mirror of
https://github.com/darlinghq/darling-gdb.git
synced 2024-12-16 00:27:30 +00:00
4259 lines
147 KiB
Plaintext
4259 lines
147 KiB
Plaintext
# translation of bfd-2.19.90.po to Finnish
|
||
# Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.19.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 21:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:127
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:247
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:258
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1577
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*tuntematon*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:3994 aoutx.h:4320
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: archive.c:2056
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2342
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
|
||
|
||
# Intel coff armap
|
||
#: archive.c:2366
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
|
||
|
||
#: bfd.c:375
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ei virhettä"
|
||
|
||
#: bfd.c:376
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
|
||
|
||
#: bfd.c:377
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
|
||
|
||
#: bfd.c:378
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:379
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:380
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Virheellinen toiminta"
|
||
|
||
#: bfd.c:381
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Muisti loppunut"
|
||
|
||
#: bfd.c:382
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Ei symboleja"
|
||
|
||
#: bfd.c:383
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
|
||
|
||
#: bfd.c:384
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
|
||
|
||
#: bfd.c:385
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
|
||
|
||
#: bfd.c:386
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||
|
||
#: bfd.c:387
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
|
||
|
||
#: bfd.c:388
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
|
||
|
||
#: bfd.c:389
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
|
||
|
||
#: bfd.c:390
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Symboli tarvitsee virheenjäljityslohkon, jota ei ole"
|
||
|
||
#: bfd.c:391
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Väärä arvo"
|
||
|
||
#: bfd.c:392
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Tiedosto typistetty"
|
||
|
||
#: bfd.c:393
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Tiedosto on liian iso"
|
||
|
||
#: bfd.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:395
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
|
||
|
||
#: bfd.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, lopetetaan tiedostossa %s rivillä %d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:937
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
|
||
|
||
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
|
||
|
||
#: binary.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743
|
||
#: elf32-xtensa.c:6639 elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162
|
||
#: vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 elf64-ia64.c:788
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
|
||
|
||
#: cache.c:226
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
|
||
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien luomiseksi."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:647
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1501
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1560
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1567
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098
|
||
#: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
|
||
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3027
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2080
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
|
||
msgstr "Sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu\n"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5693 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#: coff-maxq.c:126
|
||
msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
|
||
|
||
#: coff-maxq.c:191
|
||
msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
|
||
|
||
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
|
||
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
|
||
|
||
#: coff-maxq.c:240
|
||
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
|
||
|
||
#: coff-maxq.c:333
|
||
msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
|
||
#: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-or32.c:229
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3646 coff64-rs6000.c:2168
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
|
||
|
||
# C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa,
|
||
# mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää.
|
||
# C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut
|
||
# tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden
|
||
# kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT.
|
||
#: coffcode.h:960
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1176
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1240
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
|
||
|
||
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
|
||
#: coffcode.h:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2696
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3669
|
||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4477
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4507
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4521
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4912
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5038
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5181
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1571
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
|
||
|
||
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
|
||
#: cofflink.c:513 elflink.c:4307
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2305
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2645 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: lohkon %s pakkausta ei kyetä purkamaan."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1079
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1413
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1760 dwarf2.c:1867 dwarf2.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ”%u”, tämä lukija käsittelee vain version 2 ja 3 tietoja."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ”%u”, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ”%u”."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
|
||
|
||
#: ecoff.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ensimmäinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paikallinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:567
|
||
msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
|
||
msgstr "virhe: %B: Tämän on ”%s”-työkaluketjun käsiteltävä"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:575
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ”%d, %s” ei ole yhteensopiva tunnisteen ”%d, %s” kanssa"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:884
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1122
|
||
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:179
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3200
|
||
#: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:933
|
||
#: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516
|
||
#: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171
|
||
#: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541
|
||
#: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402
|
||
#: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591
|
||
#: elf32-spu.c:5045 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3204
|
||
#: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:937
|
||
#: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520
|
||
#: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564
|
||
#: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545
|
||
#: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497
|
||
#: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595
|
||
#: elf32-spu.c:5049 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537
|
||
#: elfxx-mips.c:9103
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941
|
||
#: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760
|
||
#: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5053
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3212
|
||
#: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2101 elf32-crx.c:945
|
||
#: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528
|
||
#: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183
|
||
#: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553
|
||
#: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410
|
||
#: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603
|
||
#: elf32-spu.c:5057 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8963 elf32-i386.c:3984 elf32-m32r.c:2588
|
||
#: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:7906 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429
|
||
#: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12063 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648
|
||
#: elf64-x86-64.c:3657 elfxx-sparc.c:3317
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1584
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1587
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11346 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3030
