446,7 +409,7 @@ msgstr ""
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt + "
"Invio."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -497,10 +460,11 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -509,7 +473,7 @@ msgstr ""
"correzioni testate specifiche per specifici giochi). I GameFix manuali NON "
"aumenteranno le prestazioni. Anzi potrebbero ridurle."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -522,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
"disabilitati."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -532,14 +496,14 @@ msgstr ""
"Tutti i dati di questa scheda saranno perduti!\n"
"Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
"verso il file system."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
@ -569,6 +533,10 @@ msgstr ""
"utilizzare il valore predefinito d'installazione."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -577,7 +545,7 @@ msgstr ""
"creare utilizzando i menu/barre degli strumenti o premendo F1/F3 (carica/"
"salva)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -585,7 +553,7 @@ msgstr ""
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
"modalità della screenshot dipendono dal plugin GS utilizzato."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -625,101 +593,80 @@ msgstr ""
"per chiudere il pannello di configurazione."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - EE Cyclerate ridotto al 50% circa.\n"
"Aumento consistente della velocità, causa audio singhiozzante in molti FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - EE Cyclerate ridotto al 60% circa.\n"
"Aumento moderato della velocità, causa audio singhiozzante in molti FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - EE Cyclerate ridotto al 75% circa.\n"
"Aumento contenuto della velocità nella maggior parte dei giochi, mantiene "
"buona compatibilità."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Cyclerate predefinito (100%).\n"
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine di una vera PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - EE cyclerate aumentato al 130% circa.\n"
"I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
"potrebbero aumentare."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - EE cyclerate aumentato al 180% circa.\n"
"I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
"potrebbero aumentare sensibilmente."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - EE cyclerate aumentato al 300% circa.\n"
"I requisiti hardware aumentano fortemente, le prestazioni all'interno dei "
"giochi possono aumentare sensibilmente.\n"
"Alcuni giochi potrebbero NON AVVIARSI."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
"È l'impostazione più compatibile!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - VU Cycle Stealing contenuto.\n"
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce aumenti di velocità per la maggior "
"parte dei giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
"Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
"velocità in alcuni giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
"nella maggior parte dei giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -730,36 +677,23 @@ msgstr ""
"non corrette. Se hai problemi di emulazione, per prima cosa disattiva le "
"opzioni in questo pannello."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Impostando questo slider su valori più bassi si riduce effettivamente la "
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine, portando solitamente ad "
"un miglioramento delle prestazioni nell'emulazione dei giochi che non "
"riescono a sfruttare appieno l'hardware della vera PS2. All'opposto, "
"impostando valori più elevati, si va ad incrementare la frequenza della CPU "
"emulata permettendo un incremento potenziale degli FPS all'interno dei "
"giochi, al costo di una di requisiti d'emulazione più esigenti e possibili "
"glitch."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Questo slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
"all'EmotionEngine. \n"
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -770,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi questo non crea problemi e superVU fa qualcosa "
"del genere in maniera predefinita."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -784,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Può invece causare rallentamenti nel caso di giochi limitati dal GS "
"(specialmente su CPU dual-core)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -795,7 +729,7 @@ msgstr ""
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -811,10 +745,11 @@ msgstr ""
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, quale venga prima."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Consulta la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi hanno "
"problemi \n"
@ -837,7 +772,7 @@ msgstr ""
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
"in alcuni giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:300
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -845,24 +780,6 @@ msgstr ""
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincronia del thread MTGS "
"sia la causa di crash o problemi grafici."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
"MTGS o dall'overhead della GPU. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
"\n"
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione, ma non "
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
"poligonale)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -886,6 +803,176 @@ msgstr ""
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
"microVU. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "I dischi di gioco per PlayStation non sono supportati in PCSX2. Se "
#~ "desideri emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore "
#~ "specifico per PSX, come ePSXe o PCSX."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori "
#~ "ed alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
#~ "Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
#~ "1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
#~ "3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
#~ "4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
#~ "6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
#~ "giochi.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori "
#~ "ed alcuni GameFix per aumentare la velocità.\n"
#~ "Importanti GameFix noti saranno applicati automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Deseleziona per modificare manualmente le impostazioni (usando la "
#~ "Preimpostazione corrente come base)"
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - EE Cyclerate ridotto al 50% circa.\n"
#~ "Aumento consistente della velocità, causa audio singhiozzante in molti "
#~ "FMV."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - EE Cyclerate ridotto al 60% circa.\n"
#~ "Aumento moderato della velocità, causa audio singhiozzante in molti FMV."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - EE Cyclerate ridotto al 75% circa.\n"
#~ "Aumento contenuto della velocità nella maggior parte dei giochi, mantiene "
#~ "buona compatibilità."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Cyclerate predefinito (100%).\n"
#~ "Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine di una vera PS2."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - EE cyclerate aumentato al 130% circa.\n"
#~ "I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
#~ "potrebbero aumentare."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - EE cyclerate aumentato al 180% circa.\n"
#~ "I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
#~ "potrebbero aumentare sensibilmente."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - EE cyclerate aumentato al 300% circa.\n"
#~ "I requisiti hardware aumentano fortemente, le prestazioni all'interno dei "
#~ "giochi possono aumentare sensibilmente.\n"
#~ "Alcuni giochi potrebbero NON AVVIARSI."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - VU Cycle Stealing contenuto.\n"
#~ "Abbassa la compatibilità, ma garantisce aumenti di velocità per la "
#~ "maggior parte dei giochi."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
#~ "Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
#~ "velocità in alcuni giochi."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
#~ "L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti "
#~ "nella maggior parte dei giochi."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Impostando questo slider su valori più bassi si riduce effettivamente la "
#~ "frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine, portando solitamente "
#~ "ad un miglioramento delle prestazioni nell'emulazione dei giochi che non "
#~ "riescono a sfruttare appieno l'hardware della vera PS2. All'opposto, "
#~ "impostando valori più elevati, si va ad incrementare la frequenza della "
#~ "CPU emulata permettendo un incremento potenziale degli FPS all'interno "
#~ "dei giochi, al costo di una di requisiti d'emulazione più esigenti e "
#~ "possibili glitch."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Questo slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
#~ "all'EmotionEngine. \n"
#~ "Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
#~ "microprogramma VU eseguito dal gioco."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
#~ "MTGS o dall'overhead della GPU. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
#~ "congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
#~ "ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di "
#~ "stato.\n"
#~ "\n"
#~ "Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione, ma "
#~ "non disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
#~ "poligonale)."
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-31 11:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 11:47+0900\n"
"Last-Translator: Chromaryu <knight.ryu12@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
@ -21,14 +21,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: CDVD/CDVD.cpp:2058
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
"に割り当てられています。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"NMV/MECファイルの読み書きに失敗しました。 BIOS設定またはファイル権限をチェッ"
"クしてください。"
#: System.cpp:112
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -43,7 +51,7 @@ msgstr ""
"フォルトキャッシュサイズを\n"
"小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
#: System.cpp:358
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -51,7 +59,7 @@ msgstr ""
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n"
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行してください。"
#: gui/AppInit.cpp:163
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -59,7 +67,7 @@ msgstr ""
"警告設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
"た:"
#: gui/AppInit.cpp:221
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -70,7 +78,7 @@ msgstr ""
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が"
"あるかもしれません。"
#: gui/AppMain.cpp:159
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -80,7 +88,7 @@ msgstr ""
"すPS2の実機から \n"
"「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。"
#: gui/AppMain.cpp:718
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -90,7 +98,7 @@ msgstr ""
"[キャンセル] スレッドのキャンセルを試行します。\n"
"[終了] PCSX2をただちに終了させます。\n"
#: gui/AppUserMode.cpp:54
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -106,7 +114,7 @@ msgstr ""
"管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n"
"(下のボタンをクリック)。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
@ -114,7 +122,7 @@ msgstr ""
"セーブファイルの数によっては、すべてのセーブファイルが生成されたファイルに"
"入っていない可能性があることに注意してください。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
@ -123,23 +131,23 @@ msgstr ""
"警告: メモリカードの変換は時間がかかります! 応答なしになってもエミュレータを"
"終了しないでください。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "このメモリカードを標準8MB .ps2メモリカードファイルに変換。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "このメモリカードを16MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "このメモリカードを32MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "このメモリカードを64MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
#: gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -147,7 +155,7 @@ msgstr ""
"NTFS圧縮はエクスプローラーのファイルプロパティから手動でいつでも設定変更でき"
"ます。"
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -155,7 +163,7 @@ msgstr ""
"このフォルダーにはPCSX2とプラグインが生成した設定が保存されています。\n"
"(古いプラグインはこの値を使用しない事があります)"
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -166,7 +174,7 @@ msgstr ""
"PCSX2設定が既にある場合は、インポートまたは上書きをするオプションが表示されま"
"す。"
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -176,7 +184,7 @@ msgstr ""
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの初期設定を行います。\n"
"%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読みください。"
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -186,7 +194,7 @@ msgstr ""
"友人やインターネットから入手したものは使用しないでください。 \n"
"「あなた自身が所有する」PS2本体からBIOSを吸い出ししてください。"
#: gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -199,7 +207,7 @@ msgstr ""
"この設定をインポート、または%sのデフォルト値で上書きしますか\n"
"(または、キャンセルを押して別の設定フォルダーを選択してください)"
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
@ -207,7 +215,7 @@ msgstr ""
"NTFS圧縮は内蔵された機能で完全に信頼できる高速な圧縮方法です。\n"
"メモリーカードの圧縮に優れています。(このオプションは強くお勧めします)"
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
@ -218,7 +226,7 @@ msgstr ""
"メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ"
"りません(ギターヒーロー)。"
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
@ -227,7 +235,7 @@ msgstr ""
"(フォルダータイプのみ) メモリカードの再インデックスを走っているソフトウェアが"
"変わるたびに実行する。セーブスペースが足りなくなるのを回避する設定。"
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
@ -237,7 +245,7 @@ msgstr ""
"インで変更されたオプションは設定ダイアログに反映されず、ここで設定を変更して"
"も無効化されます。"
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
@ -248,7 +256,7 @@ msgstr ""
"しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され"
"ず、ここで設定を変更しても無効化されます。"
#: gui/IsoDropTarget.cpp:28
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
@ -256,7 +264,7 @@ msgstr ""
"この操作は既存の仮想マシンをリセットします。\n"
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
#: gui/MainMenuClicks.cpp:114
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -277,7 +285,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
#: gui/MemoryCardFile.cpp:87 gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -287,12 +295,12 @@ msgstr ""
"PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n"
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。"
#: gui/MemoryCardFolder.h:539
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) メモリカードが一杯です、%sの追加に失敗"
#: gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -300,16 +308,16 @@ msgstr ""
"有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n"
"選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
#: gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "指定されたディレクトリーは存在しません。作成しますか?"
#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
@ -317,7 +325,7 @@ msgstr ""
"チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ"
"フォルトを自動的に反映されます "
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
"\n"
"16:9: 16:9のFMVのときに一時的にアスペクト比を16:9にする。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -355,7 +363,7 @@ msgstr ""
"ショートカットキー: [CTRL] + []でズームイン、[CTRL] + []でズームアウト、"
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え*はテンキーを使用)"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -365,7 +373,7 @@ msgstr ""
"ンスに悪影響を及ぼします。\n"
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -375,7 +383,7 @@ msgstr ""
"主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n"
"デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -384,7 +392,7 @@ msgstr ""
"エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。"
"[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -394,7 +402,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウが大きいと作業の邪魔になりやすいので、このオプションは便利です。"
# 『ヴァンパイアナイト』『SOCOM II』『ハリー・ポッターと賢者の石(PS2版)』『DIGITAL DEVIL SAGA〜アバタールチューナー〜』『イース -ナピシュテムの匣- 』『フル スペクトラム ウォリアー』 have EE timing hack
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr ""
" * ガンサバイバー4 バイオハザードヒーローズネバーダイ(グラフィックがおかし"
"くなります)"
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
@ -419,7 +427,7 @@ msgstr ""
" * グローランサーII、III\n"
" * ウィザードリィ"
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
@ -428,7 +436,7 @@ msgstr ""
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~\n"
" * メタルサーガ\n"
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
@ -438,7 +446,7 @@ msgstr ""
" * テストドライブ アンリミテッド\n"
" * Transformers"
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
@ -449,7 +457,7 @@ msgstr ""
"することをお勧めします。手動でここの設定を変更するのはパフォーマンスを下げる"
"可能性があります.\\\\"
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -462,7 +470,7 @@ msgstr ""
"\n"
"安全な方法はこれらの設定をすべてオフにすることが推奨されます。"
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -471,19 +479,19 @@ msgstr ""
"フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n"
"メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?"
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可"
"されています。"
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。"
#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
@ -495,7 +503,7 @@ msgstr ""
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)\n"
"保存場所はそれぞれの設定画面でいつでも変更する事ができます。"
#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
msgid ""
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
@ -508,11 +516,11 @@ msgstr ""
"インストール時のディレクトリを標準ディレクトリとして指定するものにのみ効果が"
"あります。"
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "PCSX2のチートはこのフォルダーに保存されます。"
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -521,7 +529,7 @@ msgstr ""
"メインメニューのシステムから、または「F1」セーブと「F3」ロードの\n"
"ショートカットキーでステート操作を行う事ができます。"
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -530,7 +538,7 @@ msgstr ""
"実際のスクリーンショットのファイル形式とスタイルは使用しているGSプラグインに"
"よって変わります。"
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -539,7 +547,7 @@ msgstr ""
"PCSX2のログやダンプファイルはこのフォルダーに保存されます。\n"
"プラグインは通常この設定を利用しますが、古いものはこの限りではありません。"
#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -557,7 +565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"本当に設定を適用してもよろしいですか?"
