mirror of
https://github.com/darlinghq/darling-gdb.git
synced 2024-11-24 12:39:59 +00:00
Updated French translations
This commit is contained in:
parent
862120bdbe
commit
a1c259a138
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-18 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||
|
||||
* libbfd.c (bfd_write_bigendian_4byte_int): Return true iff success.
|
||||
|
142
bfd/po/fr.po
142
bfd/po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation import
|
||||
#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
||||
|
||||
#: aoutx.h:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
||||
|
||||
#: aoutx.h:1671
|
||||
msgid "*unknown*"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
|
||||
#: binary.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
||||
|
||||
#: coff-a29k.c:119
|
||||
msgid "Missing IHCONST"
|
||||
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas d
|
||||
#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||||
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
|
||||
msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||||
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
|
||||
msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr " consid
|
||||
#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%s»"
|
||||
msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
|
||||
|
||||
#: coff-arm.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "%s: type de relocalisation non support
|
||||
#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||||
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles «%s» sans aucune entrée"
|
||||
msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
|
||||
|
||||
#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole «%s» a une classe smclas non reconnue %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
|
||||
|
||||
#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -388,17 +388,17 @@ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index ill
|
||||
#: coffcode.h:4250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:4609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||||
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole «%s»"
|
||||
msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:4740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local «%s» n'a pas de section"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
|
||||
|
||||
#: coffcode.h:4885
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
|
||||
#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %s"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
|
||||
msgstr "%s: relocalisations dans la section «%s», mais n'a aucun contenu"
|
||||
msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
|
||||
|
||||
#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "Erreur DWARF: ne peut rep
|
||||
#: dwarf2.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
|
||||
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée «%hu», ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
|
||||
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %hu », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||||
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
|
||||
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
|
||||
|
||||
#: dwarf2.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 elf64-x86-64.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole «%s» de la section %s"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
|
||||
|
||||
#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf64-mmix.c:1164
|
||||
msgid "internal error: out of range error"
|
||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
||||
#: elf.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
|
||||
msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
|
||||
|
||||
#: elf.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -668,12 +668,12 @@ msgstr "Erreur: premi
|
||||
#: elf.c:3804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
|
||||
|
||||
#: elf.c:4138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
|
||||
msgstr "%s: symbole «%s» requis mais absent"
|
||||
msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
|
||||
|
||||
#: elf.c:4147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "%s: type de relocalisation non support
|
||||
#: elf32-arm.h:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.h:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage «%s»."
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
|
||||
#: elf32-arm.h:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole «%s» de la section %s"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
|
||||
|
||||
#: elf32-arm.h:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -861,12 +861,12 @@ msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
|
||||
#: elf32-cris.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
|
||||
msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
|
||||
msgid "[whose name is lost]"
|
||||
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr "%s: relocalisation %s sans z
|
||||
#: elf32-cris.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: «%s» de la section %s."
|
||||
msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:2973
|
||||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||||
msgstr " [symboles sont préfixés par «_»]"
|
||||
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
||||
|
||||
#: elf32-cris.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -977,17 +977,17 @@ msgstr "%s: symbole index erron
|
||||
#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
|
||||
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné «%s»"
|
||||
msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||||
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole «%s»"
|
||||
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
|
||||
|
||||
#: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||||
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
|
||||
msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
|
||||
|
||||
#: elf32-m32r.c:924
|
||||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||||
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "proc
|
||||
#: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||||
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
|
||||
msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
|
||||
|
||||
#: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
|
||||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||||
@ -1274,27 +1274,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: elf32-v850.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||||
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
||||
msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
||||
|
||||
#: elf32-v850.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||||
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
||||
msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
||||
|
||||
#: elf32-v850.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
||||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
||||
|
||||
#: elf32-v850.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
|
||||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
|
||||
|
||||
#: elf32-v850.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
|
||||
msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
|
||||
|
||||
#: elf32-v850.c:1072
|
||||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier
|
||||
#: elf64-mmix.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||||