|
||
#: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1975 elf32-lm32.c:1873
|
||
#: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:4953 elf32-s390.c:1650
|
||
#: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6348 elf64-s390.c:1623
|
||
#: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1821 elfxx-sparc.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
|
||
|
||
#: elf.c:329
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:439
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
|
||
|
||
#: elf.c:595
|
||
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf.c:631
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
|
||
|
||
#: elf.c:701
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
|
||
|
||
#: elf.c:730 elf.c:2960 elflink.c:9912
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
|
||
|
||
#: elf.c:749
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
|
||
|
||
#: elf.c:784
|
||
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
||
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
|
||
|
||
#: elf.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ohjelmaotsake:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynaaminen lohko:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versiomäärittelyt:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versioviitteet:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1702
|
||
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:1870
|
||
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1882
|
||
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1893
|
||
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1903
|
||
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:2917
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:2940
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:4311
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
|
||
|
||
#: elf.c:4338
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf.c:4420
|
||
msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections"
|
||
msgstr "%B: lohkon %A vma 0x%lx menee päällekkäin edellisten lohkojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf.c:4515
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4565
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
|
||
|
||
#: elf.c:5065
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
|
||
|
||
#: elf.c:5404
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:7356
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3149
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3190
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5365
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
|
||
|
||
# Vector Floating Point (VFP)
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:5590
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6281
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7003
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7405
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8085
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8300
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8340 elf32-arm.c:8427 elf32-arm.c:8510 elf32-arm.c:8595
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8821 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus SEC_MERGE-lohkoa varten"
|
||
|
||
# TLS: transport layer security
|
||
#: elf32-arm.c:8939 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10743
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8940 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10744
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8997
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9001
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9009
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9409
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9652
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9690
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9747
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9897
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9921
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9930
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9942
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9955
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9986
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9998
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10020
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10063 elf32-arm.c:10156
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10071 elf32-arm.c:10164
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10224
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10300
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10316
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
|
||
|
||
# Vector floating point (coprosessor)
|
||
#: elf32-arm.c:10341
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
# Floating Point Accelerator (chip)
|
||
#: elf32-arm.c:10345
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10355
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10359
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10378
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10382
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:10429 elf32-bfin.c:5082 elf32-cris.c:4110 elf32-m68hc1x.c:1280
|
||
#: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540
|
||
#: elfxx-mips.c:12755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10446
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [uusi ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [vanha ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10477 elf32-arm.c:10488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10479 elf32-arm.c:10490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10517
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [on tulokohta]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10783 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000
|
||
#: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1082 elfxx-sparc.c:1121
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10904 elf64-x86-64.c:1242 elf64-x86-64.c:1411 elfxx-mips.c:7870
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohdetta ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13339
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:13366
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13457 elf32-arm.c:13479
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3208 elf32-cris.c:2097 elf32-fr30.c:624
|
||
#: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699
|
||
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501
|
||
#: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956
|
||
#: elf64-mmix.c:1541
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4141
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1581
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4026 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067
|
||
#: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3697
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue kohdetta ”%s” varten: virhe %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2714
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2728 elf32-frv.c:2904
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2825
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2866 elf32-bfin.c:2989 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2897 elf32-bfin.c:3027 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806
|
||
#: elf32-lm32.c:1104
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2947
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3112
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3113
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4974 elf32-frv.c:6408
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
|
||
|
||
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
|
||
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
|
||
#: elf32-bfin.c:5127 elf32-frv.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5131 elf32-frv.c:6820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1169
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
|
||
#: elf32-cris.c:1238
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1240
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1730
|
||
#: elf32-cris.c:1883
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d paikallista symbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1724 elf32-cris.c:1877
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1399
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1415
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1632
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2010
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2063
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2070
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)"
|
||
|
||
# position-independent code (PIC)
|
||
#: elf32-cris.c:3204
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää sijaintiriippumatonta koodisijoitusta"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3309
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3523
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3940
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4059
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Odottamaton konenumero"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 ja v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4164
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4165
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
|
||
|
||
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