#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -570,7 +578,7 @@ msgstr ""
"は\n"
"キャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
@ -579,7 +587,7 @@ msgstr ""
"50%のサイクルレート。CPU使用率を劇的に下げます。軽いゲームのスピードアップ、"
"ほかのもののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
@ -588,7 +596,7 @@ msgstr ""
"60%のサイクルレート。CPU利用率を下げます。軽いゲームのスピードアップ、ほかの"
"ゲームのスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
@ -597,14 +605,14 @@ msgstr ""
"75%のサイクルレート。少しCPU利用率が下がります。ゲームのスピードアップやス"
"ピードダウンにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"標準(100%)のサイクルレート。エミュレートされたPS2のEmotion Engineを通常のス"
"ピードで走らせます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -613,7 +621,7 @@ msgstr ""
"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている"
"ゲームの内部フレームレート改善に使えます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -624,7 +632,7 @@ msgstr ""
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
"可能性があります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -635,11 +643,11 @@ msgstr ""
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
"可能性があります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "EEサイクルスキップを無効にします。最も互換性が高いです。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
@ -647,7 +655,7 @@ msgstr ""
"中くらいのEEサイクルスキップ。ゲームスピードが下がりますが、VUスレッド枯渇問"
"題に対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
@ -655,13 +663,13 @@ msgstr ""
"大きいEEサイクルスキップ。一般的なゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問"
"題に対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr "最EEサイクルスキップ。VUスレッド枯渇問題に対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -672,7 +680,7 @@ msgstr ""
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
"てみてください。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
@ -684,7 +692,7 @@ msgstr ""
"それに応じてCPU利用率が高まります。低い値ほどCPU利用率が下がり、弱いCPUで軽い"
"ゲームを動かすことができるようになります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
@ -696,7 +704,7 @@ msgstr ""
"「ワンダと巨像」)改善するかもしれません。大抵はパーフォーマンスが悪くなり、"
"FPS表示の信頼性が下がります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"ます。\n"
"ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -718,7 +726,7 @@ msgstr ""
"互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。"
# "GSが限定されたゲームの場合には、特に、デュアルコアCPUの場合スローダウンすることがあります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -728,7 +736,7 @@ msgstr ""
"RPGで使うと効果が得られます。\n"
"この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -743,7 +751,7 @@ msgstr ""
"ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n"
"またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
@ -751,7 +759,7 @@ msgstr ""
"「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調"
"べてくださいmode 1/slow DVDと表記されています。"
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr ""
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使"
"用できません。"
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -767,14 +775,14 @@ msgstr ""
"メモPS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。有効"
"にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。"
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。"
#: vtlb.cpp:835
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
@ -785,7 +793,7 @@ msgstr ""
"無効にされている場合や、他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生し"
"ます。"
#: x86/sVU_zerorec.cpp:367
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid ""
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
@ -840,13 +848,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
#~ "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
#~ msgstr ""
#~ "仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、"
#~ "DLLに割り当てられています。"
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-31 11:47+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 12:00+0900\n"
"Last-Translator: Chromaryu <knight.ryu12@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このマシンのハードウェア構成ではPCSX2は実行できまん。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "おっと、メモリ不足です!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -48,23 +48,23 @@ msgstr ""
"仮想メモリマッピングエラー。システムに競合しているドライバやサービス、もしく"
"はPCSX2の高レベルな要求に応えられるメモリやリソースが不足しています。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "パス: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[不明または未知]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "ファイルを作成できません。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"ファイルのアクセス権がありません。ユーザーアカウント権限が不足していると思わ"
"れます。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -557,15 +557,15 @@ msgstr ""
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ"
"さい。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "OKを押して%sを閉じてください。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -652,14 +652,14 @@ msgstr ""
"警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし"
"れません。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2BIOSエラー"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
@ -691,14 +691,14 @@ msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr "ISOリストを無視し、起動するISOを手動で選択する。"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "ヒストリにないISOを参照する"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "次のフォルダーはありましたが、書き込み権限が不足しています:"
@ -881,45 +881,43 @@ msgstr "ログ"
msgid "&Sources"
msgstr "ソース"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%sについて"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67
msgid "Previous versions"
msgstr "以前のバージョン"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "ウェブマスター"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79
msgid "Developers"
msgstr "開発陣"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90
msgid "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "プレイステーション2 エミュレーター"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2公式Gitリポジトリ - GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "I've seen enough"
msgstr "十分にみました"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "表明違反 - "
@ -1000,14 +998,14 @@ msgstr "32MBファイル"
msgid "64MB File"
msgstr "64MBファイル"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "このメモリーカードを別々のセーブデータが入ったフォルダに変換"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
@ -1163,20 +1161,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"このメモリーカードはPS1専用のメモリーカードで、PS2ゲームには使用できません。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "フォルダー設定"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "%s設定の保存先フォルダーを指定してください"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "フォルダー設定"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid "Language selector"
msgstr "言語選択"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:87
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
@ -1184,32 +1182,32 @@ msgstr ""
"言語の変更が必要な場合は選択してください。\n"
"通常は「System Default」のままでかまいません。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "PCSX2へようこそ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "設定ガイド集(オンライン)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQオフライン / PDF"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s初回起動設定"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "既存の設定をインポートしますか?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
@ -2138,27 +2136,27 @@ msgstr "実行時にフルスクリーンにする"
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンを切り替える"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "FMVアスペクト比オーバーライド:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "ウィンドウサイズ指定:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "ズーム率:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "更新時垂直同期:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
@ -2385,10 +2383,6 @@ msgstr "メモリーカードを新規作成し、このポートに割り当て
msgid "Delete memory file?"
msgstr "メモリーカードファイルを削除しますか?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "失敗:複製元のメモリーカードがありません。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
@ -2396,6 +2390,10 @@ msgstr "失敗:複製元のメモリーカードがありません。"
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "メモリーカードの複製"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "失敗:複製元のメモリーカードがありません。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2527,22 +2525,22 @@ msgstr "更新日時"
msgid "Created on"
msgstr "作成日時"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PS1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PS1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- メモリーカードバンク --]"
@ -2929,6 +2927,27 @@ msgstr ""
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 "
"拡張命令に対応したCPUが必要です。"
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "以前のバージョン"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "ウェブマスター"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "開発陣"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "貢献者"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "PCSX2公式Gitリポジトリ - GitHub"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "十分にみました"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "最も安全"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -30,19 +30,9 @@ msgstr ""
"필요한 가상 메모리 매핑은 이미 다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예약되"
"어 충분한 가상 메모리를 이용할 수 없습니다. "
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"플레이스테이션 게임 디스크는 PCSX2에서 지원되지 않습니다. 당신이 PSX 게임을 "
"에뮬레이트하고 싶은 경우 당신은 ePSXe 또는 PCSX와 같은 특정 PSX 에뮬레이터를 "
"다운로드해야 합니다."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -56,7 +46,7 @@ msgstr ""
"오류는 작거나 비활성화된 교체 파일, 또는 메모리를 많이 점유하는 다른 프로그램"
"에서 가상 메모리 자원 부족으로 인해 발생할 수 있습니다. "
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -64,14 +54,14 @@ msgstr ""
"PCSX2는 PS2 가상 머신에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다. 일부 메모리를 점"
"유하는 백그라운드 작업을 닫고 다시 시도하십시오."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -81,7 +71,7 @@ msgstr ""
"이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으"
"로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -91,7 +81,7 @@ msgstr ""
"시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되"
"지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
"스레드를 취소하려면 '취소'\n"
"PCSX2를 즉시 종료하려면 '종료'\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -144,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -152,7 +142,7 @@ msgstr ""
"NTFS 압축은 윈도우 탐색기에서 파일 속성을 사용하여 언제든지 수동으로 변경할 "
"수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -160,7 +150,7 @@ msgstr ""
"이곳은 대부분의 플러그인에 의해 만들어진 설정을 포함하여, PCSX2의 설정을 저장"
"하는 폴더입니다 (일부 오래된 플러그인은 이 값을 존중하지 않을 수 있습니다)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -170,7 +160,7 @@ msgstr ""
"의 설정이 포함된 경우 이를 가져오거나 덮어 쓰기를 할 수 있는 옵션이 제공됩니"
"다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -181,7 +171,7 @@ msgstr ""
"데 도움을 줄 것입니다. %s 설치가 처음인 경우 Readme 파일과 구성 안내를 보시"
"길 권장합니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -191,7 +181,7 @@ msgstr ""
"친구 또는 인터넷으로 부터 얻은 사본은 사용할 수 없습니다.\n"
"*자신의* 플레이스테이션 2 콘솔로 부터 바이오스를 덤프해야 합니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -230,15 +220,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"'%s' 스레드가 응답하지 않습니다. 교착 상태이거나, 다만 *실제로* 느리게 실행되"
"는 것일지도 모릅니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -260,43 +241,6 @@ msgstr ""
"께 PCSX2를 실행하고 있습니다. 이 명령 줄 옵션은 설정 다이얼로그에 반영되지 않"
"으며, 당신이 여기에서 설정 변경을 적용할 때 비활성화 될 것입니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"이 사전 설정은 스피드 핵, 일부 리컴파일러 옵션과 속도 증가로 알려진 일부 게"
"임 수정을 적용합니다.\n"
"알려진 중요한 게임 수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
"\n"
"사전 설정 정보:\n"
"1 - 가장 정확한 에뮬레이션 그러나 또한 가장 느립니다.\n"
"3 --> 호환성과 속도의 균형을 이루려고 합니다.\n"
"4 - 좀 더 공격적인 핵을 사용합니다.\n"
"6 - 너무 많은 핵을 사용하여 아마도 대부분의 게임 속도를 느리게 합니다.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"이 사전 설정은 스피드 핵, 일부 리컴파일러 옵션과 속도 증가로 알려진 일부 게"
"임 수정을 적용합니다.\n"
"알려진 중요한 게임 수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
"\n"
"--> 수동으로 설정을 변경하려면 확인란을 선택하십시오 (현재 사전 설정을 기본으"
"로)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -305,7 +249,7 @@ msgstr ""
"이 작업은 기존 PS2의 가상 머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재의 모든 진행을 잃"
"게 될 것입니다. 확실한가요?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -324,7 +268,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(주의: 플러그인에 대한 설정은 영향받지 않습니다)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -340,7 +284,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -348,11 +292,7 @@ msgstr ""
"유효한 바이오스를 선택하십시오. 당신이 확실한 선택을 할 수 없다면 취소를 눌"
"러 구성 패널을 닫으십시오."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다."
@ -370,7 +310,18 @@ msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 이 폴더가 자동으로 PCSX2의 현재 사용자 방식 설정과 함께 관"
"련된 모두를 기본으로 반영합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -393,7 +344,7 @@ msgstr ""
" CTRL + 숫자패드 : 확대\n"
" CTRL + 숫자패드 : 100/0 전환"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -403,7 +354,7 @@ msgstr ""
"반적으로 큰 성능 저하가 있습니다. 이것은 보통 전체화면 방식에서만 적용되며, "
"모든 GS 플러그인에서 작동되지 않을지도 모릅니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -413,7 +364,7 @@ msgstr ""
"오; 게임을 위한 주 제어 장치로 마우스를 사용하는 경우 유용합니다. 기본적으로 "
"마우스가 비활동시 2초 후에 커서를 자동으로 숨깁니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -423,7 +374,7 @@ msgstr ""
"변환됩니다. 당신은 여전히 Alt+Enter를 사용하여 언제든지 전체화면 표시를 전환"
"할 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -474,11 +425,11 @@ msgstr ""
" * 테스트 드라이브 언리미티드\n"
" * 트랜스포머"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -490,7 +441,7 @@ msgstr ""
"('자동'의 의미: 특정한 게임을 위해 확실히 검증된 수정을 선택적으로 사용합니"
"다)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -506,7 +457,7 @@ msgstr ""
"('자동'의 의미: 특정한 게임을 위해 확실히 검증된 수정을 선택적으로 사용합니"
"다)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -515,12 +466,12 @@ msgstr ""
"당신은 포맷된 '%s' 메모리 카드를 삭제하려고 합니다. 이 카드의 모든 데이터를 "
"잃게 됩니다! 정말로 분명히 확실한가요?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "실패: 복사는 오직 비어있는 PS2-포트 또는 파일 시스템에 허용됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "실패: 대상 '%s' 메모리 카드가 사용 중입니다."
