darling-gdb/binutils/po/ja.po
2010-10-26 10:56:54 +00:00

6712 lines
194 KiB
Plaintext

# Japanese message for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 15:17+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addr2line.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
#: addr2line.c:77
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
#: addr2line.c:78
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
#: addr2line.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
" -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
" -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
" -f --functions 関数名を表示する\n"
" -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
" -h --help 今見ている情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99
#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: addr2line.c:292
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
#: addr2line.c:309
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
#: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
#: ar.c:218
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n"
#: ar.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#: ar.c:243
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:244
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
#: ar.c:245
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
#: ar.c:246
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
#: ar.c:247
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
#: ar.c:248
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
#: ar.c:249
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
#: ar.c:250
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
#: ar.c:251
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
#: ar.c:252
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
#: ar.c:256
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
#: ar.c:257
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
#: ar.c:259
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
#: ar.c:261
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
#: ar.c:262
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
#: ar.c:263
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
#: ar.c:264
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - シンボルテーブルを構築しない\n"
#: ar.c:265
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
#: ar.c:512 nm.c:1626
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
#: ar.c:539
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
#: ar.c:620
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "不正なオプションです -- %c"
#: ar.c:663
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
#: ar.c:666
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:669
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
#: ar.c:677
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
#: ar.c:680
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
#: ar.c:692
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
#: ar.c:733
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
#: ar.c:802
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成しています"
#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
#: ar.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<%s>\n"
"\n"
#: ar.c:871 ar.c:939
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
#: ar.c:1139
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
#: ar.c:1189
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
#: ar.c:1328
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
#: bin2c.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
#: bin2c.c:60
#, c-format
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:43
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
#: bucomm.c:157
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
#: bucomm.c:168
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
#: bucomm.c:183
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:185
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
#: bucomm.c:202
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:204
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
#: bucomm.c:399
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
#: bucomm.c:548
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
#: bucomm.c:565 strings.c:422
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
#: bucomm.c:567 strings.c:424
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
#: bucomm.c:571
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
#: coffdump.c:461
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:782
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
#: debug.c:834
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
#: debug.c:866
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
#: debug.c:872
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
#: debug.c:900
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:936
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
#: debug.c:943
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
#: debug.c:966
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
#. FIXME
#: debug.c:1019
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
#. FIXME
#: debug.c:1030
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
#. FIXME.
#: debug.c:1114
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
#: debug.c:1136
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1664
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
#: debug.c:1841
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1886
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
#: debug.c:1894
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
#: debug.c:1931
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
#: debug.c:1953
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
#: debug.c:2056
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
#: debug.c:2483
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
#: dlltool.c:982
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:987
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
#: dlltool.c:991
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
#: dlltool.c:1015
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
#: dlltool.c:1050
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
#: dlltool.c:1068
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
#: dlltool.c:1084
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
#: dlltool.c:1362
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
#: dlltool.c:1487
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1613
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
#: dlltool.c:1623
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1626
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
#: dlltool.c:1641
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
#: dlltool.c:1741
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
#: dlltool.c:1789
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
#: dlltool.c:1930
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
#: dlltool.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:1938
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
#: dlltool.c:2113
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
#: dlltool.c:2161
msgid "Generated exports file"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
#: dlltool.c:2370
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s"
#: dlltool.c:2373
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:2979
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3052
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:3055
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
#: dlltool.c:3157
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
#: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s はライブラリではありません"
#: dlltool.c:3415
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
#: dlltool.c:3426
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
#: dlltool.c:3647
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
#: dlltool.c:3653
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
#: dlltool.c:3758
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理しています"
#: dlltool.c:3790
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3799
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
#: dlltool.c:3800
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3801
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dlltool.c:3802
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3803
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
#: dlltool.c:3804
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
#: dlltool.c:3805
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
#: dlltool.c:3806
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3807
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
#: dlltool.c:3808
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3809
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
#: dlltool.c:3810
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
#: dlltool.c:3811
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dlltool.c:3812
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
#: dlltool.c:3813
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3814
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dlltool.c:3815
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
#: dlltool.c:3816
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3817
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
#: dlltool.c:3818
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
#: dlltool.c:3819
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
#: dlltool.c:3820
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
#: dlltool.c:3821
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3822
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
#: dlltool.c:3823
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
#: dlltool.c:3824
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
#: dlltool.c:3825
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
#: dlltool.c:3826
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
#: dlltool.c:3827
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
#: dlltool.c:3828
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
#: dlltool.c:3829