|
||
#: elf32-cris.c:4184
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4186
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2891
|
||
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%x): sijoitus kohteeseen ”%s+%x” saatta olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2980
|
||
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3022
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3093
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3130
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3178
|
||
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn"
|
||
|
||
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
|
||
#: elf32-frv.c:3262
|
||
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3317
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3347
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3376
|
||
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3407
|
||
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3452
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3479
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3600
|
||
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3720
|
||
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue ”%s”: %s varten"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983
|
||
msgid "relocation references a different segment"
|
||
msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1286
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2780
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3406
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4260
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4567
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1666 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283
|
||
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1029
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2970 elf64-x86-64.c:1171 elf64-x86-64.c:2680
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia `%s' varten ei käsittele %s"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1548 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173
|
||
#: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2805
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3219 elf64-x86-64.c:3081
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "piilotettu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3222 elf64-x86-64.c:3084
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "sisäinen symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3225 elf64-x86-64.c:3087
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "suojattu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3228 elf64-x86-64.c:3090
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3233
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta määrittelemätöntä %s ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3243
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-ip2k.c:1506
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:698
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:753
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1058
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1453
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3039
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3567
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": m32r-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": m32rx-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": m32r2-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
|
||
|
||
# memory bank: A physical section of memory.
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1223
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1230
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1239
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4255 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "prosessori=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "prosessori=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "prosessori=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [muisti=litteä]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1645
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1651
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3902
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:428
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:654
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:671
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12444
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126
|
||
#: elfn32-mips.c:1929
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2211
|
||
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2218
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2224
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2267
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2315
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2334
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2337
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3364
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
||
#. table entry for a local symbol.
|
||
#: elf32-ppc.c:3723
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietue paikallista symbolia varten"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4067 elf32-ppc.c:4082 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350
|
||
#: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4070 elf32-ppc.c:4074
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4078
|
||
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4085 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4131 elf32-ppc.c:4135
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4139
|
||
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4156 elf32-ppc.c:4159
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4162 elf32-ppc.c:4166
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4220
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4228
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4314
|
||
msgid "Using bss-plt due to %B"
|
||
msgstr "Käytetään bss-plt-argumenttia %B:n vuoksi"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7056 elf64-ppc.c:11364
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7316
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7499 elf64-ppc.c:11854
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7709 elf32-ppc.c:7736 elf32-ppc.c:7787
|
||
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7847
|
||
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7955 elf64-ppc.c:12110
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s reloc-tietuetta ”%s” varten: virhe %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %s"
|
||
msgstr "%s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2765
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "osoite ei ole word-tasattu"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietue kohteessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [sijaintiriippumaton koodi]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [korjaussyvyys]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään sijaintiriippumattomia kooditiedostoja sijaintiriippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:503
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:533
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:545
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:562
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:577
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:605
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:731
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:740
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:3507
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3569
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3583
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
|
||
|
||
# prepare-to-branch (PTB) instruction
|
||
#: elf32-sh64.c:527
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:530
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:597
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:723
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:731
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:751
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:791
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1015
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1365
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1884
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s päällyslohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1955
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1964 elf64-ppc.c:10441
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2593
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2740
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3988
|
||
msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3989
|
||
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3994
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " kutsut:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s %s\n"
|
||
msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4315
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4356
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4512
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4669
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
|
||
|
||
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
|
||
#: elf32-spu.c:4670
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4680
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4771
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5009
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