@ -548,6 +499,10 @@ msgstr ""
"설치 기본 값으로 사용하도록 설정되어 표준 경로에 영향을 미칩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -555,7 +510,7 @@ msgstr ""
"이 폴더는 PCSX2의 기록을 상태 저장하는 곳입니다; 메뉴/도구 모음 중 하나를 사"
"용하거나 F1/F3을 누르면 기록됩니다 (저장하기/불러오기)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -563,7 +518,7 @@ msgstr ""
"이 폴더는 PCSX2의 스냅샷을 저장하는 곳입니다. 실제 스냅샷 이미지 형식과 스타"
"일은 사용중인 GS 플러그인에 따라 다를 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -573,7 +528,7 @@ msgstr ""
"플러그인은 이 폴더에 충실합니다, 그러나 일부 오래된 플러그인은 무시할지 모릅"
"니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -588,7 +543,7 @@ msgstr ""
"\n"
"지금 설정을 확실히 적용하시겠습니까? "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -600,90 +555,79 @@ msgstr ""
"러서 구성 패널을 닫으십시오."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 50% 줄입니다. 적당한 속도 상승을 주지만, 많"
"은 FMV에서 오디오의 말더듬 *원인*이 됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 50% 줄입니다. 적당한 속도 상승을 주지만, 많"
"은 FMV에서 오디오의 말더듬 *원인*이 됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 33% 줄입니다. 높은 호환성과 함께 대부분의 "
"게임에 가벼운 속도 상승을 줍니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - 기본 사이클 비율. 이것은 실제 PS2의 이모션엔진에 실제 속도와 가장 가깝습"
"니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - 벡터 유닛 사이클 훔치기를 비활성화합니다. 가장 호환성이 좋은 설정입니다!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - 가벼운 벡터 유닛 사이클 훔치기. 더 낮은 호환성이지만, 대부분의 게임에 약"
"간의 속도 상승을 줍니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - 적당한 벡터 유닛 사이클 훔치기. 보다 더 낮은 호환성이지만, 일부 게임에서 "
"상당한 속도 상승을 줍니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - 최대 벡터 유닛 사이클 훔치기. 유용성이 제한되는 동안, 이것은 대부분의 게"
"임에서 깜빡이는 비주얼 또는 둔화의 원인이 됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -693,31 +637,23 @@ msgstr ""
"FPS 검출의 원인이 될 수 있습니다. 에뮬레이션 문제가 발생할 때, 먼저 이 패널"
"을 비활성화하십시오."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"이 슬라이더에서 높은 값을 설정하면 효과적으로 이모션엔진의 R5900 코어 cpu 클"
"럭 속도를 감소시키고 일반적으로 실제 PS2의 하드웨어 잠재력 활용에 실패하지만 "
"게임에 큰 속도 상승을 제공합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"이 슬라이더는 이모션엔진에서 벡터 유닛이 훔치는 사이클의 양을 제어합니다. 높"
"은 값은 각각의 벡터 유닛 마이크로 프로그램이 게임 실행을 위해 이모션엔진에서 "
"훔친 사이클 수를 증가 시킵니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -726,7 +662,7 @@ msgstr ""
"항상 업데이트하지 않고 읽어지는 블록에만 상태 플래그를 업데이트 합니다. 이것"
"은 대부분의 경우 안전하며, 슈퍼 벡터 유닛은 기본적으로 비슷한 동작을 합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -738,7 +674,7 @@ msgstr ""
"간의 게임이 호환되지 않으며 걸릴지 모릅니다. GS가 제한된 게임의 경우는, 둔화"
"될지도 모릅니다 (특히 듀얼코어 CPU에...)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -748,7 +684,7 @@ msgstr ""
"레지스터를 사용하는 게임에 가장 적합합니다. 이런 수직동기 방법을 사용하지 않"
"는 게임은 이 핵으로 속도 상승을 거의 볼 수 없습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -763,10 +699,11 @@ msgstr ""
"다. 이러한 루프의 단일 반복 뒤에, 다음 이벤트 시간까지 먼저 도착하는 프로세서"
"의 타임 슬라이스의 끝으로 이동합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"이 문제가 알려진 게임에 대해 하드로더 호환 목록을 확인하십시오 (종종 필요에 "
"따라 '방식 1' 또는 '느린 DVD'로 표시됩니다)"
@ -787,7 +724,7 @@ msgstr ""
"주의: PS2의 하드웨어 설계로 인한, 정확한 프레임 생략이 불가능합니다. 이것을 "
"활성화하면 일부 게임에서 심각한 그래픽 오류가 발생합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -795,23 +732,6 @@ msgstr ""
"충돌 또는 그래픽 오류 발생이 MTGS 스레드 동기화라고 생각되면 이것을 활성화합"
"니다."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"MTGS 스레드 또는 GPU 오버 헤드로 인한 벤치 마크 노이즈를 제거합니다. 이 옵션"
"은 최상의 상태 저장과 함께 사용됩니다:\n"
"원하는 장면에서 상태를 저장하고, 이 옵션을 활성화한 뒤, 상태 저장을 다시-불러"
"옵니다.\n"
"\n"
"경고: 이 옵션은 그때 그때 활성화할 수 있지만 일반적으로 그때 그때 비활성화를 "
"할 수 없습니다 (비디오는 일반적으로 쓰레기가 될 겁니다)"
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -834,6 +754,152 @@ msgstr ""
"때문에 이것은 중요한 오류가 아닙니다, 당신은 어쨌든 대신 마이크로 벡터 유닛"
"을 사용하십시오. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "플레이스테이션 게임 디스크는 PCSX2에서 지원되지 않습니다. 당신이 PSX 게임"
#~ "을 에뮬레이트하고 싶은 경우 당신은 ePSXe 또는 PCSX와 같은 특정 PSX 에뮬레"
#~ "이터를 다운로드해야 합니다."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 스레드가 응답하지 않습니다. 교착 상태이거나, 다만 *실제로* 느리게 실"
#~ "행되는 것일지도 모릅니다."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 사전 설정은 스피드 핵, 일부 리컴파일러 옵션과 속도 증가로 알려진 일부 "
#~ "게임 수정을 적용합니다.\n"
#~ "알려진 중요한 게임 수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "사전 설정 정보:\n"
#~ "1 - 가장 정확한 에뮬레이션 그러나 또한 가장 느립니다.\n"
#~ "3 --> 호환성과 속도의 균형을 이루려고 합니다.\n"
#~ "4 - 좀 더 공격적인 핵을 사용합니다.\n"
#~ "6 - 너무 많은 핵을 사용하여 아마도 대부분의 게임 속도를 느리게 합니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "이 사전 설정은 스피드 핵, 일부 리컴파일러 옵션과 속도 증가로 알려진 일부 "
#~ "게임 수정을 적용합니다.\n"
#~ "알려진 중요한 게임 수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
#~ "\n"
#~ "--> 수동으로 설정을 변경하려면 확인란을 선택하십시오 (현재 사전 설정을 기"
#~ "본으로)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 50% 줄입니다. 적당한 속도 상승을 주지"
#~ "만, 많은 FMV에서 오디오의 말더듬 *원인*이 됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 50% 줄입니다. 적당한 속도 상승을 주지"
#~ "만, 많은 FMV에서 오디오의 말더듬 *원인*이 됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - 이모션엔진의 사이클 비율을 약 33% 줄입니다. 높은 호환성과 함께 대부분"
#~ "의 게임에 가벼운 속도 상승을 줍니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - 기본 사이클 비율. 이것은 실제 PS2의 이모션엔진에 실제 속도와 가장 가깝"
#~ "습니다."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - 가벼운 벡터 유닛 사이클 훔치기. 더 낮은 호환성이지만, 대부분의 게임에 "
#~ "약간의 속도 상승을 줍니다."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - 적당한 벡터 유닛 사이클 훔치기. 보다 더 낮은 호환성이지만, 일부 게임에"
#~ "서 상당한 속도 상승을 줍니다."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - 최대 벡터 유닛 사이클 훔치기. 유용성이 제한되는 동안, 이것은 대부분의 "
#~ "게임에서 깜빡이는 비주얼 또는 둔화의 원인이 됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "이 슬라이더에서 높은 값을 설정하면 효과적으로 이모션엔진의 R5900 코어 cpu "
#~ "클럭 속도를 감소시키고 일반적으로 실제 PS2의 하드웨어 잠재력 활용에 실패하"
#~ "지만 게임에 큰 속도 상승을 제공합니다."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "이 슬라이더는 이모션엔진에서 벡터 유닛이 훔치는 사이클의 양을 제어합니다. "
#~ "높은 값은 각각의 벡터 유닛 마이크로 프로그램이 게임 실행을 위해 이모션엔진"
#~ "에서 훔친 사이클 수를 증가 시킵니다."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "MTGS 스레드 또는 GPU 오버 헤드로 인한 벤치 마크 노이즈를 제거합니다. 이 옵"
#~ "션은 최상의 상태 저장과 함께 사용됩니다:\n"
#~ "원하는 장면에서 상태를 저장하고, 이 옵션을 활성화한 뒤, 상태 저장을 다시-"
#~ "불러옵니다.\n"
#~ "\n"
#~ "경고: 이 옵션은 그때 그때 활성화할 수 있지만 일반적으로 그때 그때 비활성화"
#~ "를 할 수 없습니다 (비디오는 일반적으로 쓰레기가 될 겁니다)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -29,18 +29,9 @@ msgstr ""
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"Playstation aka PS1 disc tidak disokong oleh PCSX2. Jika anda nak emulate "
"PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -57,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host "
"Settings."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -65,7 +56,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 gagal utk menempah memori utk PS2 virtual machine. Tutup aplikasi yg "
"banyak menggunakan memori kemudian cuba lagi."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -73,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
"dan tlh dimatikan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -84,7 +75,7 @@ msgstr ""
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -94,7 +85,7 @@ msgstr ""
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
"utk maklumat lanjut."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -104,7 +95,7 @@ msgstr ""
"'Batal' utk cuba membatalkan thread.\n"
"'Henti' utk menutup PCSX2 serta-merta.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -148,7 +139,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -156,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Pemampatan NTFS boleh diubah secara manual pada bila-bila masa dgn "
"menggunakan file properties dari Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -164,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah folder dimana PCSX2 menyimpan tetapan anda termasuk seting yg "
"dihasilkan oleh kebanyakan plugin (sesetengah plugin lama mungkin tidak)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -174,7 +165,7 @@ msgstr ""
"tempat tersebut sedia ada mengandungi tetapan PCSX2, anda akan diberi "
"pilihan utk import atau membuat yg baru."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
"ini kali pertama anda menggunakan %s, adalah digalakkan anda utk membaca "
"readme panduan konfigurasi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -195,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Anda tidak boleh menggunakan salinan yg didapati drpd rakan atau Internet.\n"
"Anda mesti dump BIOS drpd PS2 anda sendiri."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -234,15 +225,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Thread %s tidak memberi respon. Mungkin ia tlh dikunci, atau dijalankan dgn "
"kelajuan *sgt* perlahan."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -264,44 +246,6 @@ msgstr ""
"seting asal anda. Opsyen command line tidak dinyatakan dlm kotak dialog "
"tetapan, dan akan dimatikan jika anda menetapkan apa-apa perubahan di sini."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game fix "
"yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
"Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
"\n"
"Info Preset:\n"
"1 --> Emulation yg paling tepat tetapi paling perlahan.\n"
"3 --> Cuba utk menetapkan ketepatan emulation dan kestabilan.\n"
"4 --> Sedikit hack-hack agresif.\n"
"6 --> Terlalu banyak hack yg berkemungkinan akan menyebabkan game menjadi "
"perlahan.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game fix "
"yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
"Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
"\n"
"--> Jgn tanda utk mengubah seting secara manual (dgn seting sekarang sbg "
"tapak)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -310,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua "
"perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -331,7 +275,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(nota: tidak termasuk seting utk plugin)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -348,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -356,11 +300,7 @@ msgstr ""
"Sila pilih BIOS yg sah. Jika anda gagal melakukannya maka tekan Batal utk "
"menutup tetingkap panel Konfigurasi."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
@ -378,7 +318,18 @@ msgstr ""
"Apabila ditanda, folder ini akan mengikut yg asalnya terlibat dgn seting mod "
"pengguna PCSX2 sekarang."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -401,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom Masuk, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom Keluar, "
"CTRL + NUMPAD-*: Tukar antara 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -411,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Ia selalunya digunakan dlm mod fullscreen, dan kemungkinan tidak akan "
"berfungsi dgn semua plugin GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -422,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Pada asalnya kursor tetikus akan sembunyi sendiri selepas ketidak aktifan "
"selama 2 saat."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -432,7 +383,7 @@ msgstr ""
"memulakan atau menyambung semula emulation. Anda masih boleh menukar paparan "
"fullscreen pada bila-bila masa dgn alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -482,11 +433,11 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -497,7 +448,7 @@ msgstr ""
"membiarkan halaman ini kosong. \n"
" ('Automatik' bermaksud: memberi game yg tertentu dgn fix yg bersesuaian)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -512,7 +463,7 @@ msgstr ""
"membiarkan halaman ini kosong. \n"
" ('Automatik' bermaksud: memberi game yg tertentu dgn fix yg bersesuaian)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -521,14 +472,14 @@ msgstr ""
"Anda akan membuang kad memori %s. Semua data dlm kad ini akan hilang! Anda "
"pasti?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Gagal: Duplicate hanya dibenarkan kepada port-PS2 kosong atau kepada fail "
"sistem."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Gagal: Destinasi kad memori '%s' sedang digunakan."