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
||||
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
||||
|
||||
#: elf64-mmix.c:1668
|
||||
msgid "Register section has contents\n"
|
||||
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: elf64-ppc.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "linkage table overflow against `%s'"
|
||||
msgstr "débordement de la table de liaison vers «%s»"
|
||||
msgstr "débordement de la table de liaison vers « %s »"
|
||||
|
||||
#: elf64-ppc.c:3244
|
||||
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
|
||||
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr " pr
|
||||
#: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
|
||||
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %s"
|
||||
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
|
||||
|
||||
#: elf64-sparc.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
|
||||
#: elflink.h:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de «%s»"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
|
||||
|
||||
#: elflink.h:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1472,12 +1472,12 @@ msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
|
||||
#: elflink.h:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole «%s» a changé de %lu à %lu dans %s"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
|
||||
|
||||
#: elflink.h:4020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
|
||||
|
||||
#: elflink.h:4329
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1513,12 +1513,12 @@ msgstr "symboles locaux de la section mise
|
||||
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||||
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée «%s»\n"
|
||||
msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
|
||||
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
|
||||
|
||||
#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "%s: cha
|
||||
#: ieee.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||||
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
|
||||
msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
|
||||
|
||||
#: ieee.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "%s: type inattendu apr
|
||||
#: ihex.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: caractères inattendue «%s» dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
|
||||
|
||||
#: ihex.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "
|
||||
#: linker.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||||
msgstr "%s: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
|
||||
msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
|
||||
|
||||
#: linker.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1651,17 +1651,17 @@ msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
|
||||
#: mmo.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté «%d»\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
||||
#: mmo.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré comme «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1726,17 +1726,17 @@ msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas
|
||||
#: mmo.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||||
msgstr "%s: définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
||||
msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||||
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
|
||||
msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
|
||||
|
||||
#: mmo.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "%s: adresse de d
|
||||
#: oasys.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasis"
|
||||
msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
|
||||
|
||||
#: osf-core.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non trait
|
||||
#: pe-mips.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||||
msgstr "%s: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
||||
msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
||||
|
||||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||||
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
||||
#: ppcboot.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
|
||||
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ppcboot.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "som_sizeof_headers non implant
|
||||
#: srec.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: caractère inattendue «%s» dans le fichier S-record\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
|
||||
|
||||
#: syms.c:996
|
||||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||||
@ -1971,12 +1971,12 @@ msgstr "Commande STA r
|
||||
#: vms-tir.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
|
||||
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole «%s»"
|
||||
msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
|
||||
|
||||
#: vms-tir.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
|
||||
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole «%s»"
|
||||
msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
|
||||
|
||||
#: vms-tir.c:478
|
||||
msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
|
||||
@ -2144,37 +2144,37 @@ msgstr "Relocalisation non trait
|
||||
#: xcofflink.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||||
msgstr "%s: «%s» contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
|
||||
msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||||
msgstr "%s: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
||||
msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole «%s» a un type csect non reconnu %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné «%s»: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
||||
msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||||
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
|
||||
msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
|
||||
msgstr "%s: csect «%s» n'est pas dans un section fermée"
|
||||
msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||||
msgstr "%s: XTY_LD mal placé «%s»"
|
||||
msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "erreur: symbole __rtinit ind
|
||||
#: xcofflink.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini «%s»"
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:4452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2213,12 +2213,12 @@ msgstr "D
|
||||
#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
|
||||
msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||||
msgstr "%s: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
||||
msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
||||
|
||||
#: xcofflink.c:5329
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU binutils 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "%s: ne peut obtenir l'adresse
|
||||
#: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||||
msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu «%s»"
|
||||
msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
|
||||
|
||||
#: ar.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -166,15 +166,15 @@ msgstr "aucune op
|
||||
|
||||
#: ar.c:615
|
||||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||||
msgstr "«u» n'a de sens qu'avec l'option «r»."
|
||||
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
|
||||
|
||||
#: ar.c:625
|
||||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||||
msgstr "«N» n'a de sens qu'avec les options «x» et «d»."
|
||||
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
|
||||
|
||||
#: ar.c:628
|
||||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||||
msgstr "La valeur de «N» doit être positive."
