diff --git a/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo index c13a7a98f3..7c27ab1c10 100644 Binary files a/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo index 740194a374..d458b61ad7 100644 Binary files a/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/cs_CZ/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Iconized.mo new file mode 100644 index 0000000000..b2de1bea68 Binary files /dev/null and b/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Main.mo new file mode 100644 index 0000000000..f6e0883d37 Binary files /dev/null and b/bin/Langs/fi_FI/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/bin/Langs/id_ID/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/id_ID/pcsx2_Iconized.mo index 84b6c7c37f..cbb29a33dd 100644 Binary files a/bin/Langs/id_ID/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/id_ID/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po b/locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po index 736a9b26b8..18e65fee51 100644 --- a/locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/cs_CZ/pcsx2_Iconized.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:31+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Zbyněk Schwarz\n" "Language: cs\n" @@ -23,58 +23,35 @@ msgstr "" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" -msgstr "" -"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již " -"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL." +msgstr "Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389 msgid "!Notice:PsxDisc" -msgstr "" -"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry " -"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX." +msgstr "Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" -msgstr "" -"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní " -"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální " -"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným " -"programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost " -"vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení " -"Hostitele." +msgstr "Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení Hostitele." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" -msgstr "" -"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete " -"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu." +msgstr "PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" -msgstr "" -"Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou " -"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace " -"bude *velmi* pomalá." +msgstr "Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace bude *velmi* pomalá." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" -msgstr "" -"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly " -"zakázány:" +msgstr "Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly zakázány:" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" -msgstr "" -"Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně " -"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory " -"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby." +msgstr "Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" -msgstr "" -"PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat " -"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se " -"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce." +msgstr "PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" @@ -84,40 +61,23 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" -msgstr "" -"Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský " -"účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte " -"PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 " -"schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači " -"správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských " -"Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)." +msgstr "Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" -msgstr "" -"Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z " -"Průzkumníku Windows." +msgstr "Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z Průzkumníku Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" -msgstr "" -"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení " -"vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto " -"hodnotu respektovat)." +msgstr "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto hodnotu respektovat)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" -msgstr "" -"Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud " -"umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je " -"importovat nebo přepsat." +msgstr "Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je importovat nebo přepsat." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" -msgstr "" -"Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet " -"a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si " -"prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením." +msgstr "Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" @@ -129,50 +89,34 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" -"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli " -"byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n" +"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n" "\n" "(nebo stiskněte Zrušit pro vybrání jiného adresáře nastavení)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" -msgstr "" -"Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou " -"komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)." +msgstr "Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" -msgstr "" -"Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah " -"karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami " -"(Guitar Hero)." +msgstr "Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami (Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" -msgstr "" -"Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu." +msgstr "Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" -msgstr "" -"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše " -"uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v " -"dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli " -"změny." +msgstr "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli změny." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" -msgstr "" -"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše " -"uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového " -"řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když " -"zde použijete jakékoli změny nastavení." +msgstr "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když zde použijete jakékoli změny nastavení." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" -"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé " -"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" +"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n" "\n" "Informace o předvolbách:\n" @@ -184,28 +128,21 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" -"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé " -"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" +"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n" "\n" -" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako " -"základ)" +" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako základ)" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" -msgstr "" -"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý " -"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?" +msgstr "Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý současný postup bude ztracen. Jste si jisti?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" -"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce " -"Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n" +"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n" "\n" -"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte " -"tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si " -"naprosto jisti?\n" +"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si naprosto jisti?\n" "\n" "(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)" @@ -217,9 +154,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" -msgstr "" -"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak " -"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu." +msgstr "Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" @@ -235,59 +170,37 @@ msgstr "Zadaná cesta/adresář neexistuje. Chtěli byste je vytvořit?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" -msgstr "" -"Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se " -"současným nastavením uživatelského režimu PCSX2." +msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se současným nastavením uživatelského režimu PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "!ContextTip:Window:Zoom" msgstr "" "Přiblížení = 100: Celý obraz bude umístěn do okna bez jakéhokoliv oříznutí.\n" "Nad/Pod 100: Přiblížení/Oddálení\n" -"0: Automaticky přibližovat, dokud černé čáry nezmizí (poměr stran je " -"zachován, část obrazu bude mimo obrazovku).\n" -"POZNÁMKA: Některé hry vykreslují vlastní černé čáry, které pomocí '0' " -"nebudou odstraněny.\n" +"0: Automaticky přibližovat, dokud černé čáry nezmizí (poměr stran je zachován, část obrazu bude mimo obrazovku).\n" +"POZNÁMKA: Některé hry vykreslují vlastní černé čáry, které pomocí '0' nebudou odstraněny.\n" "\n" -"Klávesnice: CTRL + PLUS: Přiblížení, CTRL + MÍNUS: Oddálení, CTRL + " -"HVĚZDIČKA: Přepínání 100/0." +"Klávesnice: CTRL + PLUS: Přiblížení, CTRL + MÍNUS: Oddálení, CTRL + HVĚZDIČKA: Přepínání 100/0." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" -msgstr "" -"Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se " -"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly " -"GS." +msgstr "Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" -msgstr "" -"Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud " -"spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací " -"výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul " -"GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný " -"modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý " -"snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou " -"Vsynch." +msgstr "Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou Vsynch." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" -msgstr "" -"Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; " -"užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. " -"Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti." +msgstr "Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" -msgstr "" -"Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo " -"obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter." +msgstr "Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" -msgstr "" -"Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení " -"emulátoru." +msgstr "Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení emulátoru." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" @@ -322,21 +235,16 @@ msgstr "" msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" "Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n" -"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou " -"doporučeny.\n" +"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou doporučeny.\n" "Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 msgid "!Notice:Mcd:Delete" -msgstr "" -"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě " -"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?" +msgstr "Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" -msgstr "" -"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému " -"souborů." +msgstr "Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému souborů." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" @@ -344,67 +252,46 @@ msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" -msgstr "" -"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty " -"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, " -"nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli " -"potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení." +msgstr "Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" -msgstr "" -"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty " -"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, " -"nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, " -"které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace." +msgstr "Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" -msgstr "" -"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď " -"použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)." +msgstr "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" -msgstr "" -"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl " -"snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS." +msgstr "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" -msgstr "" -"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické " -"výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale " -"některé starší ho můžou ignorovat." +msgstr "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale některé starší ho můžou ignorovat." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" -msgstr "Varování! Změna zásuvných modulů vyžaduje" +msgstr "" +"Varování! Změna zásuvných modulů vyžaduje celkové vypnutí a reset virtuálního stroje PS2. PCSX2 se pokusí stav uložit a obnovit, ale pokud jsou nově zvolené zásuvné moduly nekompatibilní, obnovení může selhat a současný postup může být ztracen.\n" +"\n" +"Jste si jisti, že chcete nastavení použít teď?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" -msgstr "" -"Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud " -"nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci " -"%s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení." +msgstr "Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci %s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" -msgstr "" -"Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí " -"opravdového EmotionEngine PS2." +msgstr "Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí opravdového EmotionEngine PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" -msgstr "" -"Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou " -"kompatibilitou." +msgstr "Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou kompatibilitou." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" -msgstr "" -"Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* " -"zadrhování zvuku ve spoustě FMV." +msgstr "Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* zadrhování zvuku ve spoustě FMV." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" @@ -412,123 +299,74 @@ msgstr "Zakáže krádež cyklů VJ. Nejkompatibilnější nastavení" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" -msgstr "" -"Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině " -"her." +msgstr "Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině her." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" -msgstr "" -"Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v " -"některých hrách." +msgstr "Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v některých hrách." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" -msgstr "" -"Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje " -"blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. " +msgstr "Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" -msgstr "" -"Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat " -"chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento " -"panel zakažte nejdříve." +msgstr "Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento panel zakažte nejdříve." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" -msgstr "" -"Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin " -"jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, " -"které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. " +msgstr "Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" -msgstr "" -"Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. " -"Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, " -"který VJ spustí." +msgstr "Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, který VJ spustí." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" -msgstr "" -"Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo " -"neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco " -"podobného." +msgstr "Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco podobného." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" -msgstr "" -"Spouští VJ1 na svém vlastním vlákně (pouze mikroVJ1). Na počítačích s 3 a " -"více jádry většinou zrychlení. Toto je pro většinu her bezpečné, ale některé " -"jsou nekompatibilní a mohou se zaseknout. V případě her omezených GS může " -"dojít ke zpomalení (zvláště na počítačích s dvoujádrovým procesorem)." +msgstr "Spouští VJ1 na svém vlastním vlákně (pouze mikroVJ1). Na počítačích s 3 a více jádry většinou zrychlení. Toto je pro většinu her bezpečné, ale některé jsou nekompatibilní a mohou se zaseknout. V případě her omezených GS může dojít ke zpomalení (zvláště na počítačích s dvoujádrovým procesorem)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" -msgstr "" -"Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro " -"čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v " -"synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení." +msgstr "Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" -msgstr "" -"Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se " -"pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav " -"stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další " -"jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další " -"události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve." +msgstr "Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" -msgstr "" -"Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají " -"problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'" +msgstr "Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" -msgstr "" -"Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné " -"režimy Turbo a ZpomalenýPohyb." +msgstr "Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné režimy Turbo a ZpomalenýPohyb." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" -msgstr "" -"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků " -"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách." +msgstr "Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" -msgstr "" -"Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a " -"grafické problémy." +msgstr "Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a grafické problémy." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" -"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem " -"zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s " -"uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu " -"načtěte uložený stav.\n" +"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu načtěte uložený stav.\n" "\n" -"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto " -"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)" +"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto vypnuta (obraz bude většinou poškozený)" #: pcsx2/vtlb.cpp:710 msgid "!Notice:HostVmReserve" -msgstr "" -"Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To " -"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými " -"programy, které jsou náročné na zdroje." +msgstr "Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými programy, které jsou náročné na zdroje." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" -msgstr "" -"Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý " -"vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická " -"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat " -"mVU :)." +msgstr "Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat mVU :)." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" diff --git a/locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po b/locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po index 59abf834f8..33399b12dd 100644 --- a/locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po +++ b/locales/cs_CZ/pcsx2_Main.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-03 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:41+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Zbyněk Schwarz\n" "Language: cs\n" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Chyba BIOSu PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Stiskněte OK pro" +msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "games." msgstr "" "Varování nízké kompatibility: Ano, je velmi velká, ale nefunguje ve spoustě " -"hrách." +"her." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" @@ -1235,7 +1235,9 @@ msgstr "Chyba Přetáhnutí" msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." -msgstr "Je chyba přetahovat mnoho souborů do okna %s. " +msgstr "" +"Je chyba přetahovat mnoho souborů do okna %s. Jeden po druhém prosím, " +"děkujeme." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 msgid "Confirm PS2 Reset" @@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "Hack XGkick VJ - Pro Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." -msgstr "oprava videí FFX - Opravuje špatný grafický překryv ve videích FFX." +msgstr "Oprava videí FFX - Opravuje špatný grafický překryv ve videích FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." @@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "Jiné Hacky" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 msgid "Enable INTC Spin Detection" -msgstr "Povolit Zjišťování Otáčení KPŘE" +msgstr "Povolit Zjištění Otáčení KPŘE" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 msgid "" @@ -2488,15 +2490,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "Úprava Základní Frekvence Snímků:" +msgstr "Seřízení Základní Frekvence Snímků:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" -msgstr "Úprava Zpomaleného Pohybu:" +msgstr "Seřízení Zpomaleného Pohybu:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" -msgstr "Turbo Úprava:" +msgstr "Seřízení Turba:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" @@ -2579,14 +2581,14 @@ msgid "Framelimiter" msgstr "Omezovač Snímků" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Nelze načíst uložený stav. Je neznámé nebo nepodporované verze." +msgstr "" +"Nelze načíst tento uložený stav. Má neznámou nebo nepodporovanou verzi." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Nelze načíst uložený stav. Je neznámé nebo nepodporované verze." +msgstr "" +"Nelze načíst tento uložený stav. Má neznámou nebo nepodporovanou verzi." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." @@ -2628,7 +2630,7 @@ msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"BIOS PS2 nemohl nýt načten. BIOS nebyl nastaven nebo bylo nastavení " +"BIOS PS2 nemohl být načten. BIOS nebyl nastaven nebo bylo nastavení " "poškozeno. Nastavte prosím znovu." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 diff --git a/locales/fi_FI/pcsx2_Iconized.po b/locales/fi_FI/pcsx2_Iconized.po new file mode 100644 index 0000000000..43ae409536 --- /dev/null +++ b/locales/fi_FI/pcsx2_Iconized.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n" +"Last-Translator: kmartimo \n" +"Language-Team: kmartimo \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\svn\\\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" +"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 +msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" +msgstr "Tarpeellista määrää virtuaalimuistia ei ole saatavilla tai tarpeelliset virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille tai DLLeille." + +#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389 +msgid "!Notice:PsxDisc" +msgstr "PCSX2 ei tue Playstationin pelilevyjä. Jos haluat emuloida PSX-pelejä, sinun täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX." + +#: pcsx2/System.cpp:114 +msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" +msgstr "Uudelleenkääntäjä ei pystynyt varaamaan yhtenäistä muistialuetta, jota tarvitaan sisäisille välimuisteille. Tämän virheen voi aiheuttaa alhainen virtuaalimuistin määrä, kuten pieni tai käytöstä poistettu heittovaihtotiedosto, tai muu ohjelma joka vie paljon muistia. Voit myös yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista." + +#: pcsx2/System.cpp:348 +msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" +msgstr "PCSX2 ei pysty varaamaan PS2-virtuaalikoneelle tarvittavaa muistia. Sulje joitakin paljon muistia vieviä taustatehtäviä ja kokeile uudelleen." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 +msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" +msgstr "Varoitus: Tietokoneesi ei tue SSE2-käskykantalaajennosta, jota monet PCSX2:den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 +msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" +msgstr "Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 +msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" +msgstr "Huom. Uudelleenkääntäjät eivät ole välttämättömät PCSX2:den toiminnalle, mutta ne parantavat emulaation nopeutta huomattavasti. Saatat joutua manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat virheet ratkaistua." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 +msgid "!Notice:BiosDumpRequired" +msgstr "PCSX2 tarvitsee PS2 BIOS-tiedoston toimiakseen. Laillisista syistä sinun *täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 +msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" +msgstr "" +"'Ohita' jatkaaksesi säikeen vastaamisen odottamista.\n" +"'Peruuta' yrittääksesi peruuttaa säikeen.\n" +"'Lopeta' sulkeaksesi PCSX2:den välittömästi." + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 +msgid "!Notice:PortableModeRights" +msgstr "Ole hyvä ja varmista, että nämä kansiot on luotu ja että käyttäjätililläsi on oikeudet kirjoittaa niihin -- tai suorita PCSX2 uudelleen korotetuilla (järjestelmänvalvojan) oikeuksilla, joiden pitäisi antaa PCSX2:lle oikeudet luoda tarpeelliset kansiot itse. Jos sinulla ei ole korotettuja oikeuksia tällä tietokoneella, sinun tarvitsee siirtyä Käyttäjän Tiedostot -tilaan (paina allaolevaa nappia)." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 +msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" +msgstr "NTFS-pakkausta voi vaihtaa manuaalisesti milloin tahansa käyttäen tiedoston ominaisuudet-ikkunaa Windowsin resurssienhallinnassa." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 +msgid "!ContextTip:Folders:Settings" +msgstr "Tämä on se kansio, mihin PCSX2 tallentaa asetuksesi, mukaanlukien liitännäisten luomat asetukset (jotkin vanhemmat liitännäiset eivät välttämättä ota tätä asetusta huomioon)." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 +msgid "!Panel:Folders:Settings" +msgstr "Voit halutessasi valita sijainnin PCSX2:den asetuksille täällä. Jos sijainnissa on jo olemassaolevia PCSX2-asetuksia, sinulle annetaan mahdollisuus tuoda tai ylikirjoittaa ne." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 +msgid "!Wizard:Welcome" +msgstr "Tämä velho auttaa sinua liitännäisten, muistikorttien ja BIOSin konfiguroinnissa. Jos tämä on ensimmäinen %s-asennuskertasi, on suositeltua, että luet lueminut-tiedoston ja konfiguraatio-oppaan." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 +msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" +msgstr "" +"PCSX2 vaatii *laillisen* kopion PS2 BIOSista pelien suorittamiseen.\n" +"Et voi käyttää ystävältä tai Internetistä hankittua kopiota.\n" +"Sinun täytyy hankkia BIOS *omasta* Playstation 2-konsolistasi." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 +msgid "!Notice:ImportExistingSettings" +msgstr "" +"Määritellystä asetuskansiosta löytyi olemassaolevat %s-asetukset. Haluaisitko tuoda nämä asetukset vai ylikirjoittaa ne %s:den oletusarvoilla?\n" +"\n" +"(tai paina Peruuta valitaksesi toisen asetuskansion)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 +msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" +msgstr "NTFS-pakkaus on sisäänrakennettu, nopea ja täysin luotettava sekä tyypillisesti pakkaa muistikortit todella hyvin (tätä asetusta suositellaan erittäin suuresti)." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 +msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" +msgstr "Välttää muistikortin vioittumista pakottamalla pelit uudelleenindeksoimaan muistikortin sisällöntilatallennuksesta ladattaessa. Ei ole välttämättä yhteensopiva kaikkien pelien kanssa (Guitar Hero)." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 +msgid "!Panel:StuckThread:Heading" +msgstr "Säie '%s' ei vastaa. Se saattaa olla lukittunut, tai sitten se vain toimii *todella* hitaasti." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 +msgid "!Panel:HasHacksOverrides" +msgstr "Varoitus! Käytät PCSX2:ta komentorivivalinnoilla, jotka ohittavat määritellyt asetuksesi. Näiden komentorivivalintojen vaikutuksia ei näy asetusikkunassa, ja ne otetaan pois käytöstä jos teet mitään muutoksia täällä." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 +msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" +msgstr "Varoitus! Käytät PCSX2:ta komentorivivalinnoilla, jotka ohittavat määritellyt liitännäis ja/tai kansioasetuksesi. Näiden komentorivivalintojen vaikutuksia ei näy asetusikkunassa, ja ne otetaan pois käytöstä jos teet mitään muutoksia täällä." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 +msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" +msgstr "" +"Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n" +"auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön automaattisesti.\n" +"\n" +"Tietoja esiasetuksista:\n" +"1 - Kaikkein täsmällisin emulaatio, mutta myös hitain.