@ -558,6 +509,10 @@ msgstr ""
"pemasangan."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -565,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Folder ini adalah dimana PCSX2 merekod savestate; direkod samada menggunakan "
"menu/toolbar, atau dgn menekan F1/F3 (simpan/muat)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -573,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Folder ini adalah dimana PCSX2 menyimpan screenshot. Format imej scrrenshot "
"dan stailnya akan berbeza bergantung kepada plugin GS yg digunakan."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -583,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Kebanyakan plugin akan turut menggunakan folder ini, walau bagaimanapun "
"sesetengah plugin lama akan mengabaikannya."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -599,7 +554,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Anda pasti utk menetapkan seting sekarang?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -611,87 +566,78 @@ msgstr ""
"yg tidak lengkap, maka tekan Batal utk menutup panel Kofigurasi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 50%. Lebih banyak pertambahan kelajuan, "
"tetapi *akan* menyebabkan stuttering audio dlm banyak FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 50%. Lebih banyak pertambahan kelajuan, "
"tetapi *akan* menyebabkan stuttering audio dlm banyak FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 33%. Sedikit pertambahan kelajuan utk "
"kebanyakan game dgn kestabilan tinggi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr "Cyclerate asal. Ini sgt menyamai kelajuan EmotionEngine PS2 sebenar."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "Mematikan VU Cycle Stealing. Seting paling stabil!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"Sedikit VU Cycle Stealing. Merendahkan kestabilan, tetapi sedikit "
"pertambahan kelajuan bagi kebanyakan game."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"VU Cycle Stealing sederhana. Merendahkan lagi kestabilan, tetapi sangat "
"meningkatkan kelajuan dlm sesetengah game."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"VU Cycle Stealing maksimum. Kegunaannya terhad, kerana ia akan menyebabkan "
"flickering atau slowdown dlm kebayakan game."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -701,31 +647,23 @@ msgstr ""
"glitch, audio pelik, dan bacaan FPS palsu. Apabila menghadapi masalah "
"emulation, matikan panel ini dahulu."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Menetapkan nilai yg lebih tinggi akan mengurangkan clock speed teras cpu "
"EmotionEngine R5900 dgn efektif, dan akan memberi banyak peningkatan "
"kelajuan pada game yg gagal menggunakan potensi penuh perkakasan sebenar PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Slider ini mengawal amaun cycle curian VU unit dari EmotionEngine. Nilai yg "
"lebih tinggi menambah cycle curian drpd EE bg setiap microprogram VU yg "
"dijalankan game."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -734,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Megemaskini Status Flag pada blok yg akan membacanya sahaja, drpd sepanjang "
"masa. Seting ini selamat dan SuperVU melakukan perkara yg sama pada asalnya."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -747,7 +685,7 @@ msgstr ""
"hang. Dalam kes game yg dihadkan GSnya, ia akan menyebabkan slowdown "
"(terutamanya dual core CPU)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -758,7 +696,7 @@ msgstr ""
"menggunakan teknik vsync ini akan mendapat sedikit atau tiada pertambahan "
"kelajuan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -773,10 +711,11 @@ msgstr ""
"loop tersebut, kita mempercepatkan masa untuk acara seterusnya atau "
"penghujung masa pemproses, mana-mana yg datang dahulu."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Semak HDLoader utk senarai kesesuaian game-game yg mempunyai masalah dgn "
"hack ini. (Sering ditandakan sbg memerlukan 'mode 1' atau 'slow DVD'"
@ -798,7 +737,7 @@ msgstr ""
"mustahil. Menghidupkannnya hanya akan menyebabkan ralat grafik yg agak teruk "
"dlm sesetengah game."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -806,22 +745,6 @@ msgstr ""
"Utk trubleshooting kemungkinan pepijat yg mungkin terdapat dlm MTGS sahaja, "
"kerana ia mungkin sangat perlahan. "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Membuang semua noise yg dihasilkan oleh thread MTGS atau overhead GPU. "
"Opsyen ini bagus digunakan bersama savestate: simpan sebuah state, hidupkan "
"opsyen ini, dan muat semula savestate.\n"
"\n"
"Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh dimatikan "
"on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -844,6 +767,151 @@ msgstr ""
"kritikal, kerana sVU rec telah menjadi usang, dan anda patut menggunakan "
"microVU. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "Playstation aka PS1 disc tidak disokong oleh PCSX2. Jika anda nak emulate "
#~ "PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Thread %s tidak memberi respon. Mungkin ia tlh dikunci, atau dijalankan "
#~ "dgn kelajuan *sgt* perlahan."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game "
#~ "fix yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
#~ "Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
#~ "\n"
#~ "Info Preset:\n"
#~ "1 --> Emulation yg paling tepat tetapi paling perlahan.\n"
#~ "3 --> Cuba utk menetapkan ketepatan emulation dan kestabilan.\n"
#~ "4 --> Sedikit hack-hack agresif.\n"
#~ "6 --> Terlalu banyak hack yg berkemungkinan akan menyebabkan game menjadi "
#~ "perlahan.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game "
#~ "fix yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
#~ "Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Jgn tanda utk mengubah seting secara manual (dgn seting sekarang sbg "
#~ "tapak)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 50%. Lebih banyak pertambahan "
#~ "kelajuan, tetapi *akan* menyebabkan stuttering audio dlm banyak FMV."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 50%. Lebih banyak pertambahan "
#~ "kelajuan, tetapi *akan* menyebabkan stuttering audio dlm banyak FMV."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 33%. Sedikit pertambahan kelajuan utk "
#~ "kebanyakan game dgn kestabilan tinggi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "Cyclerate asal. Ini sgt menyamai kelajuan EmotionEngine PS2 sebenar."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "Sedikit VU Cycle Stealing. Merendahkan kestabilan, tetapi sedikit "
#~ "pertambahan kelajuan bagi kebanyakan game."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "VU Cycle Stealing sederhana. Merendahkan lagi kestabilan, tetapi sangat "
#~ "meningkatkan kelajuan dlm sesetengah game."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "VU Cycle Stealing maksimum. Kegunaannya terhad, kerana ia akan "
#~ "menyebabkan flickering atau slowdown dlm kebayakan game."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Menetapkan nilai yg lebih tinggi akan mengurangkan clock speed teras cpu "
#~ "EmotionEngine R5900 dgn efektif, dan akan memberi banyak peningkatan "
#~ "kelajuan pada game yg gagal menggunakan potensi penuh perkakasan sebenar "
#~ "PS2."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Slider ini mengawal amaun cycle curian VU unit dari EmotionEngine. Nilai "
#~ "yg lebih tinggi menambah cycle curian drpd EE bg setiap microprogram VU "
#~ "yg dijalankan game."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Membuang semua noise yg dihasilkan oleh thread MTGS atau overhead GPU. "
#~ "Opsyen ini bagus digunakan bersama savestate: simpan sebuah state, "
#~ "hidupkan opsyen ini, dan muat semula savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh "
#~ "dimatikan on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 01:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"virtuelle minneressurser, som en liten eller deaktivert skiftefil, eller av "
"et annet program som klorer til seg masse minne."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"eller HDL Dump Helper. Vennligst sjekk FAQ og bruksanvisningene for videre "
"instrukser."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"NTFS-komprimering kan bli endret manuelt til enhver tid, gjennom å bruke "
"filegenskapene fra Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"innstillinger som genereres av de fleste tillegg (Noen eldre tillegg kan "
"kanskje ikke respektere denne verdien)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil du "
"bli gitt valget om å importerre eller overskrive dem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg'en og Oppsettsmanualen hvis det "
"er første gang du installer %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Du må dumpe BIOSen fra din egen PlayStation®2 konsoll\n"
" ved å bruke BIOS-dumpeprogramvarer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"16:9: Veksler midlertidigt till 16:9 Bildekvote mens en FMV spilles\n"
" for å riktig gjengi en 16:9 FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
" Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut;\n"
" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus,\n"
" og kan kanskje ikke virke med alle GS-tillegg."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med "
"inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
" en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen\n"
" til enhver tid ved å bruke ''Alt+Enter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -592,6 +592,7 @@ msgstr ""
"installering av %s, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -601,6 +602,7 @@ msgstr ""
"Videoer og lyd kan hende stammer eller overhoppes."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -610,6 +612,7 @@ msgstr ""
"Videoer og lyd kan hende stammer eller overhoppes."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
@ -625,6 +628,7 @@ msgstr ""
" PS2'ns EE med normal hastighet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
@ -634,6 +638,7 @@ msgstr ""
" en høyere egen bildefrekvens."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
@ -645,6 +650,7 @@ msgstr ""
"Kan volde stabilitetsproblem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 01:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Parsingsfeil"
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Din maskins maskinvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Oi! Da var det tomt for minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -50,23 +50,23 @@ msgstr ""
"drivere eller prosesser, eller kanskje bare det er lite minne eller "
"ressurser som PCSX2 krever en del av."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "Filbane: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Ukjent]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunne ikke skapes."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "Filen ble ikke funnet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Tilgangen til filen ble avvist. Antakeligvis så har brukeren din på maskinen "
"litt lite rettigheter."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Inkluderer hvilende prosessbehandlinger og noen andre uvanlige "
"prosessbruksområder."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Ukjent ISO-filformat"
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
"MTGS-tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS-tillegget skulle "
"åpnes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:708
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Tilstanden kunne ikke bli lastet inn, siden den ser ut til å være korrumpert "
"eller ufullstendig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"%s-tillegget klarte ikke å bli åpnet. Maskinen din kan ha for lite "
"ressurser, eller inkompatibel maskinvare/drivere."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
"%s-tillegget klarte ikke å starte opp. Maskinen din kan mangle nok minne "
"eller andre ressurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:954
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen ble ikke funnet"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:958
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen er ikke et gyldig dynamisk bibliotek"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:975
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -170,14 +170,14 @@ msgstr ""
"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en en "
"ustøttet versjon av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1009
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Dette tillegget melder om at din maskinvare, programvare og/eller drivere "
"ikke støttes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1030
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Det konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en eldre "
"ustøttet versjon av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1055
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et gyldig PCSX2-tillegg, eller er fra "
"en eldre ustøttet versjon av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1489
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne MinneKortTillegget nektet å starte opp."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1882
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Frakoblet tillegg"
@ -410,31 +410,31 @@ msgstr ""
"Lagringsstausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble "
"vellykket skapt, men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvileplass."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Trygt (ingen triks)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Av (Standard)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "Balansert"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Meget Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Stort sett skadelig"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Feilet i forsøket på å overskrive innstillingsfilen; tilgangen ble nektet."
@ -576,15 +576,15 @@ msgstr ""
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for å "
"stenge ned %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Feil: Maskinvare mangler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Trykk OK for å avslutte %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Feil: Maskinvare mangler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -671,14 +671,14 @@ msgstr ""
"Advarsel! Systemtilleggene har ikke blitt lastet inn. PCSX2 kan muligens "
"ikke fungere."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjonspanelet."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS-Feil"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjonspanelet."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
@ -690,15 +690,15 @@ msgstr ""
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s kommandolinjeinnstillinger"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:712
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:719
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1094
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Eksekverer PS2s virtuelle maskin..."
@ -712,14 +712,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velg manuelt en ISO ved oppstart, hvilket tilsidesetter valget i ISO-listen."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Søk ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Let etter en ISO som ikke er i din nylige historie."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Søk ..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives til:"
@ -903,45 +903,43 @@ msgstr "&Logg"
msgid "&Sources"
msgstr "&Kilder"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67
msgid "Previous versions"
msgstr "Tidligere versjoner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nettmestre"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79
msgid "Developers"
msgstr "Utviklere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90
msgid "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "PlayStation®2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Offisiell PCSX2-nettside og -forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2s offisielle kodingslager på GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Lukk"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jeg har sett nok"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Antakelse feilet - "
@ -1024,14 +1022,14 @@ msgstr "32MB-fil"
msgid "64MB File"
msgstr "64MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en mappe med individuelle lagrefiler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
@ -1191,20 +1189,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette MinneKort kreves av PSX-spill. Det er ikke kompatibelt med PS2-spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Velg en mappe for %sinnstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid "Language selector"
msgstr "Språkvelger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:87
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
@ -1212,32 +1210,32 @@ msgstr ""
"Skift språket bare hvis du trenger det.\n"
"Systemet sin standardinnstilling bør gå greit for de fleste operativsystemer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Oppsettsanvisninger (Online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s førstegangsoppsett"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importere eksisterende innstillinger?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
@ -1346,52 +1344,52 @@ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Loggfører handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:315
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Vil du lukke PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:617
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
msgstr "Lagre tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:618
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr ""
"Lagrer den virtuelle maskinenssikkerhetskopi status til den aktive blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:624
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
msgstr "Last inn tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:625
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr ""
"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive "
"blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:631
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "Last inn statussikkerhetskopi"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:632
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive "
"blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:638
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Gå til neste blokk"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:639
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en +1-stil!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:645
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Gå til forrige blokk"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:646
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en -1-stil!"
@ -2181,27 +2179,27 @@ msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard"
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildekvote:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "FMV BildekvoteOverstyrning:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Valgfri vindusstørrelse:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Vent på Vsync ved oppdatering:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
@ -2429,10 +2427,6 @@ msgstr "Opprett et nytt MinneKort og tilegn den til denne porten."
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slett minne fil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
@ -2440,6 +2434,10 @@ msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dupliser MinneKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2571,22 +2569,22 @@ msgstr "Senest endret"
msgid "Created on"
msgstr "Opprettet den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PS1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PS1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Ubrukte kort --]"
@ -2714,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"Begrunnelse: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullfører oppgaver..."
@ -2987,6 +2985,27 @@ msgstr ""
"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-"
"utvidelser."