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
#: dlltool.c:3830
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
#: dlltool.c:3831
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dlltool.c:3833
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
#: dlltool.c:3834
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
#: dlltool.c:3835
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
#: dlltool.c:3972
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
#: dlltool.c:4020
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: dlltool.c:4055
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
#: dlltool.c:4124
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
#: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
#: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
#: dllwrap.c:291
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:293
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:307
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
#: dllwrap.c:309
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
#: dllwrap.c:322
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
#: dllwrap.c:324
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
#: dllwrap.c:472
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 一般オプション:\n"
#: dllwrap.c:473
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
#: dllwrap.c:474
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
#: dllwrap.c:475
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
#: dllwrap.c:476
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
#: dllwrap.c:477
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 用オプション:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
#: dllwrap.c:781
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
#: dllwrap.c:810
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
#: dllwrap.c:969
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:970
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
#: dllwrap.c:971
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
#: dllwrap.c:972
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
#: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
#: dwarf.c:304 dwarf.c:2649
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
#: dwarf.c:311
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 拡張オペコード %d: "
#: dwarf.c:316
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"列の終り\n"
"\n"
#: dwarf.c:322
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
#: dwarf.c:327
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
#: dwarf.c:328 dwarf.c:2263
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
#: dwarf.c:330
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: dwarf.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: dwarf.c:342
#, c-format
msgid "set Discriminator to %lu\n"
msgstr ""
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:384
#, c-format
msgid "user defined: length %d\n"
msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
#: dwarf.c:386 dwarf.c:2680
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n"
#: dwarf.c:399
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
#: dwarf.c:405
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
#: dwarf.c:406
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
#: dwarf.c:639
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
#: dwarf.c:675
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
#: dwarf.c:684
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " %lu バイトブロック: "
#: dwarf.c:1102
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
#: dwarf.c:1104
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(不明な location op)"
#: dwarf.c:1152
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2 または 3 ではありません。\n"
#: dwarf.c:1251
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
#: dwarf.c:1300
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
#: dwarf.c:1309
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
#: dwarf.c:1393
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline)"
#: dwarf.c:1396
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined 化)"
#: dwarf.c:1399
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
#: dwarf.c:1402
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
#: dwarf.c:1405
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)"
#: dwarf.c:1566
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(location list)"
#: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr ""
#: dwarf.c:1597
#, c-format
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1771
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
#: dwarf.c:1838
#, c-format
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: dwarf.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "%s には %s セクションがありません"
#: dwarf.c:1865
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr ""
#: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167
#: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n"
#: dwarf.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
msgstr " コンパイル単位 @ %lx:\n"
#: dwarf.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:1947
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:1948
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " 省略 offset: %ld\n"
#: dwarf.c:1949
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
#: dwarf.c:1955
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: dwarf.c:1974
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2021
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2025
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n"
#: dwarf.c:2049
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " %s\n"
#: dwarf.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション内容のデバッグダンプ %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n"
#: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482
#, fuzzy
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:2216
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:2217
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prolgue の長さ: %d\n"
#: dwarf.c:2219
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小命令長: %d\n"
#: dwarf.c:2220
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
#: dwarf.c:2221
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Line ベース: %d\n"
#: dwarf.c:2222
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Line 範囲: %d\n"
#: dwarf.c:2223
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " オペコードベース: %d\n"
#: dwarf.c:2232
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" オペコード:\n"
#: dwarf.c:2235
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
#: dwarf.c:2241
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリテーブルは空です。\n"
#: dwarf.c:2244
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリテーブル:\n"
#: dwarf.c:2248
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: dwarf.c:2259
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名テーブルは空です。\n"
#: dwarf.c:2262
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名テーブル:\n"
#: dwarf.c:2270
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: dwarf.c:2281
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2289
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" 行番号ステートメント:\n"
#: dwarf.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし"
#: dwarf.c:2309
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
#: dwarf.c:2319
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " コピー\n"
#: dwarf.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
msgstr " PC を %d 分進め %lx とします\n"
#: dwarf.c:2335
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " 行を %d 進め %d とします\n"
#: dwarf.c:2342
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n"
#: dwarf.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid " Set column to %lu\n"
msgstr " 桁幅を %d に設定\n"
#: dwarf.c:2357
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " is_stmt を %d にセット\n"
#: dwarf.c:2362
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 基本ブロックを設定\n"
#: dwarf.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
msgstr " PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n"
#: dwarf.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
msgstr " PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n"
#: dwarf.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " 桁幅を %d に設定\n"
#: dwarf.c:2387
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " 桁幅を %d に設定\n"
#: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr ""
#: dwarf.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション内容のデバッグダンプ %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2472
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n"
#: dwarf.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr " %s\n"
#: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
#: dwarf.c:2599
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:\n"
msgstr "%s\n"
#. If directory index is 0, that means current directory.
#: dwarf.c:2709
#, c-format
msgid ""
"\n"
"./%s:[++]\n"
msgstr ""
#. The directory index starts counting at 1.
#: dwarf.c:2715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s/%s:\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2800
#, c-format
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2805
#, c-format
msgid "%s %11d %#18lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:2930
#, fuzzy
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n"
#: dwarf.c:2937
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:2939
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
#: dwarf.c:2943
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
#: dwarf.c:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" オフセット\t名前\n"
#: dwarf.c:2997
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3003
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3011
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3020
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3032
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3061
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " 番号 TAG\n"
#: dwarf.c:3067
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: dwarf.c:3070
msgid "has children"
msgstr "子あり"
#: dwarf.c:3070
msgid "no children"
msgstr "子なし"
#: dwarf.c:3073
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリテーブルは空です。\n"
#. FIXME: Should we handle this case?
