darling-gdb/ld/po/bg.po

2232 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of binutils ld to Bulgarian
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
2010-11-25 06:08:52 +00:00
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010.
#
# Abbreviations:
# BFD - Binary Format Description
# IR - Intermediate Representation
msgid ""
msgstr ""
2010-11-25 06:08:52 +00:00
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
#: emultempl/armcoff.em:74
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:418
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:419
#, c-format
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:420
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:421
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:422
#, c-format
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:423
#, c-format
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:424
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:436
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
msgid " export, place into import library instead.\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:449
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:452
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
" освен ако потребителя не я зададе\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:454
#, c-format
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" библиотека за внасяне, да се\n"
" предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
" lib<базовоиме>.dll \n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:458
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
" __imp_sym при отпратки за данни\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:460
#, c-format
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
" внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" определяни по време на работа.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:464
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" за автоматично внесени данни.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:466
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:469
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
" по-голями от 2 гигабайта\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:471
#, c-format
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" раздели, дори в изпълними файлове\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:473
#, c-format
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
" раздели, дори в обектни файлове\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:475
#, c-format
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
"\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:477
#, c-format
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:479
#, c-format
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
"\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:482
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
2010-11-25 06:08:52 +00:00
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:613
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:638
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:659
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:676
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:693
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: Не може да се отвори базов файл %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:969
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:982
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1110
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1150
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1157
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
2010-02-23 11:19:35 +00:00
"%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
"Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
#: pe-dll.c:1348
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1245
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1616
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1639
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
#: ldcref.c:168
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
#: ldcref.c:174
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
#: ldcref.c:184
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
#: ldcref.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблица на кръстосани връзки\n"
"\n"
#: ldcref.c:367
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ldcref.c:375
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "Файл\n"
#: ldcref.c:379
#, c-format
msgid "No symbols\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без имена\n"
#: ldcref.c:532
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:684
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
#: ldctor.c:85
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
#: ldctor.c:103
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Множество Символ\n"
"\n"
#: ldemul.c:265
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
#: ldemul.c:271
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%S HLL е изоставен\n"
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Поддържани подражавания: "
#: ldemul.c:334
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:313
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
#: ldexp.c:351
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% на нула\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:359
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / на нула\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:552
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
#: ldexp.c:564
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:681
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:743
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:757
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:760
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:773
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:812
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:141
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:143
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:149
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:279
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
#: ldfile.c:447
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:450
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:485
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:488
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: не се намира %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:657
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldfile.c:722
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1253
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1259
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1293
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1304
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1311
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
"Отхвърлени входни раздели\n"
"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1966
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Конфигурация на паметта\n"
"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1968
msgid "Name"
msgstr "Име"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1968
msgid "Origin"
msgstr "Произход"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1968
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:1968
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Текст при свързване и изображения на паметта\n"
"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2074
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2083
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2636
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2637
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: съвпадащи формати:"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2644
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2715
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3018
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3032
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3034
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3040
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3044
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3185
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3215
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3233
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3688
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:3903
msgid " load address 0x%V"
msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4179
msgid "%W (size before relaxing)\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4270
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4423
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Не успя при %d\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4710
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4726
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4749
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4760
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4816
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4841
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4900
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4905
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:4927
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5004
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5170
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5497
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5530
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5648
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5673
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5698
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5710
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5760
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5770
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5792
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5863
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5875
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Заделяне на общи имена\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:5876
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
2010-02-23 11:19:35 +00:00
"Общо име размер файл\n"
"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:6022
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:6415
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:6430
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
#: ldlang.c:6717
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:6765
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:6950
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
#: ldlang.c:7022
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7060
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7080
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7481
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: непоснат език '%s' при информация за версия\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7626
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7635
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7733
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldlang.c:7756
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:239