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "Tidligere versjoner"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "Nettmestre"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Utviklere"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Bidragsytere"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "Offisiell PCSX2-nettside og -forum"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "PCSX2s offisielle kodingslager på GitHub"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "Jeg har sett nok"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Tryggest"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 19:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: \n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,17 +32,7 @@ msgstr ""
"geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, "
"of DLL's."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"Playstation-spelschijven worden niet ondersteund door PCSX2. Als u PSX-"
"spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals "
"ePSXe of PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
@ -61,7 +51,7 @@ msgstr ""
"geheugenbronnen, zoals een klein of uitgeschakeld swapbestand, of door een "
"ander programma dat veel geheugen slurpt."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -69,7 +59,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 kan geen geheugen toewijzen dat nodig is voor de PS2 virtuele machine. "
"Sluit een aantal geheugenslurpende achtergrondtaken en probeer opnieuw."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -77,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: Sommige geconfigureerde PS2-compilers konden niet worden "
"geïnitialiseerd en zijn uitgeschakeld:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
"verbeteren ze de emulatiesnelheid aanzienlijk. Mogelijk moet u de hierboven "
"genoemde recompilers handmatig opnieuw inschakelen als u de fouten oplost."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
"bent (lenen telt niet). Raadpleeg de FAQ's en handleidingen voor verdere "
"instructies."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -171,7 +161,7 @@ msgstr ""
"NTFS-compressie kan op elk moment handmatig worden gewijzigd via "
"bestandseigenschappen in Windows Verkenner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -180,7 +170,7 @@ msgstr ""
"instellingen van de meeste plugins (sommige oudere plugins negeren dit "
"mogelijk)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -190,7 +180,7 @@ msgstr ""
"de locatie bestaande PCSX2-instellingen bevat, krijgt u de optie om deze te "
"importeren of te overschrijven."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -201,7 +191,7 @@ msgstr ""
"BIOS. Het wordt aanbevolen dat u de leesmij en configuratiehandleiding "
"bekijkt als dit de eerste keer is dat u %s installeert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -212,7 +202,7 @@ msgstr ""
"internet.\n"
"U moet het BIOS van uw *eigen* Playstation 2-console dumpen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -278,44 +268,6 @@ msgstr ""
"commandlineopties worden niet weergegeven in het Instellingen-dialoog en "
"worden uitgeschakeld als u hier wijzigingen aanbrengt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"De profielen passen snelheidshacks, enkele recompileropties en spelfixes met "
"bekende snelheidverhoging toe.\n"
"Bekende belangrijke spelfixes worden automatisch toegepast.\n"
"\n"
"Profielinfo:\n"
"1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
"3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
"4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spellen zullen "
"vertragen.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"De profielen passen snelheidshacks, enkele recompileropties en spelfixes met "
"bekende snelheidverhoging toe.\n"
"Bekende belangrijke spelfixes worden automatisch toegepast.\n"
"\n"
"--> Deselecteer om instellingen handmatig te wijzigen (met huidige "
"voorinstelling als basis)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -324,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige "
"voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -344,7 +296,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -386,7 +338,18 @@ msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige "
"PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -408,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, "
"CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -418,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-"
"plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -428,7 +391,7 @@ msgstr ""
"als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard "
"verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -438,7 +401,7 @@ msgstr ""
"hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met "
"alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -488,7 +451,7 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
@ -500,7 +463,7 @@ msgstr ""
"geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes "
"verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -627,7 +590,7 @@ msgstr ""
"lichtgewichte spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of "
"overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
@ -636,7 +599,7 @@ msgstr ""
"60% kloksnelheid. Matige reductie van CPU-vereisten. Versnelt lichtgewichte "
"spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
@ -645,14 +608,14 @@ msgstr ""
"75% kloksnelheid. Lichte reductie van CPU-vereisten. Versnelt minder "
"veeleisende spellen, vertraagt anderen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Standaard kloksnelheid. Voert de geëmuleerde PS2 Emotion Engine op normale "
"snelheid uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -661,7 +624,7 @@ msgstr ""
"130% kloksnelheid. Matige toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
"spellen hebben mogelijk hogere interne framerates."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -672,7 +635,7 @@ msgstr ""
"framerate-spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen "
"traag zijn. Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
@ -683,11 +646,11 @@ msgstr ""
"spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen traag zijn. "
"Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "Schakelt EE Cyclus Overslaan uit. Meest compatibele instelling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
@ -696,7 +659,7 @@ msgstr ""
"sommige spellen met milde VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid "
"worden uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
@ -705,7 +668,7 @@ msgstr ""
"spellen met matige VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
@ -714,7 +677,7 @@ msgstr ""
"aanzienlijke VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -724,7 +687,7 @@ msgstr ""
"audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u "
"emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
@ -736,7 +699,7 @@ msgstr ""
"vereisten aanzienlijk verhogen. Lagere waarden verminderen de CPU-belasting, "
"waardoor lichte games op zwakkere CPU's op volle snelheid kunnen werken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
@ -749,7 +712,7 @@ msgstr ""
"wel dan niet is dit schadelijk voor de prestaties en zorgt het ervoor dat "
"FPS-uitlezingen niet kloppen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -759,7 +722,7 @@ msgstr ""
"de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets "
"soortgelijks."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -772,7 +735,7 @@ msgstr ""
"geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-"
"core CPU's)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -783,7 +746,7 @@ msgstr ""
"die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling "
"van deze hack zien."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -800,7 +763,7 @@ msgstr ""
"de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, "
"afhankelijk van wat zich het eerst voordoet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
@ -855,3 +818,48 @@ msgstr ""
"geheugenbereiken niet reserveren, en is niet beschikbaar voor gebruik. Dit "
"is geen kritieke fout, omdat de sVU rec verouderd is, en u in plaats daarvan "
"toch microVU zou moeten gebruiken. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "Playstation-spelschijven worden niet ondersteund door PCSX2. Als u PSX-"
#~ "spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, "
#~ "zoals ePSXe of PCSX."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "De profielen passen snelheidshacks, enkele recompileropties en spelfixes "
#~ "met bekende snelheidverhoging toe.\n"
#~ "Bekende belangrijke spelfixes worden automatisch toegepast.\n"
#~ "\n"
#~ "Profielinfo:\n"
#~ "1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
#~ "3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
#~ "4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
#~ "6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spellen zullen "
#~ "vertragen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "De profielen passen snelheidshacks, enkele recompileropties en spelfixes "
#~ "met bekende snelheidverhoging toe.\n"
#~ "Bekende belangrijke spelfixes worden automatisch toegepast.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Deselecteer om instellingen handmatig te wijzigen (met huidige "
#~ "voorinstelling als basis)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,19 +32,9 @@ msgstr ""
"została\n"
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"Gry z Playstation nie są obsługiwane przez PCSX2. Jeśli chcesz emulować gry "
"PSX\n"
"musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -63,7 +53,7 @@ msgstr ""
"zredukować\n"
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -72,7 +62,7 @@ msgstr ""
"virtualnej maszynie PS2.\n"
"Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -80,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
"wyłączone."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -91,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
"problemy."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -103,7 +93,7 @@ msgstr ""
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
"się z FAQ oraz poradnikami."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -113,7 +103,7 @@ msgstr ""
"'Anuluj' by spróbować anulować wątek.\n"
"'Likwiduj' by wezwać Leona Zawodowca i zbawić swój komputer od PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -159,7 +149,7 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -167,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Kompresja NTFS może być ręcznie zmieniona w każdej chwili używając "
"właściwości z Windows Exploera."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -176,7 +166,7 @@ msgstr ""
"ustawienia wygenerowane\n"
"przez większość wtyczek(niektóre starsze wtyczki mogą z tego nie korzystać)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -186,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Jeśli lokacja zawiera istniejące\n"
"ustawienia PCSX2, będziesz mógł je importować bądź nadpisać."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -198,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n"
"jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -208,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n"
"Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -250,15 +240,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Wątek '%s' nie odpowiada. Mógł się zawiesić lub po prostu strasznie się "
"ślimaczy."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -284,41 +265,6 @@ msgstr ""
"jakiekolwiek zmiany\n"
"w tych ostatnich, opcje lini komend zostaną wyłączone."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Predefiniowane ustawienia dotyczą poprawek i łatek poprawiających prędkość.\n"
"Znane poprawki do gier zostaną użyte.\n"
"\n"
"Szczegółowa Informacja:\n"
"1 - Najpewniejsza emulacja, ale i nasłabsza.\n"
"3 - Próba wyważenia prędkości i kompatybilności.\n"
"4 - Bardziej agresywne sztuczki.\n"
"6 - Zbyt wiele łatek, zapewne nastąpi duże spowolnienie w większości gier.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Preconfigurowane ustawienia zawierają poprawki, łatki i opcje rekompilatora "
"poprawiające prędkość emulacji.\n"
"Ważne poprawki znane z poprawiania gier, będą zaaplikowane automatycznie.\n"
"\n"
"--> Odhacz by zmienić opcje samodzielnie (z obecnym ustawieniem za podstawę)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -327,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n"
"Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -347,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n"
"(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -363,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -371,11 +317,7 @@ msgstr ""
"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
@ -392,7 +334,18 @@ msgstr ""
"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder "
"w ustawieniach użytkownika PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -415,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Skrót: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zbliżenie, CTRL+NUMPAD-MINUS: Oddalenie, CTRL"
"+NUMPAD-*: przełącza 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -425,7 +378,7 @@ msgstr ""
"zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n"
"Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -437,7 +390,7 @@ msgstr ""
"chowa się\n"
"po 2 sekundach braku aktywności."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -447,7 +400,7 @@ msgstr ""
"zawieszonej emulacji.\n"
"Nadal możesz przełączać tryby kiedy zechcesz używając alt+enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -496,11 +449,11 @@ msgstr ""
"Test Drive Unlimited\n"
"Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -512,7 +465,7 @@ msgstr ""
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
"wydajność/błędy)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -528,7 +481,7 @@ msgstr ""
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
"wydajność/błędy)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -537,14 +490,14 @@ msgstr ""
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n"
"Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
"wybranego katalogu."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
@ -576,6 +529,10 @@ msgstr ""
"Ta opcja zmienia tylko ścieżki ustawione podczas instalacji jako standardowe."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -583,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Ten katalog mieści w sobie zapisy stanów gier z PCSX2.\n"
"Korzystasz z nich używając głównego menu lub F1(zapis), F3(odczyt)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -591,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Ten katalog mieści w sobie zapisane obrazki, tzw. zrzuty ekranu, ich "
"rozdzielczość i format zależy od użytej wtyczki graficznej."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -601,7 +558,7 @@ msgstr ""
"diagnostycznych.\n"
"Większość nowych wtyczek również może z tego korzystać."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -618,7 +575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy jesteś pewien, że chcesz teraz zachować ustawienia?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -632,93 +589,79 @@ msgstr ""
"panel konfiguracji."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n"
"w niektórych grach ale może spowodować\n"
"'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n"
"w niektórych grach ale może spowodować\n"
"'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Redukuje cykle EE o około 33%. Średnie przyspieszenie w większości gier "
"i spora kompatybilność."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Standardowa skala cyklu. Bliska oryginalnej prędkości prawdziwego "
"Silnika Emotion(EE) PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Deaktywuje podkradanie cykli VU. Najbardziej kompatybilne ustawienie!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Drobne podkradanie cykli VU. Niższa kompatybilność, lecz możliwe "
"przyspieszenie w niektórych grach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Średnie podkradanie cykli VU. Jeszcze niższa kompatybilność, lecz spore "
"przyspieszenia w niektórych grach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Maksymalne podkradanie cykli VU. Przydatność ograniczona, gdyż może "
"powodować znaczne spadki\n"
"prędkości i inne graficzne udziwnienia w wielu grach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -729,34 +672,23 @@ msgstr ""
"a także błędne odczyty FPS. Podczas wystąpienia jakichkolwiek błędów, "
"zacznij od wyłączenia tego panelu."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Ustawienie wyższych wartości na tym wskaźniku efektywnie redukuje prędkość "
"procesora\n"
"R5900 silnika Emotion(EE), możliwie przyspieszając działanie niektórych "
"gier, które nie są\n"
"w stanie w pełni wykorzystać prędkości konsoli PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Ten wskaźnik kontroluje ilość cykli graficznej jednostki silnika EE. Wyższe "
"wartości zwiększają\n"
"ilość skradzionych cykli używanych na każdy mikroprogram uruchamiany przez "
"grę."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -767,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Jest to bezpieczne w większości przypadków, SuperVU robi coś podobnego w "
"standardzie."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -781,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Na gry ograniczone wątkiem GS może to mieć odwrotny skutek, szczególnie przy "
"2-rdzeniowych procesorach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -792,7 +724,7 @@ msgstr ""
"głównie wszelkie nie zrobione w 3D RPGi. Inne gry nie będą miały z tego "
"żadnego, lub minimalny pożytek."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -807,10 +739,11 @@ msgstr ""
"odtwarza je\n"
"dopiero gdy to zdarzenie nastąpi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą "
"łatką problemy.\n"
@ -835,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Włączenie tej opcji z całą pewnością będzie\n"
"powodowało masę błędów graficznych w wielu grach."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -843,23 +776,6 @@ msgstr ""
"Użyj tej opcji jeśli podejrzewasz, że synchronizacja wątku MTGS\n"
"odpowiada za zawieszanie się lub graficzne błędy w jakiejś grze."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Usuwa wszelkie nieprawidłowości spowodowane przez wątek MTGS lub GPU. "
"Najlepiej używać\n"
"tej opcji w połączeniu z zapisami stanu gier. - Zapisać w idealnej scenie, "
"zaznaczyć tę opcję i wgrać zapis.\n"
"\n"
"Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, "
"będzie powodować błędy graficzne."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -885,6 +801,160 @@ msgstr ""
"jest zbędny i tak czy siak\n"
"powinieneś użyć rekompilatora microVU.:3"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "Gry z Playstation nie są obsługiwane przez PCSX2. Jeśli chcesz emulować "
#~ "gry PSX\n"
#~ "musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Wątek '%s' nie odpowiada. Mógł się zawiesić lub po prostu strasznie się "
#~ "ślimaczy."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Predefiniowane ustawienia dotyczą poprawek i łatek poprawiających "
#~ "prędkość.\n"
#~ "Znane poprawki do gier zostaną użyte.\n"
#~ "\n"
#~ "Szczegółowa Informacja:\n"
#~ "1 - Najpewniejsza emulacja, ale i nasłabsza.\n"
#~ "3 - Próba wyważenia prędkości i kompatybilności.\n"
#~ "4 - Bardziej agresywne sztuczki.\n"
#~ "6 - Zbyt wiele łatek, zapewne nastąpi duże spowolnienie w większości "
#~ "gier.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Preconfigurowane ustawienia zawierają poprawki, łatki i opcje "
#~ "rekompilatora poprawiające prędkość emulacji.\n"
#~ "Ważne poprawki znane z poprawiania gier, będą zaaplikowane "
#~ "automatycznie.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Odhacz by zmienić opcje samodzielnie (z obecnym ustawieniem za "
#~ "podstawę)."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n"
#~ "w niektórych grach ale może spowodować\n"
#~ "'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n"
#~ "w niektórych grach ale może spowodować\n"
#~ "'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Redukuje cykle EE o około 33%. Średnie przyspieszenie w większości "
#~ "gier i spora kompatybilność."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Standardowa skala cyklu. Bliska oryginalnej prędkości prawdziwego "
#~ "Silnika Emotion(EE) PS2."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Drobne podkradanie cykli VU. Niższa kompatybilność, lecz możliwe "
#~ "przyspieszenie w niektórych grach."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Średnie podkradanie cykli VU. Jeszcze niższa kompatybilność, lecz "
#~ "spore przyspieszenia w niektórych grach."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Maksymalne podkradanie cykli VU. Przydatność ograniczona, gdyż może "
#~ "powodować znaczne spadki\n"
#~ "prędkości i inne graficzne udziwnienia w wielu grach."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie wyższych wartości na tym wskaźniku efektywnie redukuje "
#~ "prędkość procesora\n"
#~ "R5900 silnika Emotion(EE), możliwie przyspieszając działanie niektórych "
#~ "gier, które nie są\n"
#~ "w stanie w pełni wykorzystać prędkości konsoli PS2."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Ten wskaźnik kontroluje ilość cykli graficznej jednostki silnika EE. "
#~ "Wyższe wartości zwiększają\n"
#~ "ilość skradzionych cykli używanych na każdy mikroprogram uruchamiany "
#~ "przez grę."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwa wszelkie nieprawidłowości spowodowane przez wątek MTGS lub GPU. "
#~ "Najlepiej używać\n"
#~ "tej opcji w połączeniu z zapisami stanu gier. - Zapisać w idealnej "
#~ "scenie, zaznaczyć tę opcję i wgrać zapis.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle "
#~ "wyłączona, będzie powodować błędy graficzne."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -29,18 +29,9 @@ msgstr ""
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо доступное адресное "
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -57,7 +48,7 @@ msgstr ""
"ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для "
"всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +57,7 @@ msgstr ""
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -74,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
"будут автоматически отключены."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -85,7 +76,7 @@ msgstr ""
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
"ошибки."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -96,7 +87,7 @@ msgstr ""
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -106,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Выберите 'Отмена', если желаете закрыть поток.\n"