#: dwarf.c:3156
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3159
#, fuzzy
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
#: dwarf.c:3164
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3168
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3199
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3203
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3211
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
#: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "開始アドレスを設定"
#: dwarf.c:3284
msgid " (start == end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3286
msgid " (start > end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3296
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3430
#, fuzzy
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n"
#: dwarf.c:3434
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
#: dwarf.c:3435
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
#: dwarf.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info 内へのoffset: %lx\n"
#: dwarf.c:3437
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
#: dwarf.c:3447
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス長\n"
#: dwarf.c:3454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス長\n"
#: dwarf.c:3544
#, fuzzy
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
#: dwarf.c:3568
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3572
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3597
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:3640
msgid "(start == end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3642
msgid "(start > end)"
msgstr ""
#: dwarf.c:3879
msgid "bad register: "
msgstr ""
#: dwarf.c:3881
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: dwarf.c:4646
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4648
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
#: dwarf.c:4672
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
#: dwarf.c:4714
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: エラー: "
#: dwarf.c:4725
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: 警告: "
#: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
#: emul_aix.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " x[o] - アーカイブからファイルを抽出する\n"
#: emul_aix.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n"
#: emul_aix.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr ""
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "不適切な番号"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "不適切な文字列長"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "不明なセクションです"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "式スタックが一致しません"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "不明な組み込み型です"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "予期しない番号です"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "予期しないレコード型です"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "不明な BB 型です"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "変数インデックスが不正です"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "型インデックスが不正です"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "不明な TY コードです"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "TY に未定義の変数があります"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#: ieee.c:1889
#, fuzzy
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "サポートされていない修飾子です"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "不明な ATN 型です"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "不正な misc レコードです"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "不明な C++ 可視性です"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "要求された ASN を欠いています"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
#: ieee.c:5212
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5246
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: ieee.c:5280
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr ""
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgstr "入力ファイルがありません"
#: nlmconv.c:359
msgid "no name for output file"
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
#: nlmconv.c:373
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr ".bss セクションの作成"
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgstr ".bss vma を設定"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgstr ".data size を設定"
#: nlmconv.c:628
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgstr "開始アドレスを設定"
#: nlmconv.c:697
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:699
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgstr "カスタムセクション"
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgstr "ヘルプセクション"
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgstr "メッセージセクション"
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgstr "モジュールセクション"
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgstr "rpc セクション"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgstr "共有セクション"
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: 読込み: %s"
#: nlmconv.c:924
#, fuzzy
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください"
#: nlmconv.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
#: nlmconv.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません"
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgstr "make セクション"
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgstr "セクションサイズを設定"
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgstr "セクションアラインメントを設定"
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgstr "セクションフラグを設定"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "スタブセクションサイズ"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "スタブの書込み中"
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: "
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "%s の実行が失敗しました"
#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
#: nm.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n"
#: nm.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"\n"
" -a, --debug-syms デバッグ専用シンボルを表示する\n"
" -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n"
" -B --format=bsd と同じ\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n"
" STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n"
" `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n"
" --no-demangle 低位シンボル名を復元しない\n"
" -D, --dynamic 通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n"
" --defined-only 定義済シンボルのみを表示する\n"
" -e (無視される)\n"
" -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n"
" `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n"
" -g, --extern-only 外部シンボルのみを表示する\n"
" -h, --help この情報を表示する\n"
" -l, --line-numbers 各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n"
" 行番号を見つける\n"
" -n, --numeric-sort アドレス値によってソートする\n"
" -o -A と同じ\n"
" -p, --no-sort シンボルによるソートを行わない\n"
" -P, --portability --format=posix と同じ\n"
" -r, --reverse-sort ソート順を逆にする\n"
" -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n"
" --size-sort サイズによってソートする\n"
" -t, --radix=RADIX シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n"
" --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
" -u, --undefined-only 未定義シンボルのみを表示する\n"
" -V, --version このプログラムのバージョンを表示する\n"
" -X 32_64 (無視される)\n"
"\n"
#: nm.c:245
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr ""
#: nm.c:248
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
"\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
#: nm.c:292
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: 基数が不適切です"
#: nm.c:316
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
#: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
#: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS 固有>: %d"
#: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
#: nm.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"書庫インデックス:\n"
#: nm.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1246 nm.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1249 nm.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
"\n"
#: nm.c:1293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"\n"
#: nm.c:1387
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr ""
#: nm.c:1615
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 しかサポートされません"
#: nm.c:1643
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr ""
#: nm.c:1644
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr ""
#: nm.c:1672
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "データサイズ %ld"
#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
#: objcopy.c:464
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " オプション:\n"
#: objcopy.c:466
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
"] -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n"
#: objcopy.c:571
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式とみなす\n"
" -O --output-target <bfd名> 出力を <bfd名> 形式で作成する\n"
" -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
" -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
" -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
" -s --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
" -g -S --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
" --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n"
" -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
" -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