|
||||
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
|
||||
|
||||
#: ar.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "cr
|
||||
#: ar.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||||
msgstr "Aucun membre ayant le nom «%s»\n"
|
||||
msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ar.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
|
||||
#: bucomm.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: bucomm.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
|
||||
#: dlltool.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||||
msgstr "Machine «%s» n'est pas supportée"
|
||||
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr " Options pour %s:\n"
|
||||
|
||||
#: dllwrap.c:526
|
||||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||||
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut «gcc»\n"
|
||||
msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
|
||||
|
||||
#: dllwrap.c:527
|
||||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr " --driver-flags <fanion>
|
||||
|
||||
#: dllwrap.c:528
|
||||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||||
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut «dlltool»\n"
|
||||
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
|
||||
|
||||
#: dllwrap.c:529
|
||||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||||
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: proc
|
||||
|
||||
#: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
|
||||
msgid "custom section"
|
||||
msgstr "section «custom»"
|
||||
msgstr "section « custom »"
|
||||
|
||||
#: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
|
||||
msgid "help section"
|
||||
@ -1413,14 +1413,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --print-file-name afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
||||
" -B identique à --format=bsd\n"
|
||||
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
|
||||
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être «auto»\n"
|
||||
" (par défaut), «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg» ou «gnu-new-abi»,\n"
|
||||
" du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
|
||||
" (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » ou « gnu-new-abi »,\n"
|
||||
" --no-demangle ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
|
||||
" -D, --dynamic afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
||||
" --defined-only afficher seulement les symboles définis\n"
|
||||
" -e (ignoré)\n"
|
||||
" -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être «bsd» (par défaut),\n"
|
||||
" «sysv» ou «posix».\n"
|
||||
" -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
|
||||
" « sysv » ou « posix ».\n"
|
||||
" -g, --extern-only afficher seulement les symboles externes\n"
|
||||
" -h, --help afficher cette information\n"
|
||||
" -l, --line-numbers utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
|
||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: objcopy.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||||
msgstr "fanion de section non reconnnu «%s»"
|
||||
msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1727,12 +1727,12 @@ msgstr "Rebuts ignor
|
||||
#: objcopy.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole «%s»"
|
||||
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||||
msgstr "%s: symbole «%s» cible plus d'une re-définition"
|
||||
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:943
|
||||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||||
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut repr
|
||||
#: objcopy.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't create section `%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut créer la section «%s»: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut créer la section « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "donn
|
||||
#: objcopy.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: section «%s»: erreur dans %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: section « %s »: erreur dans %s: %s"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "architecture %s inconnue"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2543
|
||||
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée «binary» requiert un paramètre pour une architecture binaire."
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire."
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1977,13 +1977,13 @@ msgstr ""
|
||||
" -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
|
||||
" -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
|
||||
" -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
|
||||
" -EB --endian=big assumer le format «big endian» lors du dé-assemblage\n"
|
||||
" -EL --endian=little assumer le format «little endian» lors du dé-assemblage\n"
|
||||
" -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
|
||||
" -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
|
||||
" --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
|
||||
" -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
|
||||
" -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
|
||||
" Le STYLE, si spécifé, peut être «auto», «gnu»,\n"
|
||||
" «lucid», «arm», «hp», «edg», ou «gnu-new-abi»,\n"
|
||||
" Le STYLE, si spécifé, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
||||
" « lucid », « arm », « hp », « edg », ou « gnu-new-abi »,\n"
|
||||
" -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
||||
" -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
|
||||
" --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
|
||||
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "option -E non reconnue"
|
||||
#: objdump.c:2836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||||
msgstr "type non reconnu --endian «%s»"
|
||||
msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
|
||||
|
||||
#: rdcoff.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "M
|
||||
#: readelf.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
|
||||
msgstr "Option de débug non reconnue «%s»\n"
|
||||
msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgid ""
|
||||
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Section des définitions de version «%s» contient %ld entrées:\n"
|
||||
"Section des définitions de version « %s » contient %ld entrées:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4749
|
||||
msgid " Addr: 0x"
|
||||
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid ""
|
||||
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Version nécessitant la section «%s» contenant %ld entrées:\n"
|
||||
"Version nécessitant la section « %s » contenant %ld entrées:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4840
|
||||
msgid " Addr: 0x"
|
||||
@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
|
||||
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La version de section «%s» des symboles contient %d entrée:\n"
|
||||
"La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4944
|
||||
msgid " Addr: "
|
||||
@ -3117,7 +3117,7 @@ msgid ""
|
||||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table de symboles «%s» contient %lu entrées:\n"
|
||||
"Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5379
|
||||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||||
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgid ""
|
||||
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La section «%s» n'a pas de données à être videngé.\n"
|
||||
"La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid ""
|
||||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vidange hexadécimale de la section «%s»:\n"
|
||||
"Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5729
|
||||
msgid "section data"
|
||||
@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
|
||||
#: readelf.c:5988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||||
msgstr " Valeur initiale de «is_stmt»: %d\n"
|
||||
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: readelf.c:6333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||||
msgstr "Valeur d'étiquette («TAG») inconnue: %lx"
|
||||
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:6443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3766,7 +3766,7 @@ msgid ""
|
||||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La section «%s» n'a aucune donnée de débug.\n"
|
||||
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8570 readelf.c:8632
|
||||
msgid "debug section data"
|
||||
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgid ""
|
||||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Section «%s» contient %d entrées:\n"
|
||||
"Section « %s » contient %d entrées:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9010
|
||||
msgid "conflict list with without table"
|
||||
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgid ""
|
||||
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"La section «.conflict» contient %ld entrées:\n"
|
||||
"La section « .conflict » contient %ld entrées:\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9056
|
||||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||||
@ -4232,12 +4232,12 @@ msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
|
||||
#: resrc.c:240 resrc.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4247,17 +4247,17 @@ msgstr "%s %s: %s"
|
||||
#: resrc.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut exécuter «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||||
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire «%s» pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||||
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:326
|
||||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||||
@ -4266,12 +4266,12 @@ msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du pr
|
||||
#: resrc.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||||
msgstr "Essayé «%s»\n"
|
||||
msgstr "Essayé « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using `%s'\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de «%s»\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4291,12 +4291,12 @@ msgstr "%s: lecture de %lu retourn
|
||||
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap «%s»: %s"
|
||||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||||
msgstr "fichier curseur «%s» ne contient aucune donnée de type curseur"
|
||||
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4314,12 +4314,12 @@ msgstr "donn
|
||||
#: resrc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||||
msgstr "fichier d'icônes «%s» ne contient pas de données de type icône"
|
||||
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
|
||||
|
||||
#: resrc.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir «%s» pour la sortie: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
|
||||
|
||||
#: size.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "d
|
||||
#: stabs.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaise inclusion («stab»): %s\n"
|
||||
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
|
||||
|
||||
#: stabs.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
|
||||
#: stabs.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||||
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom «%s»\n"
|
||||
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: stabs.c:3859
|
||||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||||
@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: windres.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir %s «%s»: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: windres.c:416
|
||||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||||
@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr ": valeur dupliqu
|
||||
#: windres.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||||
msgstr "type de format inconnu «%s»"
|
||||
msgstr "type de format inconnu « %s »"
|
||||
|
||||
#: windres.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "%s: formats support
|
||||
#: windres.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier «%s»; utiliser l'option -I"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -I"
|
||||
|
||||
#: windres.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
|
||||
#: wrstabs.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ «%s» dans le struct"
|
||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
|
||||
#~ msgstr "GNU %s version %s\n"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-16 Andreas Jaeger <aj@suse.de>
|
||||
|
||||
* doc/c-mips.texi (Machine Dependencies): Add new node.
|
||||
|
710
gas/po/fr.po
710
gas/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-13 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 21:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "%s: l'option -c n'est pas support
|
||||
#: corefile.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» n'a pas de symbole\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "%s: fichier trop court pour
|
||||
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» a un nombre magique erroné\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» est d'une version non supportée %d\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||
#: gmon_io.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier «%s» ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
||||
msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "%s: ne sait pas comment g
|
||||
#: gmon_io.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "Fichier «%s» (version %d) contient:\n"
|
||||
msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donn
|
||||
#: gprof.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut
|
||||
#: gprof.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: désolé, le format de fichier «prof» n'est pas encore supporté\n"
|
||||
msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de donn
|
||||
#: hist.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||
msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Profile plat:\n"
|
||||
#: source.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: n'a pu localiser «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: n'a pu localiser « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: source.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-18 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||
|
||||
* ldmain.c (main): Move .text readonly flag fudges from here..