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:307
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:350
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:352
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:400
msgid "using external linker script:"
msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:402
msgid "using internal linker script:"
msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:436
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:440
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: режим %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:456
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:485
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка, пренебрегната\n"
#: ldmain.c:494
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:503
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:529
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:532
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:539
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:560
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:563
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:646
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:732
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:776
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:781
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:895
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
2010-02-23 11:19:35 +00:00
"Членове на архива включени заради файл(име)\n"
"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:975
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:978
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: първото определение тук\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:982
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1012
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1015
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1022
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1025
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1032
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1035
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1039
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1046
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1116
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
msgid "warning: "
msgstr "предупр.: "
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1273
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1280
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1301
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1304
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1310
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1313
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1324
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1327
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1333
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1336
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1375
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1388
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1393
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1405
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1422
#, c-format
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%C: опасно преместване: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmain.c:1437
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%C: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:149
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "без имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:246
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:324
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:451
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:500
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:503
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldmisc.c:505
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "ГНУ ld %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldver.c:43
#, c-format
2010-11-25 06:08:52 +00:00
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Авторско право: 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldver.c:44
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
2010-02-23 11:19:35 +00:00
"Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n"
"на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
"Тази програма е без гаранции.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldver.c:54
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr " Поддържани подражавания:\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldwrite.c:365
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldwrite.c:377
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldwrite.c:418
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%8x други\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: ldwrite.c:588
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:219
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:222
msgid "ARCH"
msgstr "АРХИТЕКТУРА"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:222
msgid "Set architecture"
msgstr "Задава архитектура"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
msgid "TARGET"
msgstr "РЕЗУЛТАТ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:224
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:227
msgid "Read MRI format linker script"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:229
msgid "Force common symbols to be defined"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Принудително определяне на общи имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:233
msgid "Set start address"
msgstr "Задава начален адрес"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:235
msgid "Export all dynamic symbols"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:237
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:239
msgid "Link big-endian objects"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:241
msgid "Link little-endian objects"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
msgid "SHLIB"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "СПОД_БИБЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:243
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:246
msgid "Filter for shared object symbol table"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:249
msgid "Ignored"
msgstr "Пренебрегнат"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:251
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:251
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:254
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕАЙЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:254
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:256
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:256
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:259
msgid "LIBNAME"
msgstr "БИБЛ_ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:259
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:261
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:261
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:264
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:266
msgid "EMULATION"
msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:266
msgid "Set emulation"
msgstr "Задава подражаване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:268
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:270
msgid "Do not page align data"
msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:272
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:275
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:278
msgid "Set output file name"
msgstr "Задава име на файл за извеждане"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:280
msgid "Optimize output file"
msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:283
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИСТАВКА"
#: lexsup.c:283
msgid "Load named plugin"
msgstr "Зарежда именувана приставка"
#: lexsup.c:285
msgid "ARG"
msgstr "АРГ"
#: lexsup.c:285
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
#: lexsup.c:288
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:292
msgid "Generate relocatable output"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Създаване на преместваем резултат"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:296
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:299
msgid "Strip all symbols"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Премахване на всички имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:301
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Премахване на имена за трасиране"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:303
msgid "Strip symbols in discarded sections"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:305
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:307
msgid "Trace file opens"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:309
msgid "Read linker script"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва скрипт за свързване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:311
msgid "Read default linker script"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
msgid "SYMBOL"
msgstr "ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:315
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:318
msgid "[=SECTION]"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "=РАЗДЕЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:319
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:321
msgid "Build global constructor/destructor tables"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:323
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версия"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:325
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:327
msgid "Discard all local symbols"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:329
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:331
msgid "Don't discard any local symbols"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:333
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
msgid "PATH"
msgstr "ПЪТ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:335
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:338
msgid "Start a group"
msgstr "Начало на група"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:340
msgid "End a group"
msgstr "Край на група"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:344
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:348
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:361
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:364
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
" посочени на командния ред"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:368
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:370
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:376
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:384
msgid "Bind global references locally"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:386
msgid "Bind global function references locally"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:388
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:391
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:395
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
#: lexsup.c:399
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