" -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
" -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
" -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
" -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -h --help この使い方を表示する\n"
" -o <ファイル> strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n"
#: objcopy.c:646
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
#: objcopy.c:647
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
#: objcopy.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "open できません: %s: %s"
#: objcopy.c:751 objcopy.c:3336
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:824
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr ""
#: objcopy.c:1121
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr ""
#: objcopy.c:1204
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
#: objcopy.c:1208
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
#: objcopy.c:1236
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:1314
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr ""
#: objcopy.c:1317
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr ""
#: objcopy.c:1327
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr ""
#: objcopy.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました"
#: objcopy.c:1365
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr ""
#: objcopy.c:1420
#, fuzzy
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
#: objcopy.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n"
#: objcopy.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: objcopy.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません"
#: objcopy.c:1540
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s"
#: objcopy.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s"
#: objcopy.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
#: objcopy.c:1747
#, fuzzy
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s"
#: objcopy.c:1771
#, fuzzy
msgid "can't add padding"
msgstr "%s にパディングできません: %s"
#: objcopy.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
#: objcopy.c:1925
#, fuzzy
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
#: objcopy.c:1936
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr ""
#: objcopy.c:1940
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr ""
#: objcopy.c:1944
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr ""
#: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
#: objcopy.c:2168
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr ""
#: objcopy.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: objcopy.c:2351
#, fuzzy
msgid "error in private header data"
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
#: objcopy.c:2429
msgid "failed to create output section"
msgstr ""
#: objcopy.c:2443
#, fuzzy
msgid "failed to set size"
msgstr "セクションサイズを設定"
#: objcopy.c:2457
msgid "failed to set vma"
msgstr ""
#: objcopy.c:2482
#, fuzzy
msgid "failed to set alignment"
msgstr "セクションアラインメントを設定"
#: objcopy.c:2516
#, fuzzy
msgid "failed to copy private data"
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
#: objcopy.c:2598
msgid "relocation count is negative"
msgstr ""
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2659
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
#: objcopy.c:2843
#, fuzzy
msgid "can't create debugging section"
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
#: objcopy.c:2856
#, fuzzy
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s"
#: objcopy.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません"
#: objcopy.c:3006
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr ""
#: objcopy.c:3078
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr ""
#: objcopy.c:3108
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3168
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
#: objcopy.c:3178
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
#: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
#: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536
#: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
#: objcopy.c:3331
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "open できません: %s: %s"
#: objcopy.c:3450
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
#: objcopy.c:3611
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr ""
#: objcopy.c:3629
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr ""
#: objcopy.c:3674
#, fuzzy
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
#: objcopy.c:3677
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr ""
#: objcopy.c:3692
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr ""
#: objcopy.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
#: objcopy.c:3723
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr ""
#: objcopy.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
#: objcopy.c:3758
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
#: objcopy.c:3785
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3816
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: objcopy.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
#: objcopy.c:3845
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr ""
#: objcopy.c:3846
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr ""
#: objcopy.c:3852
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr ""
#: objcopy.c:3863
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
#: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
#: objdump.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
#: objdump.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n"
#: objdump.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n"
#: objdump.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
" -f, --file-headers ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n"
" -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n"
" -h, --[section-]headers セクションヘッダの内容を表示する\n"
" -x, --all-headers 全ヘッダの内容を表示する\n"
" -d, --disassemble executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
" -D, --disassemble-all 全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
" -S, --source 逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n"
" -s, --full-contents 要求された全セクションの全ての内容を表示する\n"
" -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n"
" -G, --stabs ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n"
" -t, --syms シンボルテーブルの内容を表示する\n"
" -T, --dynamic-syms 動的シンボルテーブルの内容を表示する\n"
" -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
" -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
" -V, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
" -i, --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n"
" -H, --help この情報を表示する\n"
#: objdump.c:217
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
#: objdump.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n"
" -m, --architecture=MACHINE ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n"
" -j, --section=NAME セクション NAME の情報だけを表示する\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n"
" -EB --endian=big 逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n"
" -EL --endian=little 逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n"
" --file-start-context ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n"
" -l, --line-numbers 出力に行番号とファイル名を含める\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n"
" STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n"
" 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
" -w, --wide 出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n"
" -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n"
" --start-address=ADDR ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n"
" --stop-address=ADDR ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n"
" --prefix-addresses 逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n"
" --[no-]show-raw-insn 逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n"
" --adjust-vma=OFFSET 全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n"
"\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
#: objdump.c:436 objdump.c:440
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#: objdump.c:442
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
#: objdump.c:446
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " フラグ"
#: objdump.c:448
#, c-format
msgid " Pg"
msgstr ""
#: objdump.c:491
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
#: objdump.c:916 objdump.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " ファイル: %lx"
#: objdump.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n"
#: objdump.c:2062
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使えません"
#: objdump.c:2081
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n"
#: objdump.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: objdump.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't uncompress section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' を伸張できません\n"
#: objdump.c:2312
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションがありません\n"
"\n"
#: objdump.c:2321
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s"
#: objdump.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
#: objdump.c:2496