|
||||
|
96
ld/po/fr.po
96
ld/po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Erreur rencontr
|
||||
|
||||
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
|
||||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: «--thumb-entry %s» écrase «-e %s»\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
|
||||
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
||||
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "%P%F: type de sous-syst
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:472
|
||||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:490
|
||||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:529
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:880
|
||||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||||
msgstr "%C: variable «%T» ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
|
||||
msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: emultempl/pe.em:908
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Aucun symbol\n"
|
||||
|
||||
#: ldcref.c:400
|
||||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||||
msgstr "%P: symbole «%T» manquant dans la table de hachage principale\n"
|
||||
msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
|
||||
|
||||
#: ldcref.c:465
|
||||
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
|
||||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||||
#: ldcref.c:563
|
||||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||||
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers «%T» dans %s\n"
|
||||
msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldctor.c:88
|
||||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||||
@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "%F%S / by z
|
||||
|
||||
#: ldexp.c:408
|
||||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||||
msgstr "%X%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
|
||||
msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
|
||||
|
||||
#: ldexp.c:427
|
||||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||||
msgstr "%F%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
|
||||
msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
|
||||
|
||||
#: ldexp.c:611
|
||||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||||
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "succ
|
||||
|
||||
#: ldfile.c:113
|
||||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||||
msgstr "%F%P: cible BFD invalide «%s»\n"
|
||||
msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldfile.c:137
|
||||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "%P%F: architecture cible re-sp
|
||||
|
||||
#: ldfile.c:456
|
||||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:771
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:832
|
||||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||||
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:842
|
||||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||||
@ -509,15 +509,15 @@ msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut repr
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1004
|
||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1007
|
||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée «%s» dans la section symbole «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1021
|
||||
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée «%s» a un taille différente\n"
|
||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:1069
|
||||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partag
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:2906
|
||||
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:2921
|
||||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entr
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:3525
|
||||
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée «%B» est incompatible avec la sortie %s\n"
|
||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:3538
|
||||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||||
@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:4677
|
||||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: section «%s» affectée à phdr inexistent «%s»\n"
|
||||
msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5003
|
||||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||||
msgstr "%X%P: langage inconnue «%s» dans l'information de la version\n"
|
||||
msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5055
|
||||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||||
@ -708,15 +708,15 @@ msgstr "%X%P:
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5062
|
||||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version «%s»\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
|
||||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'expression «%s» dans l'information de version\n"
|
||||
msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5130
|
||||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version «%s»\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldlang.c:5152
|
||||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:195
|
||||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||||
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à «%s»: %E\n"
|
||||
msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:284
|
||||
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
||||
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:438
|
||||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:449
|
||||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||||
@ -773,20 +773,20 @@ msgstr "%F%B: fermeture finale en
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:473
|
||||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de «%s»\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:475
|
||||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de «%s»\n"
|
||||
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:481
|
||||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:764
|
||||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||||
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» écrase les options «-s» et «-S»\n"
|
||||
msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:840
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:911
|
||||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||||
msgstr "%X%C: définitions multiples de «%T»\n"
|
||||
msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:914
|
||||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "%P: d
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:949
|
||||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de «%T» écrase le commun\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:952
|
||||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||||
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:959
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par définition\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:962
|
||||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||||
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: d
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:969
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:972
|
||||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:976
|
||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:979
|
||||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||||
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:983
|
||||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de «%T»\n"
|
||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:985
|
||||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||||
@ -900,19 +900,19 @@ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1266
|
||||
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||||
msgstr "%C: référence indéfinie vers «%T»\n"
|
||||
msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1272
|
||||
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
|
||||
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1279
|
||||
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||||
msgstr "%B: référence indéfinie vers «%T»\n"
|
||||
msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1285
|
||||
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
|
||||
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
|
||||
msgid "%P%X: generated"
|
||||
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ldmain.c:1348
|
||||
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||||
msgstr " relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'a pas été sorti\n"
|
||||
msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
|
||||
|
||||
#: ldmisc.c:176
|
||||
msgid "no symbol"
|
||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
|
||||
#. similarly unhelpful.
|
||||
#: ldmisc.c:330
|
||||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||||
msgstr "%B: dans la fonction «%T»:\n"
|
||||
msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
|
||||
|
||||
#: ldmisc.c:439
|
||||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||||
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:575
|
||||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||||
msgstr "%P: option «%s» non reocnnue\n"
|
||||
msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:577
|
||||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||||
@ -1513,19 +1513,19 @@ msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-m
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:596
|
||||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:609
|
||||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:652
|
||||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||||
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation «%s»"
|
||||
msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:712
|
||||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre invalide «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||||
@ -1561,11 +1561,11 @@ msgstr "%P%F: fin du groupe avant son d
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:1116
|
||||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
||||
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option «mpc860c0»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:1171
|
||||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide «%s»\n"
|
||||
msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: lexsup.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-18 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-03-16 Chris Demetriou <cgd@broadcom.com>
|
||||
|
||||
* mips-opc.c (M3D): Tweak comment.
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Erreur interne du d
|
||||
#: avr-dis.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||
msgstr "contrainte inconnue «%c»"
|
||||
msgstr "contrainte inconnue « %c »"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "instruction non reconnue"
|
||||
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, «%c» obtenu)"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, « %c » obtenu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère «%c» attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
|
||||
msgid "junk at end of line"
|
||||
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "forme d'instruction non reconnue"
|
||||
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instruction erronée «%.50s...»"
|
||||
msgstr "instruction erronée « %.50s... »"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||
msgstr "instruction erronée «%.50s»"
|
||||
msgstr "instruction erronée « %.50s »"
|
||||
|
||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
|
||||
@ -323,17 +323,17 @@ msgstr "inconnu"
|
||||
#: sparc-dis.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s», %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: «%s» == «%s»\n"
|
||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s » == « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user