# small data region on sama kuin .scommon data region
|
||
#: elf32-v850.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
|
||
|
||
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
|
||
#: elf32-v850.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
|
||
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta\n"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1713
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1717
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1721
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1871
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [sijaintiriippuvaisen koodin lippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus symbolia ”%s” varten %s-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:912
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2740
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2916
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3133
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3443
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7486
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7226
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:8987
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-xtensa.c:9036
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10167
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:452
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2389
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64kilotavun rajan (koko %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4335
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4360
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<tuntematon>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4365
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue symbolia varten ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4417
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus %s:ta varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4449
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4509
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4532
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3273
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf64-mmix.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
|
||
" yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus ei-rekisterisymbolia varten: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2259
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
|
||
" Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
|
||
msgstr "kopio-reloc-tietue ”%s”:ta varten vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6767
|
||
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
|
||
msgstr "dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6851
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6860
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6881
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7640 elf64-ppc.c:8017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined in removed toc entry"
|
||
msgstr "%s määritelty poistetussa ”sisällysluettelo”-tulokohdassa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
||
msgstr "pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr "ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9031 elf64-ppc.c:9169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linkage table error against `%s'"
|
||
msgstr "linkitystauluvirhe ”%s”:ta varten"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr "ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9799
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
|
||
" haarautuminen %lu\n"
|
||
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" pitkä haarautuminen %lu\n"
|
||
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" plt-kutsu %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11252
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11260
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11961
|
||
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
|
||
msgstr "%B: sijoitus %s ei ole tuettu symbolille %s."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12044
|
||
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
|
||
msgstr "%B: virhe: sijoitus %s ei ole %d:n kerrannainen"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:439
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:459
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:482
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:527
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:679
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1337
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2701
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: sijoituksella %s kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” varten on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2980
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3091
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3096
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3098
|
||
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s kohteeseen %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elfcode.h:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
|
||
|
||
#: elfcore.h:251
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1113
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1117
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1121
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1125
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1764
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
|
||
|
||
#: elflink.c:2077
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2167
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elflink.c:2178
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua"
|
||
|
||
#: elflink.c:2375
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
|
||
|
||
# USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative.
|
||
#: elflink.c:3424
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4032
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4068
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4253
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:4259
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4274
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
|
||
|
||
#: elflink.c:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:5756
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:7484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
|
||
|
||
#: elflink.c:7976 elflink.c:7993 elflink.c:8030 elflink.c:8047
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
|
||
|
||
#: elflink.c:8007 elflink.c:8061
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
|
||
|
||
#: elflink.c:8112
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
|
||
|
||
#: elflink.c:8304
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:8540
|
||
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: %s symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8625
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:8745
|
||
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: %s symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:9301
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
|
||
|
||
#: elflink.c:9366
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:9991
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:9996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:10872 elflink.c:10916
|
||
msgid "%B: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:10877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
|
||
|
||
#: elflink.c:10982
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaettussa objektissa.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11165
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11483
|
||
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
||
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
|
||
|
||
#: elflink.c:11695
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elflink.c:12242
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
|
||
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta"
|
||
|
||
#: elflink.c:12249 elflink.c:12256
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
|
||
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko"
|
||
|
||
#: elflink.c:12264 elflink.c:12269
|
||
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä"
|
||
|
||
#: elflink.c:12273
|
||
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
|
||
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö"
|
||
|
||
#: elflink.c:12374 linker.c:3098
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1222
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5588
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7459
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7499
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7602
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole yleissymbolia varten"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8985
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta tulolohkoa ”%s” varten symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9124
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392
|
||
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12434
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12445
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12526
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12543
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12571
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12594
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12762