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
#: objdump.c:2499
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"開始アドレス 0x"
#: objdump.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: objdump.c:2578
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr ""
#: objdump.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#: objdump.c:2692
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr ""
#: objdump.c:2695
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
#: objdump.c:2975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ファイル形式 %s\n"
#: objdump.c:3033
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
#: objdump.c:3133
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
#: objdump.c:3249
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr ""
#: objdump.c:3254
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr ""
#: objdump.c:3266
#, fuzzy
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
#: objdump.c:3271
#, fuzzy
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
#: objdump.c:3280
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
#: objdump.c:3291
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr ""
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
#: readelf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
#: readelf.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n"
#: readelf.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
#: readelf.c:645
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
#: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793
msgid "relocs"
msgstr ""
#: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804
#, fuzzy
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました"
#: readelf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
#: readelf.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
#: readelf.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
#: readelf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
#: readelf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
#: readelf.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n"
#: readelf.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
#: readelf.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n"
#: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
#: readelf.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<不明: %x>"
#: readelf.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>"
#: readelf.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>"
#: readelf.c:1716
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
#: readelf.c:1740
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
#: readelf.c:1744 readelf.c:2626
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
#: readelf.c:1757
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無し)"
#: readelf.c:1758
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
#: readelf.c:1759
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
#: readelf.c:1760
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
#: readelf.c:1761
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
#: readelf.c:1765
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
#: readelf.c:1767
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
#: readelf.c:1769 readelf.c:2843
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<不明>: %x"
#: readelf.c:1781
msgid "None"
msgstr "なし"
#: readelf.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<不明>: %x"
#: readelf.c:2149
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "<不明>: %x"
#: readelf.c:2150
#, fuzzy
msgid "unknown mac"
msgstr "不明なセクションです"
#: readelf.c:2463
msgid "Standalone App"
msgstr "Standalone App"
#: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<不明: %x>"
#: readelf.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n"
#: readelf.c:2892
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2893
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr " セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n"
#: readelf.c:2927
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
#: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。"
#: readelf.c:3144
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n"
#: readelf.c:3158
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
#: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536
msgid "none"
msgstr "なし"
#: readelf.c:3187
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
#: readelf.c:3188
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
#: readelf.c:3206
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
#: readelf.c:3216
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
#: readelf.c:3217
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " マジック: "
#: readelf.c:3221
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " クラス: %s\n"
#: readelf.c:3223
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " データ: %s\n"
#: readelf.c:3225
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " バージョン: %d %s\n"
#: readelf.c:3232
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3234
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI バージョン: %d\n"
#: readelf.c:3236
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " タイプ: %s\n"
#: readelf.c:3238
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " マシン: %s\n"
#: readelf.c:3240
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3243
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " エントリポイントアドレス: "
#: readelf.c:3245
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" プログラムの開始ヘッダ: "
#: readelf.c:3247
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (バイト)\n"
" セクションヘッダ始点: "
#: readelf.c:3249
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (バイト)\n"
#: readelf.c:3251
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3254
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:3256
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:3258
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " プログラムヘッダ数: %ld\n"
#: readelf.c:3260
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
#: readelf.c:3262
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld\n"
#: readelf.c:3267
#, fuzzy, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
#: readelf.c:3305 readelf.c:3339
#, fuzzy
msgid "program headers"
msgstr ""
"\n"
"プログラムヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849
#: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110
#: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770
#: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507
#: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
#: readelf.c:3405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
#: readelf.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
#: readelf.c:3412
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "エントリポイント "
#: readelf.c:3414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
#: readelf.c:3426 readelf.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"プログラムヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:3432
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:3439
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
#: readelf.c:3441
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n"
#: readelf.c:3534
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
#: readelf.c:3550
#, fuzzy
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
#: readelf.c:3565
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3568
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3576
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
#: readelf.c:3583
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3587
#, fuzzy
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
#: readelf.c:3590
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
#: readelf.c:3602
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
#: readelf.c:3603
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " セグメントセクション...\n"
#: readelf.c:3638
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3654
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3669 readelf.c:3712
#, fuzzy
msgid "section headers"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:3757 readelf.c:3824
#, fuzzy
msgid "symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
#: readelf.c:3769 readelf.c:3836
msgid "symtab shndx"
msgstr ""
#: readelf.c:4112 readelf.c:4559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
#: readelf.c:4118
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
#: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616
#: readelf.c:7521
#, fuzzy
msgid "string table"
msgstr "stringtable 文字列"
#: readelf.c:4206
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4226
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:4239
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:4245
msgid "dynamic strings"
msgstr ""
#: readelf.c:4252
#, fuzzy
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
#: readelf.c:4303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:4305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ%.0s:\n"
#: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4312
#, fuzzy, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4316