\n" +"3 --> Yrittää tasapainottaa nopeuden yhteensopivuuden kanssa.\n" +"4 - Joitakin aggressiivisempia viritelmiä.\n" +"6 - Liian paljon viritelmiä, mitkä todennäköisesti hidastavat useimpia pelejä." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 +msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" +msgstr "" +"Esiasetukset ottavat käyttöön viritelmiä, joitakin uudelleenkääntäjien valintoja ja joitakin pelikorjauksia, jotka tunnetusti\n" +"auttavat nopeudessa. Tunnetut tärkeät pelikorjaukset otetaan käyttöön automaattisesti.\n" +"\n" +"--> Poista valinta muuttaaksesi asetuksia manuaalisesti (nykyisen esiasetuksen pohjalta)" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 +msgid "!Notice:ConfirmSysReset" +msgstr "Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 +msgid "!Notice:DeleteSettings" +msgstr "" +"Tämä komento pyyhkii %s:den asetukset ja sallii sinun suorittaa uudelleen ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää %s uudelleen tämän toiminnon jälkeen.\n" +"\n" +"VAROITUS!! Paina OK poistaaksesi *KAIKKI* %s-asetukset ja pakottaa ohjelman sulkeminen, menettäen kaikki nykyiset emulaatiotiedot. Oletko ehdottoman varma?\n" +"\n" +"(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 +msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" +msgstr "" +"PS2-muistikorttipaikka %d on automaattisesti poistettu käytöstä. Voit korjata ongelman\n" +"ja ottaa se uudestaan käyttöön milloin tahansa valikosta Asetukset: Muistikortit." + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 +msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" +msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen BIOS. Jos et pysty tekemään kelvollista valintaa, paina Peruuta sulkeaksesi konfiguraatiopaneelin." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 +msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" +msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 +msgid "!Panel:VUs:Heading" +msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla." + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 +msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" +msgstr "Valittua polkua/hakemistoa ei ole olemassa. Haluaisitko luoda sen?" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 +msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" +msgstr "Kun valittu, tämä kansio automaattisesti kuvaa PCSX2:den nykyiseen käyttäjätila-asetukseen liitettyä oletusarvoa." + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 +msgid "!ContextTip:Window:Zoom" +msgstr "" +"Zoom = 100: Sovita koko kuva ikkunaan ilman rajaamista.\n" +"Yli/alle 100: Zoomaus sisään/ulos\n" +"0: Automaattinen zoomaus kunnes mustat palkit katoavat (kuvasuhde säilytetään, osa kuvasta menee näytön ulkopuolelle).\n" +" HUOM: Jotkin pelit piirtävät omat mustat palkkinsa, joita ei poisteta asetuksella '0'.\n" +"\n" +"Näppäimistö:\n" +"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-PLUS: Zoomaus sisään\n" +"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-MIINUS: Zoomaus ulos\n" +"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-*: Vaihtelee 100/0 välillä" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 +msgid "!ContextTip:Window:Vsync" +msgstr "Pystytahdistus (Vsync) poistaa kuvan repeytymät, mutta yleensä aiheuttaa suuren suorituskyvyn laskun. Yleensä vaikuttaa vain koko ruudun tilaan, eikä välttämättä toimi kaikkien GS-liitännäisten kanssa." + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 +msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" +msgstr "Ottaa pystytahdistuksen (Vsync) käyttöön kun kehysnopeus on täsmälleen oikea (täysi nopeus). Jos kehysnopeus tippuu, pystytahdistus poistetaan käytöstä, jotta suorituskyky ei laske entisestään. Huom: Tällä hetkellä tämä toimii hyvin vain GS-liitännäisen ollessa GSdx ja se asetettuna käyttämään DX10/11 hardware rendering -tilaa. Mikä tahansa muu liitännäinen tai rendering-tila joko jättää asetuksen huomiotta tai tuottaa mustan vilkkuvan kuvan aina kun tilaa vaihetaan. Vaatii myös pystytahdistuksen käyttöönottoa." + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 +msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" +msgstr "Valitse tämä pakottaaksesi hiiren kursorin näkymättömäksi GS-ikkunan sisällä; käytännöllinen jos käytät hiirtä peliohjaimena. Oletusarvoisesti kursori menee näkymättömäksi kahden sekunnin liikkumattomuuden jälkeen." + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 +msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" +msgstr "Ottaa käyttöön automaattisen koko ruudun tilan vaihdon aloittaessa tai jatkaessa emulaatiota. Voit silti kytkeä koko ruudun tilan päälle ja pois milloin tahansa näppäinyhdistelmällä alt-enter." + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 +msgid "!ContextTip:Window:HideGS" +msgstr "Sulkee täydellisesti usein suuren ja tilaavievän GS-ikkunan painessa ESCiä tai keskeyttäessä emulaation." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" +msgstr "" +"Tiedetään vaikuttavan seuraaviin peleihin:\n" +"* Digital Devil Saga (Korjaa videot ja kaatumiset)\n" +"* SSX (Korjaa grafiikkavirheet ja kaatumiset)\n" +"* Resident Evil: Dead Aim (Aiheuttaa vääristyneitä tekstuureita)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" +msgstr "" +"Tiedetään vaikuttavan seuraaviin peleihin:\n" +"* Bleach Blade Battler\n" +"* Growlanser II ja III\n" +"* Wizardry" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" +msgstr "" +"Tiedetään vaikuttavan seuraaviin peleihin:\n" +"* Mana Khemia 1 (Mennessä 'pois kampukselta')" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" +msgstr "" +"Tiedetään vaikuttavan seuraaviin peleihin:\n" +"* Test Drive Unlimited\n" +"* Transformers" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 +msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" +msgstr "" +"Pelikorjaukset voivat kiertää virheellisen emulaation vaikutuksia joissakin peleissä.\n" +"Ne voivat myös aiheuttaa yhteensopivuus- ja suorituskykyongelmia.\n" +"\n" +"On parempi ottaa käyttöön 'Automaattiset pelikorjaukset' päävalikossa tämän sijaan, ja jättää tämä sivu tyhjäksi.\n" +"('Automaattinen' tarkoittaa: valikoivasti käytä tiettyjä testattuja korjauksia tietyille peleille)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 +msgid "!Notice:Mcd:Delete" +msgstr "Olet poistamassa alustettua muistikorttia '%s'. Kaikki tämän kortin sisältämät tiedot menetetään! Oletko aivan varma?" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 +msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" +msgstr "Epäonnistui: Kopiointi sallitaan vain tyhjään PS2-muistikorttipaikkaan tai tiedostojärjestelmään." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 +msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" +msgstr "Epäonnistui: Kohdemuistikortti '%s' on käytössä." + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 +msgid "!Panel:Usermode:Explained" +msgstr "Ole hyvä ja valitse alla haluamasi oletussijainti PCSX2:den käyttäjätason tiedostoille (sisältäen muistikortit, ruutukaappaukset, asetukset ja tilatallennukset). Nämä kansiosijainnit voi ohittaa milloin tahansa käyttäen asetuspaneelia." + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 +msgid "!Panel:Usermode:Warning" +msgstr "Voit vaihtaa haluamasi oletussijainnin PCSX2:den käyttäjätason tiedostoille (sisältäen muistikortit, ruutukaappaukset, asetukset ja tilatallennukset). Tämä valinta vaikuttaa vain standardipolkuihin, jotka ovat asetettu käyttämään asennuksenaikaista oletusarvoa." + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 +msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" +msgstr "PCSX2 tallentaa tähän kansioon tilatallennukset; joita voi tallentaa joko käyttämällä valikoita/työkalurivejä tai painamalla F1/F3 (tallennus/lataus)." + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 +msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" +msgstr "PCSX2 tallentaa tähän kansioon ruutukaappaukset. Todellinen ruutukaappauksen kuvaformaatti ja tyyli saattaa vaihdella riippuen käytössä olevasta GS-liitännäisestä." + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 +msgid "!ContextTip:Folders:Logs" +msgstr "PCSX2 tallentaa tähän kansioon lokitiedostonsa ja virheenkorjausvedoksensa. Useimmat liitännäiset käyttävät myös tätä kansiota, mutta jotkin vanhemmat liitännäiset saattavat jättää valinnan huomiotta." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 +msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" +msgstr "" +"Varoitus! Liitännäisten vaihtaminen vaatii PS2-virtuaalikoneen täydellisen sammuttamisen ja resetoimisen. PCSX2 yrittää tallentaa ja ladata virtuaalikoneen tilan, mutta jos uudet käyttöönotetut liitännäiset ovat yhteensopimattomia, lataus voi epäonnistua ja nykyinen tila menetetään.\n" +"\n" +"Oletko varma, että haluat ottaa asetukset käyttöön nyt?" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 +msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" +msgstr "Kaikille liitännäisille täytyy olla kelvollinen valinta, jotta %s voi toimia. Jos et pysty tekemään kelvollista valintaa puuttuvien liitännäisten tai epätäydellisen %s-asennuksen takia, paina Peruuta sulkeaksesi asetuspaneelin." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" +msgstr "1 - Oletusarvoinen syklinopeus. Tämä vastaa hyvin pitkälle oikean PS2:den EmotionEnginen todellista nopeutta." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" +msgstr "2 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 33%. Lievä nopeuslisäys useimmille peleille korkealla yhteensopivuudella." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" +msgstr "3 - Vähentää EE-prosessorin syklinopeutta noin 50%. Kohtuullinen nopeuslisäys, mutta *tulee* aiheuttamaan pätkivää ääntä monissa videoissa." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" +msgstr "0 - Poistaa VU-syklivarastamisen käytöstä. Kaikkein yhteensopivin asetus!" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" +msgstr "1 - Lievä VU-syklivarastaminen. Alhaisempi yhteensopivuus, mutta nopeuttaa jonkin verran useimpia pelejä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" +msgstr "2 - Kohtuullinen VU-syklivarastaminen. Vielä alhaisempi yhteensopivuus, mutta huomattava nopeuslisäys joissain peleissä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" +msgstr "3 - Täysi VU-syklivarastaminen. Käytännöllisyys on rajoitettu, koska tämä aiheuttaa vilkkuvia grafiikoita tai nopeuden hidastumista useimmissa peleissä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 +msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" +msgstr "Nopeusviritelmät yleensä parantavat emulaationopeutta, mutta voivat aiheuttaa ongelmia, rikkinäistä ääntä ja virheellisiä FPS-lukemia. Kun kohtaat ongelmia emulaatiossa, ota tämä paneeli pois käytöstä ensin." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" +msgstr "Korkeampien arvojen asettaminen tällä liukusäätimellä vähentää EmotionEnginen R5900-ydinprosessorin kellonopeutta, ja yleensä antaa suuren nopeuslisän peleihin, jotka eivät käytä oikean PS2:den laitteiston täyttä suorituskykyä hyväkseen." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" +msgstr "Tämä liukusäädin ohjaa VU-yksikön EmotionEngineltä varastamien syklien määrää. Korkeammat arvot lisäävät EE:ltä varastettujen syklien määrää jokaiselle VU-mikro-ohjelmalle joita peli suorittaa." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" +msgstr "Päivittää tilalippuja vain niillä lohkoilla, jotka lukevat niitä reaaliaikaisen päivittämisen sijaan. Tämä on useimmiten turvallista, ja Super VU tekee jotain samankaltaista oletuksena." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" +msgstr "Suorittaa VU1:tä omassa säikeessään (vain microVU1). Yleensä nopeuttaa suorittimilla, joissa on kolme tai useampi ydintä. Tämä on turvallista suurimmalle osalle peleistä, mutta muutama peli on epäyhteensopiva ja saattaa jumiutua. GS-rajoitteisissa peleissä saattaa hidastaa nopeutta (erityisesti tuplaydinsuorittimilla)." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" +msgstr "Tämä viritelmä toimii parhaiten peleille, jotka käyttävät INTC tilarekisteriä odottaakseen pystytahdistusta (vsync), mikä sisältää lähinnä kaksiulotteisia RPG-pelejä. Pelejä, jotka eivät käytä tätä tapaa pystytahdistukseen saavat vain pienen tai ei yhtään nopeutusta tästä viritelmästä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" +msgstr "Tähdäten ensisijaisesti EE-joutenolosilmukkaan ytimen osoitteessa 0x81FC0, tämä viritelmä yrittää tunnistaa silmukoita, joiden sisältö taatusti päätyy samaan laitteistotilaan jokaisella kierroksella kunnes ajoitettu tapahtuma laukaisee toisen yksikön emuloinnin. Tällaisissa silmukoissa yhden kierroksen jälkeen etenemme seuraavan tapahtuman ajankohtaan tai prosessorin aikasiivun loppuun, riippuen kumpi tulee ennemmin." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" +msgstr "Tarkista HDLoaderin yhteensopivuuslistasta tunnetut pelit, jotka eivät toimi tämän kanssa. (Usein merkitty tarvitsemaan 'mode 1' tai 'slow DVD'" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 +msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" +msgstr "Huomioi, että kun nopeusrajoitus on poistettu käytöstä, nopeutus- ja hidastustilat eivät myöskään ole saatavilla." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227 +msgid "!Panel:Frameskip:Heading" +msgstr "Huomautus: PS2:den laitteistosuunnittelun vuoksi tarkka kehysten ohittaminen on mahdotonta. Sen ottaminen käyttöön aiheuttaa vakavia grafiikkavirheitä joissain peleissä." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 +msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" +msgstr "Ota tämä käyttöön jos epäilet MTGS:n säiesynkronoinnin aiheuttavan kaatumisia tai grafiikkavirheitä." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 +msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" +msgstr "" +"Poistaa kaiken MTGS-säikeen tai näytönohjaimen aiheuttaman häiriön suorituskykytesteissä. Tätä valintaa on parasta käyttää tilatallennuksien yhteydessä: tallenna ihanteellisessa tilanteessa, kytke tämä valinta päälle ja lataa tilatallennus.