#: lexsup.c:403
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:405
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "ИМЕ=ИЗРАЗ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:405
msgid "Define a symbol"
msgstr "Задаване на име"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:407
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=НАЧИН]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:407
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:410
msgid "Generate embedded relocs"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Създаване на вградени премествания"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:412
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:415
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:418
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:420
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:422
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:425
msgid "Don't remove unused sections (default)"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:428
msgid "List removed unused sections on stderr"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:431
msgid "Do not list removed unused sections"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:434
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:437
msgid "Print option help"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Извеждане на помощ за опците"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:439
msgid "Call SYMBOL at load-time"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:441
msgid "Write a map file"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Записване на файл с изобразявания"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:443
msgid "Do not define Common storage"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:445
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Без декорация за имената"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:447
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:449
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:452
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:456
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:460
msgid "Allow multiple definitions"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Позволява повтаряне на определения"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:462
msgid "Disallow undefined version"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Непозволява неопределена версия"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:464
msgid "Create default symbol version"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:467
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:470
msgid "Don't warn about mismatched input files"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:473
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:476
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Изключване на --whole-archive"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:478
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:483
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Използване само на директорите за библиотеки\n"
" зададени на командния ред"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:487
msgid "Specify target of output file"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване на целта за резултата"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:490
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:493
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:496
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:498
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
#: lexsup.c:501
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:503
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:505
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:508
msgid "Create a shared library"
msgstr "Създаване на споделена библиотека"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:512
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:516
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=възходящ|низходящ]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:517
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:522
msgid "name|alignment"
msgstr "име|подравняване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:523
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:525
msgid "COUNT"
msgstr "БРОЙ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:525
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:528
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=РАЗМЕР]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:528
msgid "Split output sections every SIZE octets"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:531
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=БРОЙ]"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:531
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:534
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:536
msgid "Display target specific options"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:538
msgid "Do task level linking"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Свързване на ниво задача"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:540
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:542
msgid "SECTION=ADDRESS"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:542
msgid "Set address of named section"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:545
msgid "Set address of .bss section"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:547
msgid "Set address of .data section"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:549
msgid "Set address of .text section"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:551
msgid "Set address of text segment"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:554
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:559
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:563
msgid "Read version information script"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:566
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
" ИМЕ като версия."
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:570
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:572
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:574
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:576
msgid "Read dynamic list"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва динамичен списък"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:578
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:580
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:583
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:585
msgid "Warn only once per undefined symbol"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:587
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:590
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:593
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:597
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:600
msgid "Report unresolved symbols as errors"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:602
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:605
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:754
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:758
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:776
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:789
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:832
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:898
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:996
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1059
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin\n"
#: lexsup.c:1063
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1080
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1194
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1203
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1211
msgid "descending"
msgstr "низходящ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1213
msgid "ascending"
msgstr "възходящ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1216
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1220
msgid "name"
msgstr "име"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1222
msgid "alignment"
msgstr "подравняване"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1225
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1259
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1266
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1490
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1518
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1547
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка\n"
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1627
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1629
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Команди:\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1707
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @ФАЙЛ"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1710
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1715
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: поддържани цели:"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1723
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: поддържани емулации: "
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1728
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: lexsup.c:1733
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
#: mri.c:292
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:430
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:788
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:844
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:851
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:938
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:944
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:951
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:1065
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:1446
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:1574
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:1725
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; липсва съдържание\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2652
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2682
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2687
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2716
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2728
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:2740
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: pe-dll.c:3177
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2010-02-23 11:19:35 +00:00
msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2010-11-25 06:08:52 +00:00
#: plugin.c:178 plugin.c:212
msgid "<no plugin>"
msgstr "<без приставка>"
#: plugin.c:308
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
msgstr "%P%F: %s: не е ELF име за ELF BFD!"
#: plugin.c:800
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
msgstr "%P%X: %s: грешка в хеш-таблицата при добавяне на име %s"
#: plugin.c:833
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
msgstr "%P%X: %s: не може да се открие 'междинно' име '%s'"
#: plugin.c:836
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
msgstr "%P%x: %s: неправилен тип за 'междинно' име %d"