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4323
#, fuzzy, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4327
#, fuzzy, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
#: readelf.c:4335
#, fuzzy, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
#: readelf.c:4339
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
#: readelf.c:4340
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
#: readelf.c:4345
#, fuzzy, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " フラグ"
#: readelf.c:4420
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4516
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
msgstr "<不明>: %x"
#: readelf.c:4566
#, fuzzy
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
#: readelf.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
#: readelf.c:4627
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4646
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4685
#, fuzzy
msgid "section data"
msgstr "セクションフラグを設定"
#: readelf.c:4697
#, fuzzy, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " 番号: 索引 値 名前"
#: readelf.c:4711
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4720
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4733
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr ""
#: readelf.c:4828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
#: readelf.c:4840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
#: readelf.c:4864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"再配置セクション "
#: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:4922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
#: readelf.c:5107 readelf.c:5480
#, fuzzy
msgid "unwind table"
msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
#: readelf.c:5149 readelf.c:5562
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
#: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
#: readelf.c:5274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
#: readelf.c:5287
msgid "unwind info"
msgstr ""
#: readelf.c:5289 readelf.c:5630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr "不明なセクションです"
#: readelf.c:5843 readelf.c:5889
#, fuzzy
msgid "dynamic section"
msgstr "rpc セクション"
#: readelf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的セグメントがありません。\n"
#: readelf.c:6005
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
#: readelf.c:6018
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
#: readelf.c:6053
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
#: readelf.c:6060
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
#: readelf.c:6066
#, fuzzy
msgid "dynamic string table"
msgstr "不適切な文字列長"
#: readelf.c:6103
#, fuzzy
msgid "symbol information"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
#: readelf.c:6128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:6131
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
#: readelf.c:6167
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "補助ライブラリ"
#: readelf.c:6171
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "フィルタライブラリ"
#: readelf.c:6175
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#: readelf.c:6179
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
#: readelf.c:6183
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "監査ライブラリ"
#: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
#: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " 無し\n"
#: readelf.c:6380
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
#: readelf.c:6383
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " プログラムインタプリタ"
#: readelf.c:6387
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
#: readelf.c:6391
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
#: readelf.c:6395
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
#: readelf.c:6458
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
#: readelf.c:6583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:6586
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
#: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:6596
#, fuzzy
msgid "version definition section"
msgstr "定義を処理します"
#: readelf.c:6625
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
#: readelf.c:6628
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:6639
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
#: readelf.c:6641
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:6658
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
#: readelf.c:6661
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
#: readelf.c:6665
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6670
#, fuzzy, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr ""
"\n"
"バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:6685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:6688
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
#: readelf.c:6699
#, fuzzy
msgid "version need section"
msgstr "共有セクション"
#: readelf.c:6724
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: バージョン: %d"
#: readelf.c:6727
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " ファイル: %s"
#: readelf.c:6729
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " ファイル: %lx"
#: readelf.c:6731
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 個数: %d\n"
#: readelf.c:6751
#, fuzzy, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: 名前: %s"
#: readelf.c:6754
#, fuzzy, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
#: readelf.c:6757
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
#: readelf.c:6764
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6769
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr ""
#: readelf.c:6804
#, fuzzy
msgid "version string table"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: readelf.c:6808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:6811
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " アドレス: "
#: readelf.c:6822
msgid "version symbol data"
msgstr ""
#: readelf.c:6849
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*局 所*) "
#: readelf.c:6853
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*大 域*) "
#: readelf.c:6890 readelf.c:7588
#, fuzzy
msgid "version need"
msgstr "バージョン var 情報"
#: readelf.c:6900
msgid "version need aux (2)"
msgstr ""
#: readelf.c:6915 readelf.c:6970
#, fuzzy
msgid "*invalid*"
msgstr "不適切な番号"
#: readelf.c:6945 readelf.c:7653
#, fuzzy
msgid "version def"
msgstr "バージョン var 情報"
#: readelf.c:6965 readelf.c:7668
msgid "version def aux"
msgstr ""
#: readelf.c:6999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
#: readelf.c:7133
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr ""
#: readelf.c:7192
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "動的データを読込めません\n"
#: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411
#, fuzzy
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "動的情報の開始位置に seek できません"
#: readelf.c:7289 readelf.c:7339
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:7295
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:7395
#, fuzzy
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
#: readelf.c:7439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージのシンボルテーブル:\n"
#: readelf.c:7441 readelf.c:7459
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:7443 readelf.c:7461
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:7457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージのシンボルテーブル:\n"
#: readelf.c:7496
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:7500
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:7502
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
#: readelf.c:7559
#, fuzzy
msgid "version data"
msgstr "バージョン var 情報"
#: readelf.c:7601
msgid "version need aux (3)"
msgstr ""
#: readelf.c:7628
#, fuzzy
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "不正な動的シンボルです"
#: readelf.c:7692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
#: readelf.c:7704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
#: readelf.c:7706 readelf.c:7776
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
#: readelf.c:7774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
#: readelf.c:7840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:7843
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
#: readelf.c:7934
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr ""
#: readelf.c:8082
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8375
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8383
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8407
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
#: readelf.c:8470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
#: readelf.c:8476
#, fuzzy
msgid "section contents"
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
#: readelf.c:8496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
#: readelf.c:8514
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8543
#, fuzzy, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr ""
"\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
#: readelf.c:8589
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "セクションフラグを設定"
#: readelf.c:8793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:8802
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr ""