"Выберите 'Выход', если хотите завершить работу PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -157,7 +148,7 @@ msgstr "Конвертировать карту памяти в файл кар
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (64 Мб)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -165,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
"свойства файла Проводника Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -174,7 +165,7 @@ msgstr ""
"большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную "
"опцию)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -184,7 +175,7 @@ msgstr ""
"укажете папку с уже существующими настройками PCSX2, вам будет предложен "
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -195,7 +186,7 @@ msgstr ""
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -207,7 +198,7 @@ msgstr ""
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
"руководству программы."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -252,14 +243,6 @@ msgstr ""
"его изменении игрой. Это защитит карту памяти от переполнения файлами "
"сохранений."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Поток '%s' не отвечает. Возможно он завис или работает *очень* медленно."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -282,45 +265,6 @@ msgstr ""
"не будут отражены на панели и будут отключены, если вы примените какие-либо "
"изменения."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
"Варианты предварительных настроек:\n"
"1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
"3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
"4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
"6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство "
"игр.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
" \n"
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с "
"преднастройками как основой)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -329,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Данная операция перезапустит виртуальную машину PS2. Все несохраненные "
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -349,7 +293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(примечание: настройки плагинов останутся без изменений)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -366,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Карта памяти переполнена, невозможно добавить: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -375,12 +319,7 @@ msgstr ""
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel, чтобы закрыть окно настроек без "
"применения изменений."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
@ -398,7 +337,18 @@ msgstr ""
"Активируйте данную опцию, если хотите, чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -415,7 +365,7 @@ msgstr ""
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -426,7 +376,7 @@ msgstr ""
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -436,7 +386,7 @@ msgstr ""
"опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы "
"используете управление мышью в игре."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -445,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, "
"вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -493,10 +443,11 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -506,7 +457,7 @@ msgstr ""
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -517,7 +468,7 @@ msgstr ""
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -526,14 +477,14 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Отказ: дублирование разрешено только на пустой PS2-порт или на файловую "
"систему."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -565,12 +516,16 @@ msgstr ""
"папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -578,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
"скриншотов зависят от используемого плагина."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -588,7 +543,7 @@ msgstr ""
"версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной "
"отладочной информации."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -604,7 +559,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -616,94 +571,80 @@ msgstr ""
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
"возможным заиканием звука."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
"возможным заиканием звука."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
"большинства игр, без потери совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
"прироста скорости)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный компьютер, "
"может увеличить FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный компьютер, "
"может увеличить FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - повышает цикл работы EE примерно на 50%. Требует очень мощный компьютер, "
"может значительно увеличить FPS.\n"
"При выборе данной настройки игра может НЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
"совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но "
"при этом ускоряет некоторые игры."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, "
"окупается неплохим ускорением эмуляции."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
"множество графических багов."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -714,32 +655,23 @@ msgstr ""
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
"критичных проблем первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Низкие значения фактически снижают тактовую частоту процессора "
"EmotionEngine's R5900 и тем самым ускоряют игры, которые не полностью "
"используют аппаратные ресурсы PS2. Наоборот, высокие значения фактически "
"повышают тактовую частоту, что может увеличить FPS, однако при этом игры "
"требуют больше ресурсов и могут начать глючить."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
"EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
"которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -749,7 +681,7 @@ msgstr ""
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -760,7 +692,7 @@ msgstr ""
"дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo "
"4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -771,7 +703,7 @@ msgstr ""
"не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, "
"либо оно будет чрезвычайно мало."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -787,10 +719,11 @@ msgstr ""
"юнита. После первой итерации таких \"пустых\" циклов мы просто переходим к "
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
"данного хака, вы можете обратиться к списку совместимости HDLoader'а "
@ -811,7 +744,7 @@ msgstr ""
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому его активация может "
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -819,24 +752,6 @@ msgstr ""
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете, что "
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий "
"фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. "
"Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите "
"нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое "
"сохранение.\n"
"\n"
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -858,6 +773,176 @@ msgstr ""
"стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать "
"\"новый и блестящий\" microVU :P"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
#~ "запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или "
#~ "PCSX."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Поток '%s' не отвечает. Возможно он завис или работает *очень* медленно."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
#~ "опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
#~ "производительность.\n"
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
#~ "Варианты предварительных настроек:\n"
#~ "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
#~ "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
#~ "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
#~ "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство "
#~ "игр.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, "
#~ "несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут "
#~ "увеличить производительность.\n"
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
#~ " \n"
#~ " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с "
#~ "преднастройками как основой)."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
#~ "возможным заиканием звука."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
#~ "возможным заиканием звука."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
#~ "большинства игр, без потери совместимости."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
#~ "прироста скорости)."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный "
#~ "компьютер, может увеличить FPS."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный "
#~ "компьютер, может увеличить FPS."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - повышает цикл работы EE примерно на 50%. Требует очень мощный "
#~ "компьютер, может значительно увеличить FPS.\n"
#~ "При выборе данной настройки игра может НЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ!"
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, "
#~ "но при этом ускоряет некоторые игры."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на "
#~ "совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет "
#~ "проявляться множество графических багов."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Низкие значения фактически снижают тактовую частоту процессора "
#~ "EmotionEngine's R5900 и тем самым ускоряют игры, которые не полностью "
#~ "используют аппаратные ресурсы PS2. Наоборот, высокие значения фактически "
#~ "повышают тактовую частоту, что может увеличить FPS, однако при этом игры "
#~ "требуют больше ресурсов и могут начать глючить."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
#~ "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
#~ "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный "
#~ "замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов "
#~ "эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми "
#~ "сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную "
#~ "опцию и загрузите быстрое сохранение.\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
#~ "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в "
#~ "игре. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 00:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
"mycket minne."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). Öga "
"igenom FAQ'er och Guider för ytterligare information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" ändras när som helst genom\n"
" Egenskaper hos Windows Utforskaren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställningar\n"
" skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"placeringen innehåller befintliga PCSX2-inställningar kommer Ni ges "
"möjlighet att importera eller överskriva."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
" Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni gör installation %s,\n"
" anrådes Ni att flukta igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Ni får inte använda en kopia anskaffat genom en vän eller Internet,\n"
" utan måste hämta BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"16:9: Växlar tillfälligt till 16:9 Bildkvot medans en FMV spelas\n"
" för att riktigt återge en 16:9 FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
" ''Ctrl'' + ''NumPad Minus'': Utzoomning\n"
" ''Ctrl'' + ''NumPad Stjärna'': Växla 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge,\n"
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande.\n"
"Som praxis gömmer sig Muspekaren automatiskt efter 2 sekunders inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Inramningsläge genom att trycka "
"''Alt'' + ''Enter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -604,6 +604,7 @@ msgstr ""
"KonfigurationsDialogen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -614,6 +615,7 @@ msgstr ""
"FMV'er och ljud måhända stammar eller överhoppas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
@ -623,6 +625,7 @@ msgstr ""
"FMV'er och ljud måhända stammar eller överhoppas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
@ -639,6 +642,7 @@ msgstr ""
" PS2'ns EE med normal hastighet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
@ -648,6 +652,7 @@ msgstr ""
" en högre egen Bildfrekvens."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
@ -659,6 +664,7 @@ msgstr ""
"Kan vålla stabilitetsproblem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 190526\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 00:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:28+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Tolkningsfel"
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -49,23 +49,23 @@ msgstr ""
"Ert system kanske har motstridande drivrutiner och\\eller tjänster,\n"
" eller otillräckligt med hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "Filväg: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller Okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
"händelseanvändningar."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Oerkänt ISO-avbilds-filformat"
@ -123,14 +123,14 @@ msgstr ""
"MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
"InsticksProgrammet ska öppna."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:708
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar vara förstörd eller "
"ofullständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Er dator kan ha otillräckliga erfordeliga resurser,\n"
" eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte köra igång.\n"
"Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:954
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:958
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:975
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -168,14 +168,14 @@ msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltigt\n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1009
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"InsticksProgrammet rapporterar att Er hårdvara\n"
" och/eller mjukvara/drivrutiner icke stödjes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1030
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Det konfigurerade InsticksProgrammet är inte ett giltigt\n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1055
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltligt\n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1489
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det egna MinneskortsInsticksProgrammet kunde inte köra igång."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1882
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Oladdat InsticksProgram"
@ -403,31 +403,31 @@ msgstr ""
"Den tillfälliga filen skapades framgångsrikt,\n"
"men kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Säkrast (inga hackisar)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Säkert (förval)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserat"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Mycket Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest Skadligt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Misslyckades att överskriva befintlig inställningsfil; tillstånd nekades."
@ -567,15 +567,15 @@ msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det förvalskonfigurerade "
"InsticksProgrammet, eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -661,14 +661,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara odugligt."
@ -678,15 +678,15 @@ msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara odugligt."
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:712
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:719
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1094
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
@ -700,14 +700,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Välj egenhändigt en ISO vid Uppstart, vilket åsidosätter valet i ISO-listan."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som ej är i Er historielista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande mappar finns, men är inte skrivbara:"
@ -892,45 +892,43 @@ msgstr "Logg"
msgid "&Sources"
msgstr "Källor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90
msgid "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "PlayStation®2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2's allmäna Websida & Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2's allmäna SVN-magasin hos GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jag har sett nog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "PåståendesMisslyckande - "
@ -1013,14 +1011,14 @@ msgstr "32MB fil"
msgid "64MB File"
msgstr "64MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en mapp med individuella sparningar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
@ -1184,20 +1182,20 @@ msgid ""
"games."
msgstr "Detta Minneskort erfodras för PSX-spel. Det stödjes ej av PS2-spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:87
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
@ -1205,32 +1203,32 @@ msgstr ""
"Ändra bara språket om Ni anser Er behöva göra så.\n"
"SystemFörvalet borde gå bra för de flesta OperativSystem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:93
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "KonfigurationsVägledningen (uppkopplat)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Läs mig / FAQ (urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s's KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importera befintliga inställningar?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
@ -1338,47 +1336,47 @@ msgstr "Språkväljare"
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:315
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Avsluta PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:617
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:618
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:624
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:625
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar ett VM-tillstånd från den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:631
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda SparpunktsKopia"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:632
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laddar VM-tillståndskopian för den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:638
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:639
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i +1 vis!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:645
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar till föregående Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:646
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i -1 vis!"
@ -2168,27 +2166,27 @@ msgstr "Använd Helskärmsläge vid Körstart"
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildkvot (''F6''):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "FMV BildkvotsÅsidosättning:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
@ -2411,10 +2409,6 @@ msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
@ -2422,6 +2416,10 @@ msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2553,22 +2551,22 @@ msgstr "Senast Modifierad"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
@ -2698,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"Anledning: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
@ -2967,6 +2965,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "Föregående versioner"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "Nätansvariga"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Utvecklare"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Bidragare"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "PCSX2's allmäna Websida & Forum"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "PCSX2's allmäna SVN-magasin hos GitHub"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "Jag har sett nog"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Säkrast"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -22,46 +22,42 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid "Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid "Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)."
msgstr ""
@ -89,31 +85,31 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid "You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to import or overwrite them."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid "This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. Would you like to import these settings or overwrite them with %s default values?\n"
@ -133,11 +129,6 @@ msgstr ""
msgid "(Folder type only) Re-index memory card content every time the running software changes. This prevents the memory card from running out of space for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just be running *really* slowly."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured settings. These command line options will not be reflected in the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
@ -146,31 +137,11 @@ msgstr ""
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured plugin and/or folder settings. These command line options will not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply settings changes here."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
@ -180,7 +151,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n"
@ -192,15 +163,11 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
@ -212,7 +179,16 @@ msgstr ""
msgid "When checked this folder will automatically reflect the default associated with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -222,19 +198,19 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS plugins."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-enter."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or pausing the emulator."
msgstr ""
@ -267,11 +243,11 @@ msgid ""
" * Transformers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your performance. In fact they may decrease it."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -279,16 +255,16 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
@ -302,105 +278,113 @@ msgid "You can change the preferred default location for PCSX2 user-level docume
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgid "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may ignore it."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and current progress will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of %s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
msgid "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause stuttering audio on many FMVs."
