mirror of
https://github.com/cemu-project/Cemu-Language.git
synced 2024-11-23 11:39:50 +00:00
Add files via upload
This commit is contained in:
parent
84b5bab4c5
commit
d1d6b5dd3a
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Cemu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 17:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 18:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 23:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -99,10 +99,10 @@ msgstr ""
|
||||
"C'est l'endroit où Cemu enregistre les fichiers de sauvegarde, mises à jour "
|
||||
"des jeux et autres fichiers Wii U.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le dossier attendu est :.\n"
|
||||
"Le dossier attendu est :\n"
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Souautez-vous créer le dossier dans le bon chemin ?"
|
||||
"Souautez-vous créer le dossier dans le chemin attendu ?"
|
||||
|
||||
#: CemuApp.cpp
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@ -355,7 +355,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Les packs graphiques ne peuvent être mis à jour pendant que le jeu est en "
|
||||
"cours d'exécution."
|
||||
|
||||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GraphicPacksWindow2.cpp
|
||||
#: DownloadGraphicPacksWindow.cpp GettingStartedDialog.cpp
|
||||
#: GraphicPacksWindow2.cpp
|
||||
msgid "Graphic packs"
|
||||
msgstr "Packs graphiques"
|
||||
|
||||
@ -733,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Affiche la barre de menus lorsque Cemu fonctionne en plein écran et que la "
|
||||
"souris est déplacée en haut de l'écran"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Automatically check for updates"
|
||||
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"
|
||||
|
||||
@ -777,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||||
msgid "Game Paths"
|
||||
msgstr "Chemins des jeux"
|
||||
msgstr "Dossiers de jeux"
|
||||
|
||||
#: GeneralSettings2.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1293,6 +1294,146 @@ msgstr "Sélectionner un dossier contenant des jeux."
|
||||
msgid "Online Status"
|
||||
msgstr "Statut en ligne"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like you're starting Cemu for the first time.\n"
|
||||
"This quick setup assistant will help you get the best experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On dirait que c'est la première fois que vous démarrez Cemu.\n"
|
||||
"Cet assistant de configuration rapide va vous aider à en obtenir le meilleur."
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "mlc01 path"
|
||||
msgstr "Chemin de mlc01"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mlc path is the root folder of the emulated Wii U internal flash "
|
||||
"storage. It contains all your saves, installed updates and DLCs.\n"
|
||||
"It is strongly recommend that you create a dedicated folder for it (example: "
|
||||
"C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||||
"If left empty, the mlc folder will be created inside the Cemu folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin de la mlc est le dossier racine de la mémoire flash interne de la "
|
||||
"Wii U. Il contient toutes vos sauvegardes, mises à jour installées et les "
|
||||
"DLC. Il est fortement conseillé de créer un dossier dédié pour cela "
|
||||
"(exemple : C:\\wiiu\\mlc\\) \n"
|
||||
"Si vous laissez ce champ vide, le dossier de la mlc sera créé dans le "
|
||||
"dossier de Cemu.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Custom mlc01 path"
|
||||
msgstr "Chemin personnalisé de mlc01"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Select a folder"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un dossier"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "(optional)"
|
||||
msgstr "(facultatif)"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Game paths"
|
||||
msgstr "Dossiers de jeux"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game path is scanned by Cemu to locate your games. We recommend creating "
|
||||
"a dedicated directory in which\n"
|
||||
"you place all your Wii U games. (example: C:\\wiiu\\games\\)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can also set additional paths in the general settings of Cemu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin des jeux est analysé par Cemu pour localiser vos jeux. Nous "
|
||||
"recommandons de créer un dossier dédié\n"
|
||||
"dans lequel vous placerez tous vos jeux Wii U (exemple : C:\\wiiu\\jeux\\).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pourrez également ajouter des chemins supplémentaires dans les "
|
||||
"paramètres de Cemu."
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Game path"
|
||||
msgstr "Chemin des jeux"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Graphic packs improve games by offering the possibility to change "
|
||||
"resolution, tweak FPS or add other visual or gameplay modifications.\n"
|
||||
"Download the community graphic packs to get started.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les packs graphiques améliorent les jeux en donnant la possibilité de "
|
||||
"changer la résolution, d'augmenter les FPS, ou d'ajouter des modifications "
|
||||
"visuelles ou de gameplay.\n"
|
||||
"Téléchargez les packs graphiques de la communauté pour commencer.\n"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Download community graphic packs"
|
||||
msgstr "Télécharger les packs graphiques de la communauté"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Input settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des manettes"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure one controller for each player.\n"
|
||||
"We advise you to always use GamePad as emulated input for the first player, "
|
||||
"since many games expect the GamePad to be present. It is also required for "
|
||||
"touch functionality.\n"
|
||||
"The default global hotkeys are:\n"
|
||||
"CTRL - show pad screen\n"
|
||||
"CTRL + TAB - toggle pad screen\n"
|
||||
"ALT + ENTER - toggle fullscreen\n"
|
||||
"ESC - leave fullscreen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you're having trouble configuring your controller, make sure to have it "
|
||||
"in idle state and press calibrate.\n"
|
||||
"Also don't set the axis deadzone too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez configurer une manette pour chaque joueur.\n"
|
||||
"Nous vous conseillons de toujours utiliser le GamePad comme manette émulée "
|
||||
"pour le premier joueur, car beaucoup de jeux considèrent que le GamePad est "
|
||||
"présent. C'est aussi requis pour les fonctionnalités tactiles.\n"
|
||||
"Les touches générales par défaut sont :\n"
|
||||
"CTRL : afficher l'écran du GamePad\n"
|
||||
"CTRL + TAB : (dés)activer l'écran du GamePad\n"
|
||||
"ALT + ENTRÉE : passer en plein écran\n"
|
||||
"ESC : sortir du mode plein écran\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous avez des problèmes pour configurer votre manette, vérifiez qu'elle "
|
||||
"n'est pas utilisée et appuyez sur Calibrer.\n"
|
||||
"Asserez vous aussi de ne pas paramétrer l'axe de la zone morte trop bas."
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Configure input"
|
||||
msgstr "Paramétrer les manettes"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Additional options"
|
||||
msgstr "Options supplémentaires"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Start games with fullscreen"
|
||||
msgstr "Démarrer les jeux en plein écran"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Open separate pad screen"
|
||||
msgstr "Afficher l'écran du GamePad dans une seconde fenêtre"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Don't show this again"
|
||||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: GettingStartedDialog.cpp
|
||||
msgid "Getting started"
|
||||
msgstr "Pour commencer"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user