#: readelf.c:8838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n"
#: readelf.c:8866
#, fuzzy, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n"
#: readelf.c:8907
#, fuzzy, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n"
#: readelf.c:9421
msgid "attributes"
msgstr ""
#: readelf.c:9442
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9473
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:9532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: readelf.c:9686 readelf.c:10208
msgid "liblist"
msgstr ""
#: readelf.c:9773
msgid "options"
msgstr ""
#: readelf.c:9804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:9965
#, fuzzy
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "テーブルの有無の conflict リスト"
#: readelf.c:9982 readelf.c:9997
msgid "conflict"
msgstr ""
#: readelf.c:10007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:10009
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 番号: 索引 値 名前"
#: readelf.c:10042
msgid "GOT"
msgstr ""
#: readelf.c:10043
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10044
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr ""
#: readelf.c:10048 readelf.c:10140
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10049
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10065
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10066
#, fuzzy, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:10081
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10082
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10138
msgid "PLT GOT"
msgstr ""
#: readelf.c:10139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10141
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10149
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10150
#, c-format
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10216
#, fuzzy
msgid "liblist string table"
msgstr "不適切な文字列長"
#: readelf.c:10226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
#: readelf.c:10279
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr ""
#: readelf.c:10281
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
#: readelf.c:10283
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:10285
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
#: readelf.c:10287
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
#: readelf.c:10289
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
#: readelf.c:10291
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:10293
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr ""
#: readelf.c:10295
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
#: readelf.c:10297
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
#: readelf.c:10299
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
#: readelf.c:10301
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
#: readelf.c:10303
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
#: readelf.c:10305
#, fuzzy
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
#: readelf.c:10313
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr ""
#: readelf.c:10315
#, fuzzy
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
#: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
#: readelf.c:10332
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr ""
#: readelf.c:10334
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr ""
#: readelf.c:10336
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr ""
#: readelf.c:10338
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr ""
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:10355
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
#: readelf.c:10382 readelf.c:10396
#, fuzzy
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
#: readelf.c:10384 readelf.c:10398
#, fuzzy
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
#: readelf.c:10404
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr ""
#: readelf.c:10461
#, fuzzy
msgid "notes"
msgstr "なし"
#: readelf.c:10467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
#: readelf.c:10469
#, c-format
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
#: readelf.c:10488
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10490
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10588
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
#: readelf.c:10672
#, fuzzy
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n"
#: readelf.c:10719
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:10732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ファイル: %s\n"
#: readelf.c:10947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:10981
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr ""
#: readelf.c:10989 readelf.c:11013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:10998
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11006
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11024
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11036
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11043
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11049
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11057
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11068
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s は書庫ではありません"
#: readelf.c:11084
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11092
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
#: readelf.c:11217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11228 readelf.c:11399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s は正常な書庫ではありません"
#: readelf.c:11309
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11315
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11333
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "セクション %s の内容:\n"
#: readelf.c:11341
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11352
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
#: readelf.c:11385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11413 readelf.c:11422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11441 readelf.c:11517
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
#: readelf.c:11463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
#: readelf.c:11501
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11503
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr ""
#: readelf.c:11510
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "%s は書庫ではありません"
#: readelf.c:11523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: readelf.c:11535
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr ""
#: rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
#: rename.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "リソース ID"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "menu ヘッダ"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "メニュー ex オフセット"
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "メニューアイテム"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "ダイアログヘッダ"
#: resbin.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "ダイアログコントロール"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable 文字列長"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable 文字列"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir ヘッダ"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir デバイス名"
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "fontdir フェイス名"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "アクセラレータ"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "グループカーソルヘッダ"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "グループカーソル"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "グループアイコンヘッダ"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "グループアイコン"
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
#: resbin.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "固定バージョン情報"
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "バージョン var 情報"
#: resbin.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
#: resbin.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d"
#: resbin.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d"
#: resbin.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d"
#: resbin.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d"
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
msgstr "バージョン varfileinfo"
#: resbin.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "ディレクトリ項目名"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "名前つきリソース"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID ディレクトリ項目"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID サブディレクトリ"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID リソース"
#: rescoff.c:320
msgid "resource type unknown"
msgstr "リソース型が不明です"
#: rescoff.c:323
msgid "data entry"
msgstr "データ項目"
#: rescoff.c:331
msgid "resource data"
msgstr "リソースデータ"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgstr "リソースデータサイズ"
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
#: resrc.c:284
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
#: resrc.c:338
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
#: resrc.c:345
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
#: resrc.c:347
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' を使います\n"
#: resrc.c:608
#, fuzzy
msgid "preprocessing failed."