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi tuntematon]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12768
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [ei abia asetettu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [tuntematon ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:12804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [ei 32-bittitila]"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
|
||
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:788
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:812
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
|
||
|
||
#: ieee.c:834
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:337
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:392
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:409
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:426
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
|
||
|
||
#: ihex.c:443
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:460
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:579
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1874
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
|
||
|
||
#: linker.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
|
||
|
||
#: linker.c:3065
|
||
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3079
|
||
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "Mach-O otsake:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " maaginen : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " prosessorialityyppi : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx\n"
|
||
msgstr " ncmds : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " komentojenkoko : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " liput : %08lx ("
|
||
|
||
#: mach-o.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " varattu : %08x\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n"
|
||
|
||
#: merge.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
|
||
|
||
#: mmo.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
|
||
|
||
#: osf-core.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:613
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:729
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:755
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:781
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799
|
||
#: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:752
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:757
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:771
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1154
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1166
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1184
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1215
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot-otsake:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: som.c:5114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
|
||
|
||
#: som.c:5417
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: srec.c:261
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: srec.c:567 srec.c:600
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#: vms-gsd.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "tuntematon GSD/EGSD-alityyppi %d"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:364
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "tuntematon lähdekomento %d"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:951
|
||
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:957
|
||
msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:963
|
||
msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:969
|
||
msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:975
|
||
msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:1008
|
||
msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_PC ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:1014
|
||
msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_PC_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:1020
|
||
msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_PC_L ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:1026
|
||
msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-hdr.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "tuntematon rivikomento %d"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:603
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:844
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:849
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enter %s"
|
||
msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:83
|
||
msgid "No Mem !"
|
||
msgstr "Ei muistia !"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-tir.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "tuntematon ETIR-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved STA cmd %d"
|
||
msgstr "varattu STA-komento %d"
|
||
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: ei tuettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: ei toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
msgstr "varattu STO-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
msgstr "varattu OPR-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
msgstr "varattu CTL-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
msgstr "varattu STC-komento %d"
|
||
|
||
#. stack byte from image
|
||
#. arg: none.
|
||
#: vms-tir.c:1212
|
||
msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1230
|
||
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#. compare procedure argument
|
||
#. arg: cs symbol name
|
||
#. by argument index
|
||
#. da argument descriptor
|
||
#.
|
||
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
|
||
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
|
||
#: vms-tir.c:1244
|
||
msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1263
|
||
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1276
|
||
msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1297
|
||
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672
|
||
#: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not fully implemented"
|
||
msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "obj code %d not found"
|
||
msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170
|
||
#: vms-tir.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol %s in command %s"
|
||
msgstr "Tuntematon symboli %s komennossa %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %s"
|
||
msgstr "Kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2725
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue"
|
||
|
||
#: vms-tir.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1415
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1467
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1489
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1501
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1530
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1676
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1783
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2102
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: tuntematon symboli"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3664
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4041
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4052
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4068
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue paikallista symbolia varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella dynaamista symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus dynaamista symbolia %s varten"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko kohdetta ”%s” varten osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”."
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
||
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
||
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
||
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
||
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa uudelleenviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Turvallisuushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Kuvaushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Erityishakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Viivetuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
|
||
|
||
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Varattu"
|
||
|
||
#: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
|
||
#: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
|
||
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL-nimi: %s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numero kohteessa:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Tauluosoitteet\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616
|
||
#: pex64igen.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
|
||
#: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
|
||
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
|
||
|
||
#: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n"
|
||
" \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
|
||
#: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus symbolia ”%s” varten"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
|
||
#~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
|
||
#~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%A link_order not found\n"
|
||
#~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
#~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_line”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
#~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 suojattua funktiota ”%s” varten ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|