\n" +"\n" +"Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei voi poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)." + +#: pcsx2/vtlb.cpp:710 +msgid "!Notice:HostVmReserve" +msgstr "Järjestelmässäsi on liian vähän virtuaaliresursseja PCSX2:den toimimiseen. Tämän voi aiheuttaa pieni tai käytöstä poistettu heittovaihtotiedosto (swap file) tai muut ohjelmat, jotka vievät resursseja. " + +#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 +msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" +msgstr "Liian vähän muistia (tavallaan): SuperVU-uudelleenkääntäjä ei pystynyt varaamaan tiettyjä vaadittuja muistialueita, ja siten ei ole saatavilla. Tämä ei ole kriittinen virhe, sillä sVU on joka tapauksessa vanhentunut ja sinun kannattaisi käyttää sen sijaan microVU:ta. :)" + diff --git a/locales/fi_FI/pcsx2_Main.po b/locales/fi_FI/pcsx2_Main.po new file mode 100644 index 0000000000..1196bc4151 --- /dev/null +++ b/locales/fi_FI/pcsx2_Main.po @@ -0,0 +1,2431 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n" +"Last-Translator: kmartimo \n" +"Language-Team: quarterlife \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\svn\\\n" +"X-Poedit-Language: Finnish\n" +"X-Poedit-Country: FINLAND\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" +"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 +msgid "No reason given." +msgstr "Ei syytä annettu." + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 +msgid "Parse error" +msgstr "Jäsennysvirhe" + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 +msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." +msgstr "Tietokoneesi laitteisto ei kykene suorittamaan PCSX2:hta. Pahoittelut." + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 +msgid "Oh noes! Out of memory!" +msgstr "Voi ei! Muisti loppui kesken!" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 +msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." +msgstr "Näennäismuistin varausvirhe! Järjestelmässäsi saattaa olla ristiriitaisia laiteajureita, palveluita, tai liian vähän muistia tai resursseja PCSX2:den suuriin tarpeisiin." + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 +msgid "Path: " +msgstr "Polku:" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 +msgid "[Unnamed or unknown]" +msgstr "[Nimetön tai tuntematon]" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 +msgid "A file could not be created." +msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda." + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 +msgid "File not found." +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 +msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." +msgstr "Käyttö estetty tiedostoa avatessa, todennäköisesti käyttäjätilisi oikeudet eivät riitä." + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 +msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." +msgstr "Odottamaton tiedoston tai virran loppu kohdattu. Tiedosto on todennäköisesti katkaistu tai vioittunut." + +#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 +msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." +msgstr "Säikeiden tapahtumat: aloitus, irroittautuminen, synkronointi, poisto, jne." + +#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 +msgid "Waiting for tasks..." +msgstr "Odotetaan tehtäviä..." + +#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 +msgid "Waiting for task..." +msgstr "Odotetaan tehtävää..." + +#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 +msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." +msgstr "Sisältää tyhjäkäynnin tapahtumaprosessoinnin ja muita harvinaisia tapahtumakäyttöjä." + +#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 +msgid "Unrecognized ISO image file format" +msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti" + +#: pcsx2/Elfheader.cpp:266 +msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." +msgstr "ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut tai epätäydellinen." + +#: pcsx2/Elfheader.cpp:268 +msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support." +msgstr "Jos lataat ISO-levykuvasta, tämä virhe voi aiheutua ei-tuetusta ISO-levykuvaformaatista tai virheestä PCSX2:n ISO-levykuvatuessa." + +#: pcsx2/MTGS.cpp:859 +msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open." +msgstr "MTGS-säie ei vastaa koska se odottaa GS-liitännäisen käynnistymistä." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:709 +msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." +msgstr "Tilatallennusta ei voida ladata, koska se vaikuttaa olevan vioittunut tai epätäydellinen." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:719 +#, c-format +msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." +msgstr "Liitännäisen %s avaaminen epäonnistui. Tietokoneessasi saattaa olla liian vähäiset resurssit tai epäyhteensopivaa laitteistoa/ajureita." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:726 +#, c-format +msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." +msgstr "Liitännäisen %s alustaminen epäonnistui. Järjestelmässäsi saattaa olla liian vähän muistia tai muita tarvittuja resursseja." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:832 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin file was not found" +msgstr "Valitun %s-liitännäisen tiedostoa ei löytynyt" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:836 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" +msgstr "Valitun %s-liitännäisen tiedosto ei ole kelvollinen dynaaminen kirjasto" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:854 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "Valittu %s-liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:879 +msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." +msgstr "Liitännäinen ilmoittaa että laitteistosi tai ohjelmistosi/ajurisi eivät ole tuettuja." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:900 +msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "Valittu liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:926 +#, c-format +msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "Valittu %s-liitännäinen ei ole kelvollinen PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355 +msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." +msgstr "Sisäisen muistikorttiliitännäisen alustus epäonnistui." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752 +msgid "Unloaded Plugin" +msgstr "Liitännäinen poistettu käytöstä" + +#: pcsx2/SaveState.cpp:342 +msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." +msgstr "Tilatallennusta ei voi ladata. Sen versio on tuntematon tai ei-tuettu." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:96 +msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." +msgstr "Vedostaa yksityiskohtaisia tietoja PS2-sovelluksista (ELFeistä)." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:101 +msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance." +msgstr "Kirjaa lokiin manuaaliset suojaukset, pilkotut lohkot ja muita asioita, jotka saattavat vaikuttaa suorituskykyyn." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:106 +msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" +msgstr "Näyttää pelinkehittäjän lokitekstit (EE-suoritin)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:111 +msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" +msgstr "Näyttää pelinkehittäjän lokitekstit (IOP-suoritin)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:116 +msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" +msgstr "Näyttää DECI2-virheenkorjauslokit (EE-suoritin)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:145 +msgid "SYSCALL and DECI2 activity." +msgstr "SYSCALL- ja DECI2-toiminta." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:151 +msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." +msgstr "Suora muistinkäyttö tuntemattomaan tai kartoittamattomaan EE-muistiavaruuteen." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:276 +msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." +msgstr "Suorittavan ytimen käskyjen konekielipurku (poislukien COPit ja CACHE)." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 +msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." +msgstr "COP0-käskyjen konekielipurku (MMU-, cpu- ja dma-tila, jne.)." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:169 +msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." +msgstr "Vain EE-suorittimen liukulukuyksikön (FPU) konekielipurku." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:175 +msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." +msgstr "EE-suorittimen VU0macro-apuprosessorin käskyjen konekielipurku." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:181 +msgid "Execution of EE cache instructions." +msgstr "EE-suorittimen välimuistin käskyjen suoritus." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:187 +msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below." +msgstr "Kaikkien tunnettujen laitteistorekisterien käyttö (todella hidas!); ei sisällä alla olevia lisäsuodatusvalintoja." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:294 +msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." +msgstr "Lokittaa vain tuntemattomat, kartoittamattomat tai toteuttamattomat rekisterin käytöt." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:300 +msgid "Logs only DMA-related registers." +msgstr "Lokittaa vain DMA:han liittyvät rekisterit." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 +msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." +msgstr "IPU-toiminta: laitteistorekisterit, dekoodausoperaatiot, DMA-tila, jne." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:211 +msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." +msgstr "Kaikki GIFtagin jäsennystoiminta; polkuindeksi, tagin tyyppi, jne." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:217 +msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." +msgstr "Kaikki VIFcode prosessointi; komento, tagityyli, keskeytykset." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:223 +msgid "All processing involved in Path3 Masking" +msgstr "Kaikki Path3 Maskingiin liittyvä prosessointi" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:229 +msgid "Scratchpad's MFIFO activity." +msgstr "Scratchpadin MFIFO-toiminta." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:235 +msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." +msgstr "Todellisen tiedostonsiirron lokit, väyläoikeuden sovittelut, seisahtumiset, jne." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:241 +msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." +msgstr "Seuraa kaikkia EE-suorittimen laskuritapahtumia ja joitakin laskurirekisterien toimintoja." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:247 +msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." +msgstr "Vedostaa sekalaista VIF- ja VIFcode-prosessointidataa." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:253 +msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." +msgstr "Vedostaa sekalaista GIF- ja GIFtag-jäsennysdataa." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:264 +msgid "SYSCALL and IRX activity." +msgstr "SYSCALL- ja IRX-toiminta." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 +msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." +msgstr "Suora muistinkäyttö tuntemattomaan tai kartoittamattomaan IOP-muistiavaruuteen." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:282 +msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." +msgstr "IOPin GPU-apusuorittimen käskyjen konekielipurku." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:288 +msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." +msgstr "Kaikkien tunnettujen laitetistorekisterien käyttö, ei sisällä alla olevia lisäsuodatusvalintoja." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:306 +msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." +msgstr "Muistikortin luvut, kirjoitukset, pyyhkimiset, terminaattorit ja muu prosessointi." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:312 +msgid "Gamepad activity on the SIO." +msgstr "SIOn peliohjaintoiminta." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:318 +msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." +msgstr "Todellinen DMA-tapahtumaprosessointi ja tiedonsiirtolokit." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:324 +msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." +msgstr "Seuraa kaikkia IOP-prosessorin laskuritapahtumia ja joitakin laskurirekisterien toimintoja." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:330 +msgid "Detailed logging of CDVD hardware." +msgstr "Yksityiskohtainen CDVD-laitteiston loki." + +#: pcsx2/System.h:206 +#: pcsx2/System.h:207 +#: pcsx2/System.h:208 +msgid "PCSX2 Message" +msgstr "PCSX2-viesti" + +#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 +msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." +msgstr "Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa." + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842 +msgid "Safest" +msgstr "Turvallisin" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843 +msgid "Safe (faster)" +msgstr "Turvallinen (nopeampi)" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844 +msgid "Balanced" +msgstr "Tasapainotettu" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845 +msgid "Aggressive" +msgstr "Aggressiivinen" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846 +msgid "Aggressive plus" +msgstr "Erittäin aggressiivinen" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847 +msgid "Mostly Harmful" +msgstr "Enimmäkseen haitallinen" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014 +msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." +msgstr "Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty." + +#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 +msgid "Loading PS2 system plugins..." +msgstr "Ladataan PS2-järjestelmäliitännäisiä..." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 +msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" +msgstr "PCSX2 - SSE2:hta suositellaan" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 +msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." +msgstr "SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-käskykantatuen." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 +msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" +msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 +msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" +msgstr "Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:299 +msgid "IsoFile" +msgstr "IsoFile" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 +msgid "displays this list of command line options" +msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 +msgid "forces the program log/console to be visible" +msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 +msgid "use fullscreen GS mode" +msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 +msgid "use windowed GS mode" +msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 +msgid "disables display of the gui while running games" +msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 +msgid "executes an ELF image" +msgstr "suorittaa ELF-tiedoston" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 +msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" +msgstr "käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n järjestelmävalikkoon" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 +msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" +msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 +msgid "disables all speedhacks" +msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 +msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." +msgstr "käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 +msgid "disables fast booting" +msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 +msgid "changes the configuration file path" +msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 +msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" +msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 +#, c-format +msgid "forces %s to start the First-time Wizard" +msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 +msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" +msgstr "ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 +#, c-format +msgid "specify the file to use as the %s plugin" +msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 +#, c-format +msgid "Plugin Override Error - %s" +msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-liitännäisen ohitusvirhe! Seuraavaa tiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 +#, c-format +msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." +msgstr "Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta sulkeaksesi %s:den." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 +msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" +msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 +#, c-format +msgid "Press OK to close %s." +msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 +#, c-format +msgid "%s Critical Error" +msgstr "%s Kriittinen virhe" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peruuta" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 +msgid "&Apply" +msgstr "&Käytä" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 +msgid "&Next >" +msgstr "&Seuraava >" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Edellinen" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 +msgid "&Back" +msgstr "&Edellinen" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 +msgid "&Finish" +msgstr "&Valmis" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 +msgid "&Yes" +msgstr "&Kyllä" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 +msgid "Browse" +msgstr "Selaa" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 +msgid "&Save" +msgstr "&Tallenna" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 +msgid "Save &As..." +msgstr "Tallenna &nimellä..." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 +msgid "&Help" +msgstr "&Ohje" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 +msgid "&Home" +msgstr "&Koti" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Näytä tietoja-ikkuna" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Paina Ok mennäksesi liitännäisten konfigurointipaneeliin." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 +msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." +msgstr "Varoitus! Järjestelmäliitännäisiä ei ole ladattu. PCSX2 ei mahdollisesti toimi." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309 +#, c-format +msgid "%s Commandline Options" +msgstr "%s komentorivivalinnat" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573 +msgid "PS2 BIOS Error" +msgstr "PS2 BIOS-virhe" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 +msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." +msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626 +msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" +msgstr "PCSX2 säie ei vastaa" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636 +msgid "Terminate" +msgstr "Lopeta" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963 +msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." +msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..." + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 +msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." +msgstr "Selaa valitaksesi Iso-tiedosto, joka ei ole lähihistoriassasi." + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 +msgid "Browse..." +msgstr "Selaa..." + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 +msgid "The following folders exist, but are not writable:" +msgstr "Seuraavat kansiot ovat olemassa, mutta niihin ei voi kirjoittaa:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 +msgid "The following folders are missing and cannot be created:" +msgstr "Seuraavat kansiot puuttuvat, eikä niitä voida luoda:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 +#, c-format +msgid "Portable mode error - %s" +msgstr "Siirrettävän tilan virhe - %s" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 +msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" +msgstr "PCSX2 on asennettu siirrettävänä ohjelmana, mutta ei pysty toimimaan seuraavista virheistä johtuen:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 +msgid "Switch to User Documents Mode" +msgstr "Siirry Käyttäjän Tiedostot-tilaan" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 +#, c-format +msgid "%s is switching to local install mode." +msgstr "%s siirtyy paikallisen asennuksen tilaan." + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 +msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually." +msgstr "Kokeile asennuskansion tiedoston \"portable.ini\" poistamista manuaalisesti." + +#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 +msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." +msgstr "Ei pysty ottamaan uusia asetuksia käyttöön, jokin asetus ei kelpaa." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 +msgid "Save log question" +msgstr "Lokintallennuskysymys" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." +msgstr "Sovittaa paljon lokia mikrokosmisen pieneen tilaan." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 +msgid "It's what I use (the programmer guy)." +msgstr "Tätä minä käytän (ohjelmoija)." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +msgid "Its nice and readable." +msgstr "Mukava ja luettava." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 +msgid "In case you have a really high res display." +msgstr "Jos sinulla on todella suuren erottelukyvyn näyttö." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 +msgid "Default soft-tone color scheme." +msgstr "Oletusarvoinen pehmeävärinen teema." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 +msgid "Light theme" +msgstr "Vaalea teema" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 +msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves." +msgstr "Klassinen musta väriteema niille ihmisille, jotka nauttivat tekstin korventumisesta näköhermoihinsa." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 +msgid "Dark theme" +msgstr "Tumma teema" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 +msgid "Always on Top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 +msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +msgstr "Tämä valittuna loki-ikkuna pysyy muiden ikkunoiden päällä." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 +msgid "&Save..." +msgstr "&Tallenna..." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 +msgid "C&lear" +msgstr "T&yhjennä" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 +msgid "Clear the log window contents" +msgstr "Tyhjentää loki-ikkunan sisällön" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkonäkö" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +msgid "&Close" +msgstr "&Sulje" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +msgid "Close this log window; contents are preserved" +msgstr "Sulkee tämän loki-ikkunan, ikkunan sisältö säilytetään" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +msgid "Dev/Verbose" +msgstr "Kehitys/runsas" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +msgid "Shows PCSX2 developer logs" +msgstr "Näyttää PCSX2-kehityslokit" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +msgid "CDVD reads" +msgstr "CDVD-luennat" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +msgid "Shows disk read activity" +msgstr "Näyttää levynlukutoiminnan" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 +msgid "Enable all" +msgstr "Ota kaikki käyttöön" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 +msgid "Enables all log source filters." +msgstr "Ottaa käyttöön kaikki lokilähteet." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 +msgid "Disable all" +msgstr "Poista kaikki käytöstä" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 +msgid "Disables all log source filters." +msgstr "Poistaa käytöstä kaikki lokilähteet." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 +msgid "&Log" +msgstr "&Loki" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 +msgid "&Sources" +msgstr "Lä&hteet" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Tietoja %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Betatesting" +msgstr "Betatestaus" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Previous versions" +msgstr "Edelliset versiot" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Webmasters" +msgstr "Sivujen ylläpitäjät" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 +msgid "Plugin Specialists" +msgstr "Liitännäisasiantuntijat" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 +msgid "Special thanks to" +msgstr "Erityiskiitokset" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 +msgid "Developers" +msgstr "Kehittäjät" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 +msgid "Contributors" +msgstr "Osallistujat" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 +msgid "A Playstation 2 Emulator" +msgstr "Playstation 2 -emulaattori" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 +msgid "PCSX2 Official Website and Forums" +msgstr "PCSX2 viralliset sivut ja foorumit" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 +msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" +msgstr "PCSX2 virallinen Svn-varasto Googlecodessa" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 +msgid "I've seen enough" +msgstr "Olen nähnyt tarpeeksi" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 +msgid "Assertion Failure - " +msgstr "Oletusvirhe - " + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 +msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." +msgstr "Tallentaa ruutukaappauksen tästä asetusikkunasta PNG-tiedostoksi." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 +msgid "Save dialog screenshots to..." +msgstr "Tallenna kuvakaappaukset sijaintiin..." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 +msgid "BIOS Selector" +msgstr "BIOS-valitsin" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 +msgid "Do not show this dialog again." +msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudelleen." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 +msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." +msgstr "Poistaa tämän ponnahdusikkunan käytöstä ja käyttää valitsemaasi vaihtoehtoa oletuksena jatkossa." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 +msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." +msgstr "Ponnahdusikkunaa ei näytetä uudelleen. Tämän asetuksen voi poistaa asetuksista." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 +msgid "Ignore" +msgstr "Ohita" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 +msgid "Reset" +msgstr "Resetoi" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 +msgid "Create a new memory card" +msgstr "Luo uusi muistikortti" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 +msgid "New memory card:" +msgstr "Uusi muistikortti:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 +msgid "At folder: " +msgstr "Kansioon:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 +msgid "Select file name: " +msgstr "Valitse tiedostonimi:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 +#, c-format +msgid "Error (%s)" +msgstr "Virhe (%s)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 +msgid "Create memory card" +msgstr "Luo muistikortti" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 +msgid "Error: The memory card could not be created." +msgstr "Virhe: Muistikorttia ei voitu luoda." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 +msgid "Use NTFS compression when creating this card." +msgstr "Käytä NTFS-pakkausta tätä muistikorttia luodessa." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 +msgid "8 MB [most compatible]" +msgstr "8 MB [yhteensopivin]" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 +msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." +msgstr "Tämä on Sonyn standardikoko ja sitä tukee kaikki pelit ja BIOS-versiot." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 +msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." +msgstr "Käytä aina tätä valintaa jos haluat muistikortin turvallisimman ja varmimman käyttäytymisen." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 +msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." +msgstr "Tyypillinen koko muiden valmistajien muistikorteille, pitäisi toimia useimpien pelien kanssa." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 +msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." +msgstr "16 ja 32 MB muistikorteilla on suunnilleen sama yhteensopivuustaso." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 +msgid "64 MB" +msgstr "64 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 +msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." +msgstr "Alhaisen yhteensopivuuden varoitus: Kyllä, se on todella iso, mutta ei toimi välttämättä kaikissa peleissä." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 +msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)." +msgstr "Käytä omalla vastuulla. Muistikortin arvaamaton käyttäytyminen on mahdollista (vaikkakin epätodennäköistä)." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +#, c-format +msgid "Select a folder for %s settings" +msgstr "Valitse kansio %s asetuksille" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 +msgid "Language selector" +msgstr "Kielivalitsin" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 +msgid "" +"Change the language only if you need to.\n" +"The system default should be fine for most operating systems." +msgstr "" +"Vaihda kieltä vain tarvittaessa.\n" +"Oletusarvon pitäisi olla sopiva useimmille käyttöjärjestelmille." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 +msgid "Welcome to PCSX2!" +msgstr "Tervetuloa PCSX2:een!" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 +msgid "Configuration Guides (online)" +msgstr "Asetusoppaat (online)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 +msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" +msgstr "Lue minut / UKK (Offline/PDF)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s First Time Configuration" +msgstr "%s ensimmäisen käyttökerran konfiguraatio" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 +#, c-format +msgid "Game database - %s" +msgstr "Pelitietokanta - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 +msgid "Import Existing Settings?" +msgstr "Tuo olemassa olevat asetukset?" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 +msgid "Import" +msgstr "Tuo" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ylikirjoita" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 +msgid "Trace Logging" +msgstr "Jäljityslokitus" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 +msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" +msgstr "Poista muisikortit automaattisesti käytöstä tilatallennuksia ladattaessa" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 +msgid "MemoryCard Manager" +msgstr "Muistikorttien hallinta" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 +msgid "Drag cards to or from PS2-ports" +msgstr "Raahaa kortteja PS2-muistikorttipaikkoihin tai pois niistä" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." +msgstr "" +"\n" +"Huomautus: Kopioi/Uudelleennimeä/Poista-toimintoja EI VOI peruuttaa painamalla 'Peruuta'." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 +msgid "PCSX2 First Time configuration" +msgstr "PCSX2 ensimmäisen kerran asetukset" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." +msgstr "%s käynnistyy uudesta tai tuntemattomasta kansiosta ja täytyy konfiguroida." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 +msgid "PCSX2 Thread is not responding" +msgstr "PCSX2 säie ei vastaa" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 +msgid "Config Overrides Warning" +msgstr "Asetusten ohitusvaroitus" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 +msgid "Components Overrides Warning" +msgstr "Komponenttien ohitusvaroitus" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 +msgid "Preset:" +msgstr "Esiasetus:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 +#, c-format +msgid "Emulation Settings - %s" +msgstr "Emulaation asetukset - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 +msgid "EE/IOP" +msgstr "EE/IOP" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 +msgid "VUs" +msgstr "VUt" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 +msgid "GS" +msgstr "GS" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 +msgid "GS Window" +msgstr "GS-ikkuna" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 +msgid "Speedhacks" +msgstr "Nopeusviritelmät" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 +msgid "Game Fixes" +msgstr "Pelikorjaukset" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 +#, c-format +msgid "Components Selectors - %s" +msgstr "Komponenttivalitsijat - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 +msgid "BIOS" +msgstr "BIOS" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 +#, c-format +msgid "Appearance/Themes - %s" +msgstr "Ulkoasu/teemat - %s" + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 +msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." +msgstr "Lokittaa tapahtumia samalla kun ne välitetään PS2-virtuaalikoneelle." + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 +msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." +msgstr "Paina Peruuta yrittääksesi peruuttaa toiminnan." + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 +#, c-format +msgid "Press Terminate to kill %s immediately." +msgstr "Paina Lopeta sulkeaksesi %s:n välittömästi." + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 +msgid "Terminate App" +msgstr "Lopeta ohjelma" + +#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384 +msgid "GS Output is Disabled!" +msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 +msgid "Save state" +msgstr "Tallenna tila" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 +msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." +msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan." + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 +msgid "Load state" +msgstr "Lataa tila" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 +msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." +msgstr "Lataa virtuaalikoneen tilan nykyisestä paikasta." + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 +msgid "Load State Backup" +msgstr "Lataa tilan varmuuskopio" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 +msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." +msgstr "Lataa virtuaalikoneen tilan varmuuskopion nykyiselle paikalle." + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 +msgid "Cycle to next slot" +msgstr "Kierrä seuraavaan paikkaan" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 +msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" +msgstr "Kiertää nykyistä tallennuspaikkaa +1 -tyylillä!" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 +msgid "Cycle to prev slot" +msgstr "Kierrä edelliseen paikkaan" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 +msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" +msgstr "Kiertää nykyistä tallennuspaikkaa -1 -tyylillä!" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "Raahaa ja pudota -virhe" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 +#, c-format +msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." +msgstr "On virheellistä pudottaa useita tiedostoja %s-ikkunaan. Yksi kerrallaan, kiitos." + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 +msgid "Confirm PS2 Reset" +msgstr "Vahvista PS2:n resetointi" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"You have dropped the following ELF binary into %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Olet pudottanut seuraavan ELF-binaarikuvan %s:een:\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 +#, c-format +msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" +msgstr "Olet pudottanut seuraavan ISO-levykuvan %s:een:" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 +#, c-format +msgid "Slot %d" +msgstr "Paikka %d" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 +#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 +msgid "Backup" +msgstr "Varmuuskopio" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 +msgid "Show Console" +msgstr "Näytä konsoli" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 +msgid "Console to Stdio" +msgstr "Konsoli Stdioon" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 +msgid "&System" +msgstr "&Järjestelmä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 +msgid "CD&VD" +msgstr "CD&VD" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 +msgid "&Config" +msgstr "&Asetukset" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 +msgid "&Misc" +msgstr "&Sekalaiset" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 +msgid "&Debug" +msgstr "&Debug" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 +#, c-format +msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" +msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361 +#, c-format +msgid "%s %d.%d.%d %s" +msgstr "%s %d.%d.%d %s" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362 +msgid "(modded)" +msgstr "(muokattu)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 +msgid "Initializing..." +msgstr "Alustetaan..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403 +msgid "Run ELF..." +msgstr "Suorita ELF..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 +msgid "For running raw PS2 binaries directly" +msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 +msgid "Backup before save" +msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 +msgid "Automatic Gamefixes" +msgstr "Automaattiset pelikorjaukset" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 +msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" +msgstr "Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin peleihin" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 +msgid "Enable Cheats" +msgstr "Ota huijaukset käyttöön" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 +msgid "Enable Host Filesystem" +msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 +msgid "Shutdown" +msgstr "Sammuta" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 +msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." +msgstr "Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 +msgid "Exit" +msgstr "Lopeta" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 +#, c-format +msgid "Closing %s may be hazardous to your health" +msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 +msgid "Iso Selector" +msgstr "Iso-valitsin" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 +msgid "Plugin Menu" +msgstr "Liitännäisen valikko" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 +msgid "Iso" +msgstr "Iso" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 +msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." +msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +msgid "Plugin" +msgstr "Liitännäinen" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." +msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +msgid "No disc" +msgstr "Ei levyä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." +msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 +msgid "Emulation &Settings" +msgstr "Emulaation &asetukset" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 +msgid "&Memory cards" +msgstr "&Muistikortit" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 +msgid "&Plugin/BIOS Selector" +msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 +msgid "Game Database Editor" +msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +msgid "&Video (GS)" +msgstr "&Video (GS)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 +msgid "&Audio (SPU2)" +msgstr "&Ääni (SPU2)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 +msgid "&Controllers (PAD)" +msgstr "&Ohjaimet (PAD)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 +msgid "Dev9" +msgstr "Dev9" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 +msgid "Firewire" +msgstr "Firewire" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 +msgid "Multitap 1" +msgstr "Multitap 1" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 +msgid "Multitap 2" +msgstr "Multitap 2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 +msgid "Clear all settings..." +msgstr "Nollaa kaikki asetukset..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 +#, c-format +msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." +msgstr "Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon uudelleen." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 +msgid "About..." +msgstr "Tietoja..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508 +msgid "Logging..." +msgstr "Lokitus..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 +msgid "Pause" +msgstr "Keskeytä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 +msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." +msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 +msgid "Resume" +msgstr "Jatka" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 +msgid "Resumes the suspended emulation state." +msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 +msgid "Pause/Resume" +msgstr "Keskeytä/Jatka" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 +msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." +msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 +msgid "Restart" +msgstr "Uudelleenkäynnistä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 +msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." +msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 +msgid "No emulation state is active; boot something first." +msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 +msgid "Reboot CDVD (full)" +msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 +msgid "Hard reset of the active VM." +msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 +msgid "Boot CDVD (full)" +msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 +msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" +msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 +msgid "Reboot CDVD (fast)" +msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 +msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" +msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 +msgid "Boot CDVD (fast)" +msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 +msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" +msgstr "Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738 +msgid "No plugin loaded" +msgstr "Ei ladattua liitännäistä" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 +msgid "Core GS Settings..." +msgstr "GS:n ydinasetukset..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 +msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." +msgstr "Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 +msgid "Window Settings..." +msgstr "Ikkunan asetukset..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712 +msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." +msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719 +msgid "Plugin Settings..." +msgstr "Liitännäisen asetukset..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 +#, c-format +msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." +msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 +msgid "Reset all settings?" +msgstr "Nollataanko kaikki asetukset?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 +msgid "Confirm ISO image change" +msgstr "Vahvista ISO-levykuvan vaihto" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 +msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" +msgstr "Haluatko vaihtaa levyä lennosta vai käynnistää uuden levykuvan (resetoimalla järjestelmän)?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 +msgid "Swap Disc" +msgstr "Vaihda levy lennosta" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 +msgid "Confirm CDVD source change" +msgstr "Vahvista CDVD-lähteen vaihto" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 +#, c-format +msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." +msgstr "Olet valinnut CDVD-lähteen vaihdon asetuksesta %s asetukseen %s." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 +msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" +msgstr "Haluatko vaihtaa levyn lennosta vai käynnistää uudelleen?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 +#, c-format +msgid "All Supported (%s)" +msgstr "Kaikki tuetut (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 +#, c-format +msgid "Disc Images (%s)" +msgstr "Levykuvat (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 +#, c-format +msgid "Blockdumps (%s)" +msgstr "Lohkovedokset (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 +msgid "Select CDVD source iso..." +msgstr "Valitse CDVD-lähteen ISO-levykuva..." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290 +msgid "Select ELF file..." +msgstr "Valitse ELF-tiedosto..." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 +msgid "ISO file not found!" +msgstr "ISO-tiedostoa ei löytynyt!" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 +msgid "An error occurred while trying to open the file:" +msgstr "Tiedostoa avattessa tapahtui virhe:" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 +msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." +msgstr "Virhe: Valittua ISO-levykuvatiedostoa ei löydy. Napsauta OK:ta valitaksesi uuden ISO-levykuvan CDVD:lle." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390 +msgid "" +"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" +"\n" +msgstr "" +"Olet valinnut seuraavan ISO-levykuvatiedoston:\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a memory card: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Muistikorttia ei voitu luoda: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"Access denied to memory card: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Muistikortin käyttö estetty: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 +msgid "File name empty or too short" +msgstr "Tiedostonimi on tyhjä tai liian lyhyt" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 +msgid "File name outside of required directory" +msgstr "Tiedostonimi vaaditun kansion ulkopuolella" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 +msgid "File name already exists" +msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 +msgid "The Operating-System prevents this file from being created" +msgstr "Käyttöjärjestelmä estää tämän tiedoston luonnin" + +#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 +msgid "Cannot apply settings..." +msgstr "Ei pysty ottamaan asetuksia käyttöön..." + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 +msgid "BIOS Search Path:" +msgstr "BIOS-hakupolku:" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 +msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" +msgstr "Valitse PS2 BIOS-kuvat sisältävä kansio" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 +msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." +msgstr "Paina Selaa-nappia valitaksesi kansion mistä PCSX2 etsii PS2 BIOS-kuvia." + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 +msgid "Refresh list" +msgstr "Päivitä lista" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 +msgid "Select a BIOS rom:" +msgstr "Valitse BIOS-kuva:" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 +msgid "Round Mode" +msgstr "Pyöristystila" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 +msgid "Clamping Mode" +msgstr "Puristintila" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 +msgid "Nearest" +msgstr "Lähin" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 +msgid "Negative" +msgstr "Negatiivinen" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 +msgid "Positive" +msgstr "Positiivinen" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 +msgid "Chop / Zero" +msgstr "Pilkkominen / Nollaus" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 +msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" +msgstr "EE/FPU edistyneen uudelleenkääntäjän valinnat" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 +msgid "Extra + Preserve Sign" +msgstr "Ylimääräinen + etumerkin säilytys" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 +msgid "Full" +msgstr "Täysi" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 +msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" +msgstr "VU0 / VU1 kehittyneen uudelleenkääntäjän valinnat" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 +msgid "Extra" +msgstr "Ylimääräinen" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 +msgid "Interpreter" +msgstr "Tulkki" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 +msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." +msgstr "Mahdollisesti koko universumin hitain." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 +msgid "Recompiler" +msgstr "Uudelleenkääntäjä" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 +msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." +msgstr "Suorittaa ajonaikaisen binaarikääntämisen 64-bittisestä MIPS-IV-konekielestä x86-konekieleen." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 +msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." +msgstr "Melko hidas, pelkästään vianmääritystä varten." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 +msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." +msgstr "Suorittaa ajonaikaisen binaarikääntämisen 32-bittisestä MIPS-I-konekielestä x86-konekieleen." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 +msgid "Enable EE Cache (Slower)" +msgstr "Ota käyttöön EE-välimuisti (hitaampi)" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 +msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" +msgstr "Vain tulkille, pelkästään vianmääritystä varten" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Palauta oletusasetukset" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 +msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." +msgstr "Vektoriyksikkötulkki. Hidas eikä kovin yhteensopiva. Käytä vain vianmääritykseen." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 +msgid "microVU Recompiler" +msgstr "microVU-uudelleenkääntäjä" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 +msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." +msgstr "Uusi vektoriyksikön uudelleenkääntäjä paljon paremmalla yhteensopivuudella. Suositeltu." + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 +msgid "superVU Recompiler [legacy]" +msgstr "superVU-uudelleenkääntäjä [vanha]" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 +msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." +msgstr "Käytänöllinen uuden mVU-uudelleenkääntäjän virheiden tai puristinongelmien vianmääritykseen." + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Polkua ei ole olemassa" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 +msgid "Use default setting" +msgstr "Käytä oletusarvoa" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176 +msgid "Open in Explorer" +msgstr "Avaa Resurssienhallinnassa" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177 +msgid "Open an explorer window to this folder." +msgstr "Avaa Resurssienhallintaikkuna tähän kansioon." + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268 +msgid "Create folder?" +msgstr "Luo kansio?" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269 +#, c-format +msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" +msgstr "Konfiguroitua kansiota ei ole olemassa. Pitäisikö %s:den yrittää luoda se?" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 +msgid "Fit to Window/Screen" +msgstr "Sovita ikkunaan/näyttöön" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Standardi (4:3)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "Laajakuva (16:9)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 +msgid "Disable window resize border" +msgstr "Poista ikkunan koon muuttaminen reunuksesta käytöstä" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 +msgid "Always hide mouse cursor" +msgstr "Piilota hiiren kursori aina" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 +msgid "Hide window when paused" +msgstr "Piilota ikkuna kun peli keskeytetty" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 +msgid "Default to fullscreen mode on open" +msgstr "Avaa oletuksena koko näytön tilassa" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 +msgid "Wait for Vsync on refresh" +msgstr "Odota pystytahdistusta (Vsync) päivittäessä" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 +msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" +msgstr "Dynaamisesti kytke pystytahdistusta (Vsync) kehysnopeudesta riippuen (lue työkaluohje!)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 +msgid "Double-click toggles fullscreen mode" +msgstr "Kaksoisnapsautus vaihtaa koko näytön tilaan ja siitä pois" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110 +msgid "Aspect Ratio:" +msgstr "Kuvasuhde:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112 +msgid "Custom Window Size:" +msgstr "Mukautettu ikkunan koko:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196 +msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" +msgstr "Epäkelpo ikkunan koko asetettu: Koko ei voi sisältää epänumeerisia merkkejä! >_<" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 +msgid "Search" +msgstr "Hae" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 +msgid "Gamefixes" +msgstr "Pelikorjaukset" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 +msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." +msgstr "VU Add -viritelmä - Korjaa Tri-Acen pelien käynnistyskaatumisen." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 +msgid "" +"Games that need this hack to boot:\n" +" * Star Ocean 3\n" +" * Radiata Stories\n" +" * Valkyrie Profile 2" +msgstr "" +"Pelit jotka tarvitsevat tämän viritelmän käynnistyäkseen:\n" +" * Star Ocean 3\n" +" * Radiata Stories\n" +" * Valkyrie Profile 2" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 +msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" +msgstr "VU Clip Flag -viritelmä - Persona-sarjan peleille (Vain SuperVU-uudelleenkääntäjä!)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 +msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." +msgstr "FPU Compare -viritelmä - Digimon Rumble Arena 2:lle." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 +msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." +msgstr "FPU Multiply -viritelmä - Tales of Destinylle." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 +msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." +msgstr "FPU Negative Div -viritelmä - Gundam-sarjan peleille." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 +msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." +msgstr "VU XGkick -viritelmä - Erementar Geradille." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 +msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." +msgstr "FFX videokorjaus - Korjaa huonot grafiikat FFX:n videoiden päällä." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 +msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." +msgstr "EE ajoitus -viritelmä - Monikäyttöinen viritelmä. Kokeile jos mikään muu ei auta." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 +msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." +msgstr "Ohita MPEG -viritelmä - Ohittaa (väli)videot peleissä jumiutumisen välttämiseksi." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 +msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." +msgstr "OPH Flag -viritelmä - Kokeile jos pelisi jumiutuu näyttämään samaa kuvaa." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 +msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." +msgstr "Jätä huomiotta DMAC-kirjoitukset kun se on varattuna." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 +msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." +msgstr "Simuloi VIF1 FIFO etukäteisluku. Korjaa hitaasti latautuvat pelit." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 +msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." +msgstr "Viivästytä VIF1-seisahtumisia (VIF1 FIFO) - SOCOM 2:n HUDille." + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107 +msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" +msgstr "Jätä huomiotta väylän suunta Path3-siirrossa - Käytetään Hotwheelsissä" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118 +msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" +msgstr "Ota käyttöön manuaaliset pelikorjaukset [Ei suositella]" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127 +msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." +msgstr "Turvallisin tapa varmistaa, että kaikki pelikorjaukset ovat poistettu täysin käytöstä." + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 +msgid "Enable Trace Logging" +msgstr "Ota käyttöön jäljityslokitus" + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 +msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." +msgstr "Kaikki jäljityslokit kirjoitetaan emulog.txt-tiedostoon. Kytke jäljityslokitus päälle ja pois milloin tahansa painamalla F10." + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 +msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" +msgstr "Varoitus: Jäljityslokien käyttöön ottaminen on yleensä hyvin hidasta, ja johtava syy 'Mitä tapahtui nopeudelle?'-ongelmiin. :)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 +msgid "Select folder with PS2 memory cards" +msgstr "Valitse PS2-muistikortit sisältävä kansio" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 +msgid "Eject" +msgstr "Poista käytöstä" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 +msgid "Duplicate ..." +msgstr "Kopioi ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 +msgid "Rename ..." +msgstr "Uudelleennimeä ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 +msgid "Create ..." +msgstr "Luo ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 +msgid "Card: " +msgstr "Kortti:" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 +msgid "Create a new memory card." +msgstr "Luo uusi muistikortti." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 +msgid "Rename this memory card ..." +msgstr "Uudelleennimeä tämä muistikortti ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 +msgid "Insert ..." +msgstr "Aseta ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 +msgid "Eject the card from this port" +msgstr "Poistaa muistikortin tästä muistikorttipaikasta" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 +msgid "Insert this card to a port ..." +msgstr "Aseta tämä muistikortti muistikorttipaikkaan ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 +msgid "Create a duplicate of this memory card ..." +msgstr "Tee kopio tästä muistikortista ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 +msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" +msgstr "Poistaa muistikortin peruuttamattomasti (kaikki sisältö menetetään)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 +msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." +msgstr "Luo uusi muistikortti ja aseta se tähän muistikorttipaikkaan." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 +msgid "Delete memory file?" +msgstr "Poistetaanko muistikorttitiedosto?" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783 +msgid "Duplicate memory card" +msgstr "Luo kopio muistikortista" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 +msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." +msgstr "Epäonnistui: vain olemassaolevia muistikortteja voi kopioida." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 +msgid "" +"Select a name for the duplicate\n" +"( '.ps2' will be added automatically)" +msgstr "" +"Valitse kopion nimi\n" +"( '.ps2' lisätään automaattisesti)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "Epäonnistui: %s" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808 +msgid "Copy failed!" +msgstr "Kopiointi epäonnistui!" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 +#, c-format +msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." +msgstr "Muistikortti '%s' kopioitiin muistikorttiin '%s'." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820 +msgid "Success" +msgstr "Onnistuminen" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 +#, c-format +msgid "" +"Select a new name for the memory card '%s'\n" +"( '.ps2' will be added automatically)" +msgstr "" +"Valitse uusi nimi muistikortille '%s'\n" +"( '.ps2' lisätään automaattisesti)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 +msgid "Rename memory card" +msgstr "Uudelleennimeä muistikortti" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 +msgid "Error: Rename could not be completed.\n" +msgstr "Virhe: Uudelleennimeämistä ei voitu suorittaa.\n" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 +#, c-format +msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" +msgstr "Paikka-%u / Multitap-%u--Paikka-1" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 +#, c-format +msgid " Multitap-%u--Port-%u" +msgstr " Multitap-%u--Paikka-%u" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988 +msgid "Empty" +msgstr "Tyhjä" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994 +#, c-format +msgid "Select a target port for '%s'" +msgstr "Valitse kohdepaikka muistikortille '%s'" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995 +msgid "Insert card" +msgstr "Aseta muistikorttipaikkaan" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 +msgid "Eject card" +msgstr "Poista muistikorttipaikasta" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 +msgid "Insert card ..." +msgstr "Aseta muistikortti ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056 +msgid "Duplicate card ..." +msgstr "Kopio muistikortti ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 +msgid "Rename card ..." +msgstr "Uudelleennimeä muistikortti ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 +msgid "Delete card" +msgstr "Poista muistikortti" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 +msgid "Create a new card ..." +msgstr "Luo uusi muistikortti ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 +msgid "Refresh List" +msgstr "Päivitä lista" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 +msgid "PS2 Port" +msgstr "PS2 Muistikorttipaikka" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 +msgid "Card (file) name" +msgstr "Kortin (tiedosto)nimi" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 +msgid "Card size" +msgstr "Koko" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 +msgid "Formatted" +msgstr "Alustettu" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 +msgid "Last Modified" +msgstr "Viimeksi muokattu" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 +msgid "Created on" +msgstr "Luotu" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 +msgid "[-- Unused cards --]" +msgstr "[-- Käyttämättömät --]" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 +msgid "[-- No unused cards --]" +msgstr "[-- Ei käyttämättömiä --]" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 +msgid "Usermode Selection" +msgstr "Käyttäjätilan valinta" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 +msgid "User Documents (recommended)" +msgstr "Käyttäjän Tiedostot (suositeltu)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 +msgid "Location: " +msgstr "Sijainti: " + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 +msgid "Custom folder:" +msgstr "Oma kansio:" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 +msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." +msgstr "Tämä asetus saattaa vaatia järjestelmänvalvojan oikeudet käyttöjärjestelmältäsi, riippuen järjestelmäsi asetuksista." + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 +#, c-format +msgid "Select a document root for %s" +msgstr "Valitse hakemistojuuri %s:lle" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 +msgid "Apply" +msgstr "Käytä" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 +msgid "Make this language my default right now!" +msgstr "Tee tästä kielestä oletukseni juuri nyt!" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 +msgid "Savestates:" +msgstr "Tilatallennukset:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 +msgid "Select folder for Savestates" +msgstr "Valitse kansio tilatallennuksille" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 +msgid "Snapshots:" +msgstr "Ruutukaappaukset:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 +msgid "Select a folder for Snapshots" +msgstr "Valitse kansio ruutukaappauksille" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 +msgid "Logs/Dumps:" +msgstr "Lokit/vedokset:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 +msgid "Select a folder for logs/dumps" +msgstr "Valitse kansio lokeille ja vedoksille" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 +msgid "Applying settings..." +msgstr "Otetaan asetuksia käyttöön..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 +msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" +msgstr "Sammuta PS2-virtuaalikone?" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 +msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" +msgstr "Kaasu on pohjassa, kapteeni!" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 +msgid "Enumerating available plugins..." +msgstr "Listataan saatavilla olevia liitännäisiä..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 +msgid "Plugins Search Path:" +msgstr "Liitännäisten etsintäpolku:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 +msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" +msgstr "Valitse PCSX2-liitännäisiä sisältävä kansio" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguroi..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 +msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." +msgstr "Paina Selaa valitaksesi PCSX2-liitännäisten kansio." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 +#, c-format +msgid "Please select a valid plugin for the %s." +msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen liitännäinen %s:lle." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"The selected %s plugin failed to load.\n" +"\n" +"Reason: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Valittu %s-liitännäistä ei voitu ladata.\n" +"\n" +"Syy: %s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 +msgid "Completing tasks..." +msgstr "Suoritetaan tehtäviä..." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 +msgid "Enable speedhacks" +msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 +msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." +msgstr "Turvallinen ja helppo tapa varmistaa, että kaikki nopeusviritelmät ovat poistettu täysin käytöstä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 +msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." +msgstr "Palauttaa kaikki nopeusviritelmäasetukset oletuksiinsa, siis ottaa ne kaikki POIS käytöstä." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 +msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" +msgstr "EE syklinopeus [Ei suositella]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 +msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" +msgstr "VU-syklivarastaminen [Ei suositella]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 +msgid "microVU Hacks" +msgstr "microVU viritelmät" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 +msgid "mVU Flag Hack" +msgstr "mVU lippuviritelmä" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" +msgstr "Hyvä nopeuslisä ja suuri yhteensopivuus; saattaa aiheuttaa grafiikkavirheitä... [Suositeltu]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 +msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" +msgstr "MTVU (Monisäikeistetty microVU1)" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]" +msgstr "Hyvä nopeuslisä ja suuri yhteensopivuus; saattaa aiheuttaa jumiutumista... [Suositeltu jos 3 tai enemmän suoritinydintä]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 +msgid "Other Hacks" +msgstr "Muut viritelmät" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 +msgid "Enable INTC Spin Detection" +msgstr "Ota käyttöön INTC-pyörimisen havaitseminen" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 +msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" +msgstr "Massiivinen nopeuslisä joillekkin peleille, melkein olemattomat sivuvaikutukset yhteensopivuudelle. [Suositeltu]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 +msgid "Enable Wait Loop Detection" +msgstr "Ota käyttöön odotussilmukan havaitseminen" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 +msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" +msgstr "Maltillinen nopeuslisä joillekin peleille, ei tunnettuja sivuvaikutuksia. [Suositeltu]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 +msgid "Enable fast CDVD" +msgstr "Ota käyttöön nopea CDVD" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 +msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" +msgstr "Nopea levyn luku, vähentää latausaikoja. [Ei suositella]" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 +msgid "Themes Search Path:" +msgstr "Teemojen hakupolku:" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 +msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" +msgstr "Valitse PCSX2:n teemat sisältävä kansio" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 +msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes." +msgstr "Paina Selaa valitaksesi toisen kansion, joka sisältää teemoja PCSX2:lle." + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 +msgid "Select a visual theme:" +msgstr "Valitse teema:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 +msgid "Disable Framelimiting" +msgstr "Poista nopeusrajoitin käytöstä" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 +msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." +msgstr "Käytännöllinen suorituskykytestaamiseen. Kytke tämä päälle ja pois pelaamisen aikana painamalla F4." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 +msgid "Base Framerate Adjust:" +msgstr "Perusnopeuden säätö:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 +msgid "Slow Motion Adjust:" +msgstr "Hidastuksen säätö:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 +msgid "Turbo Adjust:" +msgstr "Nopeutuksen säätö:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 +msgid "NTSC Framerate:" +msgstr "NTSC-kehysnopeus:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 +msgid "PAL Framerate:" +msgstr "PAL-kehysnopeus:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166 +msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics." +msgstr "Virhe NTSC- tai PAL-kehysnopeuden asetusten tulkitsemisessa. Asetusten tulee olla kelvollisia liukulukunumeroita." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 +msgid "Disabled [default]" +msgstr "Pois käytöstä [oletus]" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 +msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" +msgstr "Ohita vain kun nopeutus päällä (TAB ottaa käyttöön)" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 +msgid "Constant skipping" +msgstr "Jatkuva ohittaminen" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194 +msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." +msgstr "Normaali- ja Nopeutus-nopeustila ohittaa kehyksiä. Hidastustila poistaa kehysten ohittamisen käytöstä." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217 +msgid "Frames to Draw" +msgstr "Piirettävien kehysten määrä" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222 +msgid "Frames to Skip" +msgstr "Ohitettavien kehysten määrä" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 +msgid "Use Synchronized MTGS" +msgstr "Käytä synkronoitua MTGS:ää" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 +msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow." +msgstr "Vain MTGS:n mahdollisten virheiden etsintään, koska mahdollisesti todella hidas." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 +msgid "Disable all GS output" +msgstr "Poista GS-ulostulo käytöstä kokonaan" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 +msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components." +msgstr "Poistaa käytöstä täysin kaiken GS-liitännäisen toiminnan; ihanteellinen EEcore-komponenttien suorituskykytestaukseen." + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320 +msgid "Frame Skipping" +msgstr "Kehysten ohittaminen" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323 +msgid "Framelimiter" +msgstr "Nopeusrajoitin" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 +msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." +msgstr "Tätä tilatallennusta ei voi ladata. Tilatallennuksen versiota ei tueta." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 +msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." +msgstr "Tätä tilatallennusta ei voi ladata. Tilatallennuksen versiota ei tueta." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 +msgid "There is no active virtual machine state to download or save." +msgstr "Ei ole olemassa aktiivista virtuaalikonetilaa, jota ladata tai tallentaa." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 +msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." +msgstr "Tätä tilatallennusta ei voitu ladata, koska se ei ole kelvollinen gzip-arkisto. Sen on mahdollisesti luonut vanhempi PCSX2-versio, jota ei tueta tai se saattaa olla vioittunut." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 +msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." +msgstr "Tämä tiedosto ei ole kelvollinen PCSX2-tilatallennus. Katso yksityiskohdat lokitiedostosta." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 +msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." +msgstr "Tätä tilatallennusta ei voida ladata koska kriittisiä komponentteja puuttuu. Katso yksityiskohdat lokitiedostosta." + +#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 +msgid " (default)" +msgstr " (oletus)" + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 +msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." +msgstr "Valittu BIOS-tiedosto ei ole kelvollinen PS2-BIOS. Ole hyvä ja tee asetukset uudelleen." + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 +msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." +msgstr "PS2-BIOSta ei pystytty lataamaan. Joko BIOSia ei ole konfiguroitu tai konfiguraatio on vioittunut. Ole hyvä ja tee asetukset uudelleen." + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 +msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." +msgstr "Valittua BIOS-tiedostoa ei ole olemassa. Ole hyvä ja tee asetukset uudelleen." + +#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 +#, c-format +msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." +msgstr "%s laajennoksia ei löytynyt. R5900-32-uudelleenkääntäjä vaatii suorittimen, jossa on MMX-, SSE- ja SSE2-laajennokset." + +#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 +#, c-format +msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." +msgstr "%s laajennoksia ei löytynyt. microVU vaatii suorittimen, jossa on MMX-, SSE- ja SSE2-laajennokset." +