msgstr "定義ファイルを処理します: %s"
#: resrc.c:631
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:639
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
#: resrc.c:778
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:938
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
#: resrc.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
#: resrc.c:1940
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr ""
#: size.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: size.c:81
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "不適切な基数です: %s\n"
#: srconv.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
#: srconv.c:1732
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
#: srconv.c:1878
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: stabs.c:328 stabs.c:1726
msgid "numeric overflow"
msgstr "数値がオーバーフローしました"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
#: stabs.c:736
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1271
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "相互参照型を認識できません"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1818
msgid "missing index type"
msgstr "インデックス型を欠いています"
#: stabs.c:2134
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
#: stabs.c:2152
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2338
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
#: stabs.c:2344
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
#: stabs.c:2420
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
#: stabs.c:2672
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
#: stabs.c:2908
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
#: stabs.c:3208
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
#: stabs.c:3288
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3293
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
#: stabs.c:3372
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
#: stabs.c:3664
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n"
#: stabs.c:3759
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n"
#: stabs.c:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
#: stabs.c:5155
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr ""
#: stabs.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
#: stabs.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
#: stabs.c:5354
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr ""
#: stabs.c:5403
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr ""
#: stabs.c:5410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
#: strings.c:201 strings.c:260
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "不適切な整数引数 %s"
#: strings.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "不適切な文字列長"
#: strings.c:660
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr ""
#: strings.c:661
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
#: version.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
"[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n"
"これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n"
"このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
#: windmc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
#: windmc.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
#: windmc.c:205
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" --help この使い方を表示する\n"
" --version バージョン情報を表示する\n"
#: windmc.c:296 windres.c:415
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "
#: windmc.c:297
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:298
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr ""
#: windmc.c:342
msgid "try to add a ill language."
msgstr ""
#: windmc.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: windmc.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
#: windmc.c:1171
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr ""
#: windres.c:220
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
#: windres.c:394
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
#: windres.c:417
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": 重複した値です\n"
#: windres.c:567
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
#: windres.c:568
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう"
#: windres.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
#: windres.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -i FILE, --input FILE 入力ファイル名\n"
" -o FILE, --output FILE 出力ファイル名\n"
" -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
" 入力フォーマットを指定する\n"
" -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
" 出力フォーマットを指定する\n"
" -F TARGET, --target TARGET COFF ターゲットを指定する\n"
" --preprocessor PROGRAM rc ファイルの前処理に使うプログラム\n"
" --include-dir DIR rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n"
" -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
" rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n"
" -v 饒舌 --行われることを知らせる\n"
" --language VAL rc 読込み時の言語を設定する\n"
" --use-temp-file 前処理出力の読込みに popen ではなく\n"
" 一時ファイルを使う\n"
" --no-use-temp-file popen を使う (デフォルト)\n"
#: windres.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 構文解析器のデバッグを有効にする\n"
#: windres.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" --help この使い方を表示する\n"
" --version バージョン情報を表示する\n"
#: windres.c:690
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
#: windres.c:848
#, fuzzy
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "操作が指定されていません"
#: windres.c:863
#, fuzzy
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n"
#: windres.c:868
#, fuzzy
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
#: windres.c:927
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
#: windres.c:1037
msgid "no resources"
msgstr "リソースがありません"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
#: wrstabs.c:636
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
#: wrstabs.c:1394
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
#~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<member %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<メンバ %s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
#~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
#~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
#~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
#~ msgid ""
#~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
#~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
#~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
#~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
#~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
#~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
#~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
#~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
#~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
#~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
#~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
#~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
#~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
#~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
#~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
#~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
#~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
#~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
#~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
#~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
#~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
#~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
#~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
#~ " Add <incr> to the start address\n"
#~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
#~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
#~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
#~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
#~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
#~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#~ " Warn if a named section does not exist\n"
#~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
#~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
#~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
#~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
#~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
#~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
#~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
#~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
#~ " -v --verbose List all object files modified\n"
#~ " -V --version Display this program's version number\n"
#~ " -h --help Display this output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
#~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
#~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
#~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
#~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
#~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
#~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
#~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
#~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
#~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
#~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
#~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
#~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
#~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
#~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
#~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
#~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
#~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
#~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
#~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
#~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
#~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
#~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
#~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
#~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
#~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
#~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
#~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
#~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
#~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
#~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
#~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
#~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
#~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
#~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
#~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
#~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
#~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
#~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
#~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
#~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
#~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
#~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
#~ " -h --help この使い方を表示する\n"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "作成中"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "サイズ"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma "
#~ msgid "alignment"
#~ msgstr "アラインメント"
#~ msgid "flags"
#~ msgstr "フラグ"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "プライベートデータ"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
#~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
#~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
#~ msgid "Out of virtual memory"
#~ msgstr "仮想メモリが足りません"
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
#~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "フラグのキー:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
#~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
#~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "メモリが足りません"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "セクション %s の内容:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
#~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
#~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
#~ msgid "%s: rename: %s"
#~ msgstr "%s: rename: %s"
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
#~ msgid "can't read resource section"
#~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "不適切な値 %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
#~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
#~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"