#, c-format
msgid "50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
msgid "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may cause stuttering audio on many FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
msgid "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games with high compatibility."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
msgid "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a real PS2 EmotionEngine."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware requirements, may increase in-game FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid "180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid "300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most games."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant speedups in some games."
msgid "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause flickering visuals or slowdown in most games."
msgid "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this panel first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may bring about an increase in in-game FPS while also making games more demanding and possibly causing glitches."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid "Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase the internal framerate in games with variable framerates, but will increase CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the EE for each VU microprogram the game runs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by default."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with 3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the same machine state for every iteration until a scheduled event triggers emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we advance to the time of the next event or the end of the processor's timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
@ -411,17 +395,10 @@ msgstr ""
msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n"
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup."
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,18 +32,9 @@ msgstr ""
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
"คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -59,7 +50,7 @@ msgstr ""
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -67,14 +58,14 @@ msgstr ""
"PCSX2 ไม่สามารถจองหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -84,7 +75,7 @@ msgstr ""
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n"
"คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -94,7 +85,7 @@ msgstr ""
"ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -104,7 +95,7 @@ msgstr ""
"'ยกเลิก' เพื่อพยายามยกเลิกสายงาน \n"
"'สิ้นสุด' เพื่อออกจาก PCSX2 โดยทันที\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -148,13 +139,13 @@ msgstr ""
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS สามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้ โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -162,7 +153,7 @@ msgstr ""
"นี่คือโฟลเดอร์ที่ PCSX2 บันทึกการตั้งค่าของคุณ รวมทั้งการตั้งค่า\n"
"ที่ถูกสร้างขึ้นโดยปลั๊กอินส่วนใหญ่ (บางปลั๊กอินเก่าอาจไม่เป็นไปตามค่านี้)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -171,7 +162,7 @@ msgstr ""
"คุณอาจจะระบุที่ตั้งของการตั้งค่า PCSX2 ของคุณได้ที่นี่ ถ้าที่ตั้งนั้นมีการตั้งค่า PCSX2 อยู่แล้ว\n"
"คุณจะได้รับตัวเลือกในการนำเข้าหรือเขียนทับพวกมัน"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -179,7 +170,7 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -189,7 +180,7 @@ msgstr ""
"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรือจากในอินเตอร์เน็ต\n"
"คุณต้องดัมพ์ไบออสจากคอนโซล Playstation 2 *ของคุณเอง*"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -227,15 +218,6 @@ msgid ""
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"สายงาน '%s' ไม่ตอบสนอง มันอาจหยุดชะงักหรือ\n"
"อาจจะกำลังรันแบบช้ามาก*จริง ๆ*"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -258,42 +240,6 @@ msgstr ""
"นี้จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n"
"และจะถูกปิดการใช้งาน เมื่อคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ "
"เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
"\n"
"ข้อมูลค่าที่ตั้งล่วงหน้า:\n"
"1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n"
"3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n"
"4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n"
"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมส่วนมากช้าลงได้\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ "
"เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
" \n"
"--> เอาเครื่องหมายออก เพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าด้วยตนเอง (โดยมีค่าที่ตั้งล่วงหน้าเป็นฐาน)\""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -302,7 +248,7 @@ msgstr ""
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -321,7 +267,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -336,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -344,11 +290,7 @@ msgstr ""
"โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n"
"กด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
@ -365,7 +307,18 @@ msgstr ""
"เมื่อทำเครื่องหมาย โฟลเดอร์นี้จะแสดงค่าตั้งต้นที่เกี่ยวข้องกับการตั้งค่าโหมดผู้ใช้ปัจจุบันของ PCSX2 "
"โดยอัตโนมัติ"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -385,7 +338,7 @@ msgstr ""
"แป้นพิมพ์: Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายบวก: ซูมเข้า, Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายลบ: ซูมออก, Ctrl + "
"ปุ่มดอกจัน: สลับ 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -394,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n"
"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน GS"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -404,7 +357,7 @@ msgstr ""
"มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n"
"หลังจากไม่มีกิจกรรมใดๆ 2 วินาที"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -413,7 +366,7 @@ msgstr ""
"เปิดการใช้งานโหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n"
"คุณยังสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -458,11 +411,11 @@ msgid ""
" * Transformers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -473,7 +426,7 @@ msgstr ""
"('อัตโนมัติ' หมายถึง: "
"การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
@ -488,7 +441,7 @@ msgstr ""
"('อัตโนมัติ' หมายถึง: "
"การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -497,12 +450,12 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n"
"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจและเข้าใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "ล้มเหลว: การทำสำเนาซ้ำอนุญาตเฉพาะสู่พอร์ต-PS2 ที่ว่าง หรือสู่ระบบไฟล์"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่"
@ -531,6 +484,10 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะมีผลเฉพาะเส้นทางมาตรฐานที่ตั้งค่าไว้ให้ใช้ค่าตั้งตั้นจากการติดตั้ง"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -538,7 +495,7 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกสถานภาพ; ซึ่งไม่ว่าจะบันทึกโดยใช้\n"
"เมนู/แถบเครื่องมือ หรือโดยกด F1/F3 (บันทึก/โหลด)"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -546,7 +503,7 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกภาพถ่าย รูปแบบและสไตล์ภาพถ่ายที่แท้จริง\n"
"อาจแปรเปลี่ยนไปตามปลั๊กอิน GS ที่ถูกใช้"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -555,7 +512,7 @@ msgstr ""
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกไฟล์แบบบันทึกข้อมูลและดัมพ์วินิจฉัย\n"
"ปลั๊กอินส่วนใหญ่จะติดอยู่กับโฟลเดอร์นี้ อย่างไรก็ตามปลั๊กอินเก่าบางอันอาจจะละเลยมัน "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -570,7 +527,7 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะใช้งานการตั้งค่าเดี๋ยวนี้?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -582,83 +539,78 @@ msgstr ""
"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 33%, ความเร็วเพิ่มขึ้นเล็กน้อย "
"สำหรับเกมส่วนใหญ่ที่มีความเข้ากันได้สูง"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr "1 - อัตราหมุนตั้งต้น, นี่จะใกล้เคียงกับความเร็วแท้จริงของ EmotionEngine PS2 ของจริง"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - ปิดการทำงาน การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr "1 - การขโมยรอบหมุน VU แบบอ่อน, เข้ากันได้ต่ำกว่า แต่จะเพิ่มความเร็วสำหรับเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - การขโมยรอบหมุน VU ปานกลาง, ความเข้ากันได้ต่ำพอกัน "
"แต่จะเพิ่มความเร็วอย่างมีนัยสำคัญสำหรับบางเกม"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - การขโมยรอบหมุน VU มากที่สุด, ประโยชน์มีจำกัด จะทำให้เกิดการมองเห็นแบบหรี่ กระพริบ "
"หรือช้าลงในเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -667,30 +619,23 @@ msgstr ""
"Speedhack มักจะเพิ่มความเร็วของการจำลอง แต่อาจทำให้เกิดความบกพร่อง เสียงแตก และ\n"
"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองมีปัญหา ให้ปิดการทำงานผังนี้เป็นอันดับแรก"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#, fuzzy
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"การตั้งค่าที่สูงขึ้นบนตัวเลื่อนนี้ มีผลลดความเร็วนาฬิกา R5900 core cpu ของ EmotionEngine\n"
"และมักนำความเร็วที่สูงขึ้นมากมาสู่เกม แต่จะล้มเหลว\n"
"ในการใช้ประโยชน์ให้เต็มสมรรถนะฮาร์ดแวร์ PS2 ของจริง"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"ตัวเลื่อนนี้จะควบคุมจำนวนรอบหมุนหน่วย VU ที่ขโมยจาก EmotionEngine\n"
"ค่าที่สูงกว่าจะเพิ่มการขโมยรอบหมุนจาก EE สำหรับแต่ละ VU microprogram ที่เกมรัน"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -699,7 +644,7 @@ msgstr ""
"อัพเดต Status Flags บนบล็อคที่จะอ่านพวกมันเท่านั้น แทนที่จะทำทุกเวลา\n"
"สิ่งนี้จะช่วยรักษาเวลามากที่สุด และ Super VU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -707,7 +652,7 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -717,7 +662,7 @@ msgstr ""
"RPG non-3D โดยส่วนมาก\n"
"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะไม่เห็นความเร็วเพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -732,10 +677,11 @@ msgstr ""
"เราก้าวไปสู่เวลาของเหตุการณ์ถัดไปหรือจุดสิ้นสุดของตัวแบ่งเวลาของตัวประมวลผล, "
"อันไหนก็ตามที่มาก่อน"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"ตรวจสอบรายการเข้ากันได้ของ HDLoader สำหรับเกมที่ทราบและมีการออกสิ่งนี้ไว้ \n"
"(มักจะทำหมายเหตุว่า ความต้องการ 'mode 1' หรือ 'slow DVD') "
@ -756,7 +702,7 @@ msgstr ""
"แจ้งเตือน: เนื่องด้วยการออกแบบอุปกรณ์ PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้\n"
"การเปิดการทำงานมันจะเป็นสาเหตุความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -764,22 +710,6 @@ msgstr ""
"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง "
"หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU "
"ขึ้นไปตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
"\n"
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเปิดการทำงานตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
"(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -801,6 +731,147 @@ msgstr ""
"และจะไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต จนกระทั้ง \n"
"sVU rec นั้นล้าสมัย และคุณควรต้องใช้ microVU แทน :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
#~ "คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "สายงาน '%s' ไม่ตอบสนอง มันอาจหยุดชะงักหรือ\n"
#~ "อาจจะกำลังรันแบบช้ามาก*จริง ๆ*"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ "
#~ "เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
#~ "วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
#~ "\n"
#~ "ข้อมูลค่าที่ตั้งล่วงหน้า:\n"
#~ "1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n"
#~ "3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n"
#~ "4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n"
#~ "6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมส่วนมากช้าลงได้\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ "
#~ "เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
#~ "วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
#~ " \n"
#~ "--> เอาเครื่องหมายออก เพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าด้วยตนเอง (โดยมีค่าที่ตั้งล่วงหน้าเป็นฐาน)\""
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน "
#~ "FMV"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน "
#~ "FMV"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 33%, ความเร็วเพิ่มขึ้นเล็กน้อย "
#~ "สำหรับเกมส่วนใหญ่ที่มีความเข้ากันได้สูง"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "1 - อัตราหมุนตั้งต้น, นี่จะใกล้เคียงกับความเร็วแท้จริงของ EmotionEngine PS2 ของจริง"
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - การขโมยรอบหมุน VU แบบอ่อน, เข้ากันได้ต่ำกว่า แต่จะเพิ่มความเร็วสำหรับเกมส่วนใหญ่"
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - การขโมยรอบหมุน VU ปานกลาง, ความเข้ากันได้ต่ำพอกัน "
#~ "แต่จะเพิ่มความเร็วอย่างมีนัยสำคัญสำหรับบางเกม"
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - การขโมยรอบหมุน VU มากที่สุด, ประโยชน์มีจำกัด จะทำให้เกิดการมองเห็นแบบหรี่ กระพริบ "
#~ "หรือช้าลงในเกมส่วนใหญ่"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "การตั้งค่าที่สูงขึ้นบนตัวเลื่อนนี้ มีผลลดความเร็วนาฬิกา R5900 core cpu ของ EmotionEngine\n"
#~ "และมักนำความเร็วที่สูงขึ้นมากมาสู่เกม แต่จะล้มเหลว\n"
#~ "ในการใช้ประโยชน์ให้เต็มสมรรถนะฮาร์ดแวร์ PS2 ของจริง"
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลื่อนนี้จะควบคุมจำนวนรอบหมุนหน่วย VU ที่ขโมยจาก EmotionEngine\n"
#~ "ค่าที่สูงกว่าจะเพิ่มการขโมยรอบหมุนจาก EE สำหรับแต่ละ VU microprogram ที่เกมรัน"
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU "
#~ "ขึ้นไปตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
#~ "การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ "
#~ "และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
#~ "\n"
#~ "คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเปิดการทำงานตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
#~ "(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-22 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -30,19 +30,10 @@ msgstr ""
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak istiyorsanız "
"bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik yapılmış bir emülatör "
"kullanmalısınız."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu veya izin "
"ayarlarınızı kontrol edin"
@ -59,7 +50,7 @@ msgstr ""
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
@ -67,7 +58,7 @@ msgstr ""
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
@ -75,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
"bırakıldı:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -85,7 +76,7 @@ msgstr ""
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -95,7 +86,7 @@ msgstr ""
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -105,7 +96,7 @@ msgstr ""
"İşlemi iptal etmek için 'İptal'e tıklayın.\n"
"PCSX2'den çıkmak için 'Sonlandır'a tıklayın.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -159,7 +150,7 @@ msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Bu hafıza kartını standart bir 64 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -167,7 +158,7 @@ msgstr ""
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerininden el ile "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -176,7 +167,7 @@ msgstr ""
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
"kaydettiği klasördür."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -187,7 +178,7 @@ msgstr ""
"bunları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz "
"istenecektir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -198,7 +189,7 @@ msgstr ""
"konusunda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına "
"ve yapılandırma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -208,7 +199,7 @@ msgstr ""
"İnternetten veya bir arkadaşınızdan aldığınız bir kopya kullanamazsınız.\n"
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -252,15 +243,6 @@ msgstr ""
"içeriğini yeniden dizine alın. Bu, hafıza kartında kayıt için yer "
"kalmamasını önler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş çalışıyor "
"olabilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -284,43 +266,6 @@ msgstr ""
"seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
"düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
"\n"
"Ön ayarlar hakkında:\n"
"1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
"3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
"4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
"6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack uygulanır.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
"düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
"\n"
"--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
"kaldırın"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -329,7 +274,7 @@ msgstr ""
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -350,7 +295,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -367,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, öğe eklenemedi: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -375,11 +320,7 @@ msgstr ""
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Uyarı: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
@ -396,7 +337,18 @@ msgstr ""
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -418,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: "
"Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -428,7 +380,7 @@ msgstr ""
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -439,7 +391,7 @@ msgstr ""
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -448,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana "
"geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -498,10 +450,11 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -511,7 +464,7 @@ msgstr ""
"anlamına gelir). El ile oyun düzeltmeleri performansı ARTIRMAZ. Aksine "
"azaltabilirler."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -524,7 +477,7 @@ msgstr ""
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
"bırakılmasıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -533,14 +486,14 @@ msgstr ""
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için "
"geçerlidir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
@ -569,6 +522,10 @@ msgstr ""
"varsayılan olarak ayarlanmış Standart Konumları etkiler."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -576,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak veya menü/araç çubuklarını "
"kullanarak kaydedebileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -585,7 +542,7 @@ msgstr ""
"görüntüsünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre "
"değişebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -594,7 +551,7 @@ msgstr ""
"Burası PCSX2'nin günlük dosyalarını ve tanımlama dökümlerini kaydettiği "
"klasördür. Bazı eski eklentiler hariç birçok eklenti bu klasörü kullanır."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -609,7 +566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -621,93 +578,78 @@ msgstr ""
"yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini kapatın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Büyük hız artışı sağlamasına "
"rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - EE'nin döngü oranını %60 oranında azaltır. Ortalama hız artışı "
"sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - EE'nin döngü oranını %75 oranında azaltır. Birçok oyunda bir miktar hız "
"artışı sağlar ve uyumluluğu yüksektir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Varsayılan döngü oranı (%100). Gerçek PS2 EmotionEngine hızına oldukça "
"yakındır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - EE'nin döngü oranını %130 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini bir "
"miktar artırır ve oyun içi FPS oranını artırabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - EE'nin döngü oranını %180 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
"artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde artırabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - EE'nin döngü oranını %300 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
"büyük oranda artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde "
"artırabilir.\n"
"Bu ayar nedeniyle oyunlar BAŞLATILAMAYABİLİR."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız artışı "
"sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
"hız artışı."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Çoğu oyunda titremeye veya takılmalara neden "
"olacağından faydaları sınırlıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -717,33 +659,23 @@ msgstr ""
"bozulmalara ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EmotionEngine'in R5900 çekirdek "
"işlemcisinin saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine ulaşamayan "
"oyunlarda büyük hız artışı sağlanır. Buna karşın daha yüksek değerler saat "
"hızını artıracağından çoğu oyunun donanım gereksimini artırarak oyun içi FPS "
"artışı elde etmenizi sağlayabilir; dolayısıyla bazı oyun içi hatalar "
"gerçekleşebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini ayarlamanızı "
"sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU mikro proframı için "
"çalınan EE sayısını artırır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -753,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Bu çoğu zaman güvenlidir ve zaten Super VU varsayılan olarak buna benzer bir "
"işlem uygular."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -766,7 +698,7 @@ msgstr ""
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
"işlemcilerde)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -776,7 +708,7 @@ msgstr ""
"kullanan oyunlarla uyumludur. Bu vsync yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç "
"hız artışı görülmez veya çok az bir hız artışı görülür."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -791,10 +723,11 @@ msgstr ""
"döngülerin tek seferlik iterasyonundan sonra işlemcinin zaman döngüsüne ya "
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine "
"bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)."
@ -816,7 +749,7 @@ msgstr ""
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
"bozulmalara neden olacaktır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -824,23 +757,6 @@ msgstr ""
"MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu "
"düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle "
"oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt "
"konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu "
"kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden yükleyin.\n"
"\n"
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
"(görüntüler bozulur)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -862,6 +778,176 @@ msgstr ""
"için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine "
"microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak "
#~ "istiyorsanız bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik "
#~ "yapılmış bir emülatör kullanmalısınız."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş "
#~ "çalışıyor olabilir."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
#~ "düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Ön ayarlar hakkında:\n"
#~ "1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
#~ "3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
#~ "4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
#~ "6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack "
#~ "uygulanır.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
#~ "düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
#~ "kaldırın"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Uyarı: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir. "
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Büyük hız artışı "
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - EE'nin döngü oranını %60 oranında azaltır. Ortalama hız artışı "
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - EE'nin döngü oranını %75 oranında azaltır. Birçok oyunda bir miktar "
#~ "hız artışı sağlar ve uyumluluğu yüksektir."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Varsayılan döngü oranı (%100). Gerçek PS2 EmotionEngine hızına "
#~ "oldukça yakındır."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - EE'nin döngü oranını %130 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "bir miktar artırır ve oyun içi FPS oranını artırabilir."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %180 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde artırabilir."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %300 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "büyük oranda artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde "
#~ "artırabilir.\n"
#~ "Bu ayar nedeniyle oyunlar BAŞLATILAMAYABİLİR."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız "
#~ "artışı sağlar."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
#~ "hız artışı."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Çoğu oyunda titremeye veya takılmalara "
#~ "neden olacağından faydaları sınırlıdır."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EmotionEngine'in R5900 çekirdek "
#~ "işlemcisinin saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine "
#~ "ulaşamayan oyunlarda büyük hız artışı sağlanır. Buna karşın daha yüksek "
#~ "değerler saat hızını artıracağından çoğu oyunun donanım gereksimini "
#~ "artırarak oyun içi FPS artışı elde etmenizi sağlayabilir; dolayısıyla "
#~ "bazı oyun içi hatalar gerçekleşebilir."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini "
#~ "ayarlamanızı sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU "
#~ "mikro proframı için çalınan EE sayısını artırır."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle "
#~ "oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt "
#~ "konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu "
#~ "kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden "
#~ "yükleyin.\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
#~ "(görüntüler bozulur)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 21:11+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -22,25 +22,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
#, fuzzy
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,"
"如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "读写 NMV/MEC 文件失败,请检查你的 BIOS 与权限设置"
#: pcsx2/System.cpp:112
@ -53,20 +45,20 @@ msgstr ""
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
#: pcsx2/System.cpp:354
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -75,7 +67,7 @@ msgstr ""
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -84,7 +76,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -94,7 +86,7 @@ msgstr ""
"\"取消\": 尝试取消进程。\n"
"\"终止\": 立即退出 PCSX2。\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -139,13 +131,13 @@ msgstr "将这个记忆卡转换成一个 32 MB .ps2 记忆卡文件。"
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "将这个记忆卡转换成一个 64 MB .ps2 记忆卡文件。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr "NTFS 压缩可以随时使用 Windows 资源管理器中的文件属性更改。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
@ -153,7 +145,7 @@ msgstr ""
"这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于"
"一些旧的插件可能无效)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
@ -162,7 +154,7 @@ msgstr ""
"您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,"
"您可以选择导入或覆盖它们。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
@ -172,7 +164,7 @@ msgstr ""
"此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s建议您先查看自"
"述文件及配置说明。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
@ -181,7 +173,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权"
"行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
@ -220,13 +212,6 @@ msgstr ""
"(仅限文件夹) 每次执行软件更改时重新索引记忆卡内容。这可以防止记忆卡耗尽存档空"
"间。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr "线程 '%s' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -247,47 +232,13 @@ msgstr ""
"些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将"
"失效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修正。\n"
"已知的游戏特殊修正 (\"补丁\") 将自动被应用。\n"
"\n"
"预置信息:\n"
"1 - 模拟精确度最高,但速度最低。\n"
"3 --> 试图平衡速度及兼容性。\n"
"4 - 一些更多的 Hack。\n"
"6 - 过多 Hack有可能拖慢大多数游戏的速度。\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修正。\n"
"已知的游戏特殊修正 (\"补丁\") 将自动被应用。\n"
"\n"
"--> 取消此项可手动修改设置 (基于当前预置)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -306,7 +257,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(注: 插件设置将不受影响)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -321,18 +272,14 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) 记忆卡已满,无法加入: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
@ -347,7 +294,18 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "选中时此文件夹将自动反映当前 PCSX2 用户设置选项相关的默认值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -367,7 +325,7 @@ msgstr ""
"键盘: Ctrl+小键盘加号: 放大Ctrl+小键盘减号: 缩小Ctrl+小键盘星号: 在 100 "
"和 0 之间切换"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -376,7 +334,7 @@ msgstr ""
"垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定"
"对所有的 GS 插件都有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -385,7 +343,7 @@ msgstr ""
"选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态"
"鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -393,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -441,17 +399,18 @@ msgstr ""
" * Test Drive Unlimited (无限试驾 2)\n"
" * Transformers (变形金刚)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"建议在主菜单启用 '自动应用游戏特殊修正',而不建议在此手动设置 ('自动' 即针对"
"特定游戏自动应用对应修正)。事实上,手动设置并不能提升性能,反而会降低性能。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -463,19 +422,19 @@ msgstr ""
"\n"
"最安全的方式是禁用任何游戏特殊修正。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "即将删除已格式化的记忆卡 '%s'。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "失败: 只允许复制到一个空的 PS2 端口或文件系统。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "失败: 目标记忆卡 '%s' 正在被使用。"
@ -501,6 +460,10 @@ msgstr ""
"档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -508,7 +471,7 @@ msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/"
"读取) 使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -516,7 +479,7 @@ msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不"
"同。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -525,7 +488,7 @@ msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但"
"是一些旧的插件可能会忽略它。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -539,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"是否确认应用这些设置?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -550,82 +513,78 @@ msgstr ""
"出合法选择,请单击取消关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。较大提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现"
"间断。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - 将 EE 周期频率减少约 40%。中等提速效果,但可能导致很多 CG 动画中的音频出"
"现间断。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - 将 EE 周期频率减少约 25%。对大多数游戏有轻微提速效果,兼容性较高。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr "0 - 默认周期频率 (100%)。完全重现 PS2 实机情感引擎的实际速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"1 - 将 EE 周期频率提升约 30%。略微提升硬件需求,可能会提高游戏内部帧率。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"2 - 将 EE 周期频率提升约 80%。中等提升硬件需求,可能会显著提高游戏内部帧率。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - 将 EE 周期频率提升约 200%。大幅度提升硬件需求,可能会显著提高游戏内部帧"
"率。\n"
"此设置可能导致游戏无法启动。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - 禁用 VU 周期挪用。兼容性最高!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr "1 - 轻微 VU 周期挪用。兼容性较低,但对大多数游戏有一定的提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgstr "2 - 中等 VU 周期挪用。兼容性更低,但对一些游戏有较大的提速效果。"
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -634,29 +593,23 @@ msgstr ""
"速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问"
"题请先尝试禁用此面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"降低此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机"
"硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。相反,提高此数值可有效提升时钟速度,这可能"
"使游戏内部帧率提升,同时也提高了性能需求,并可能导致错误。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行"
"的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -665,7 +618,7 @@ msgstr ""
"仅在标志位被读取时更新而不是总是更新。此选项通常是安全的Super VU 默认会以"
"相似的方式处理。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -676,7 +629,7 @@ msgstr ""
"项对大多数游戏是安全的,但一部分游戏可能不兼容或导致没有响应。对于受限于 GS "
"的游戏,可能会造成性能下降 (特别是在双核 CPU 上)。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -685,7 +638,7 @@ msgstr ""
"此选项对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 "
"3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -698,10 +651,11 @@ msgstr ""
"的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行之"
"后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需"
"要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
@ -719,26 +673,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此项。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在"
"理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
"\n"
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -758,6 +698,153 @@ msgstr ""
"内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这不是一个"
"严重错误sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟"
#~ "器,如 ePSXe 或 PCSX。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr "线程 '%s' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修"
#~ "正。\n"
#~ "已知的游戏特殊修正 (\"补丁\") 将自动被应用。\n"
#~ "\n"
#~ "预置信息:\n"
#~ "1 - 模拟精确度最高,但速度最低。\n"
#~ "3 --> 试图平衡速度及兼容性。\n"
#~ "4 - 一些更多的 Hack。\n"
#~ "6 - 过多 Hack有可能拖慢大多数游戏的速度。\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修"
#~ "正。\n"
#~ "已知的游戏特殊修正 (\"补丁\") 将自动被应用。\n"
#~ "\n"
#~ "--> 取消此项可手动修改设置 (基于当前预置)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。较大提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频"
#~ "出现间断。"
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - 将 EE 周期频率减少约 40%。中等提速效果,但可能导致很多 CG 动画中的音"
#~ "频出现间断。"
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - 将 EE 周期频率减少约 25%。对大多数游戏有轻微提速效果,兼容性较高。"
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr "0 - 默认周期频率 (100%)。完全重现 PS2 实机情感引擎的实际速度。"
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - 将 EE 周期频率提升约 30%。略微提升硬件需求,可能会提高游戏内部帧率。"
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - 将 EE 周期频率提升约 80%。中等提升硬件需求,可能会显著提高游戏内部帧"
#~ "率。"
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - 将 EE 周期频率提升约 200%。大幅度提升硬件需求,可能会显著提高游戏内部"
#~ "帧率。\n"
#~ "此设置可能导致游戏无法启动。"
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr "1 - 轻微 VU 周期挪用。兼容性较低,但对大多数游戏有一定的提速效果。"
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr "2 - 中等 VU 周期挪用。兼容性更低,但对一些游戏有较大的提速效果。"
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "降低此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实"
#~ "机硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。相反,提高此数值可有效提升时钟速度,这"
#~ "可能使游戏内部帧率提升,同时也提高了性能需求,并可能导致错误。"
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执"
#~ "行的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使"
#~ "用: 在理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
#~ "\n"
#~ "警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More