mirror of
https://github.com/darlinghq/darling-gdb.git
synced 2024-11-24 12:39:59 +00:00
1646 lines
49 KiB
Plaintext
1646 lines
49 KiB
Plaintext
# Binutils Ld Turkish Translation
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-02-17 10:48EET\n"
|
||
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:71
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:72
|
||
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
||
msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
|
||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
|
||
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:315
|
||
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
|
||
" oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:316
|
||
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
|
||
" ayarlar.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:317
|
||
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
||
msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:318
|
||
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
||
msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:319
|
||
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
||
msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:320
|
||
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
||
msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:321
|
||
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
||
msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:322
|
||
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
|
||
" sürüm sayısını belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:323
|
||
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
||
msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:324
|
||
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
||
msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:325
|
||
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
|
||
" sayısını belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:326
|
||
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
||
msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:327
|
||
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
||
msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:328
|
||
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
||
msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:329
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:330
|
||
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
||
msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:332
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:333
|
||
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
||
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:334
|
||
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
||
msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:335
|
||
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:336
|
||
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:337
|
||
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
||
msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:338
|
||
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
||
msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:339
|
||
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
|
||
" oluşturur\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:340
|
||
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
||
msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:341
|
||
msgid ""
|
||
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
||
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
|
||
" __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:343
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
||
" unless user specifies one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
|
||
" DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:345
|
||
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
|
||
" (öntanımlı).\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:346
|
||
msgid ""
|
||
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
|
||
" importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
||
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
|
||
" dinamik bağlanma esnasında\n"
|
||
" lib<temeladı>.dll yerine\n"
|
||
" <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:349
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
|
||
" __imp_sym for DATA references\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
|
||
" __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:351
|
||
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:352
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
||
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
|
||
" bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
|
||
" çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
|
||
" otomatik ithallerde)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:421
|
||
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:457
|
||
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:472
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:490
|
||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:731
|
||
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
||
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
|
||
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
||
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
|
||
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
||
msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:872
|
||
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
||
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:880
|
||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
|
||
" detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
||
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:989
|
||
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
||
msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
||
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
|
||
#: ldmain.c:1067
|
||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:158
|
||
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:164
|
||
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:235
|
||
msgid "\nCross Reference Table\n\n"
|
||
msgstr "\nÇapraz Başvuru Tablosu\n\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:236
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sembol"
|
||
|
||
#: ldcref.c:244
|
||
msgid "File\n"
|
||
msgstr "Dosya\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:248
|
||
msgid "No symbols\n"
|
||
msgstr "Sembol yok\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:400
|
||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:465
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
|
||
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
||
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
||
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||
#: ldcref.c:563
|
||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:88
|
||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:106
|
||
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:288 ldctor.c:302
|
||
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
||
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:323
|
||
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
||
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:344
|
||
msgid "\nSet Symbol\n\n"
|
||
msgstr "\nKüme Sembol\n\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:225
|
||
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
||
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:232
|
||
msgid "%S HLL ignored\n"
|
||
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:253
|
||
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
||
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:254
|
||
msgid "Supported emulations: "
|
||
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
|
||
|
||
#: ldemul.c:298
|
||
msgid " no emulation specific options.\n"
|
||
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:163
|
||
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:165
|
||
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:277
|
||
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:284
|
||
msgid "%F%S / by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:408
|
||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:427
|
||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:611
|
||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:621
|
||
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:625
|
||
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
||
msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:634
|
||
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
||
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:661
|
||
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:963
|
||
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
||
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:993
|
||
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
||
msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
||
msgstr "%s açılamadı\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
||
msgstr "%s açılabildi\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:113
|
||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:137
|
||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:229
|
||
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
||
msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:232
|
||
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:262
|
||
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:281 ldfile.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find script file %s\n"
|
||
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:283 ldfile.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opened script file %s\n"
|
||
msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:348
|
||
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:386
|
||
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:402
|
||
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
||
msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:456
|
||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:771
|
||
msgid "\nMemory Configuration\n\n"
|
||
msgstr "\nBellek Ayarları\n\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:773
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: ldlang.c:773
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Orijin"
|
||
|
||
#: ldlang.c:773
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Uzunluk"
|
||
|
||
#: ldlang.c:773
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: ldlang.c:815
|
||
msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
|
||
msgstr "\nBağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:832
|
||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:842
|
||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1004
|
||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1007
|
||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1021
|
||
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
||
msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1069
|
||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1484
|
||
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1485
|
||
msgid "%B: matching formats:"
|
||
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1492
|
||
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1548
|
||
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
||
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
|
||
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1834
|
||
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1847
|
||
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1849
|
||
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1859
|
||
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1863
|
||
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1867
|
||
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2169
|
||
msgid " load address 0x%V"
|
||
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2299
|
||
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
||
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address of section %s set to "
|
||
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fail with %d\n"
|
||
msgstr "%d hatası verildi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2777
|
||
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
||
msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2806
|
||
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
||
msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2814
|
||
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
||
msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2864
|
||
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2906
|
||
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2921
|
||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2935
|
||
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
||
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2999
|
||
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
|
||
msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek aynı anda kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3114
|
||
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3273
|
||
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3310
|
||
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3448
|
||
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
|
||
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3473
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3483
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3525
|
||
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||
msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3538
|
||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3558
|
||
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
||
msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3647
|
||
msgid "\nAllocating common symbols\n"
|
||
msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrılıyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3648
|
||
msgid "Common symbol size file\n\n"
|
||
msgstr "Ortak sembol boy dosya\n\n"
|
||
|
||
#. This message happens when using the
|
||
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
||
#. disabled it.
|
||
#: ldlang.c:3730
|
||
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
||
msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3789
|
||
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
||
msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4390
|
||
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
||
msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4658
|
||
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4677
|
||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5003
|
||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5055
|
||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||
msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5062
|
||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
|
||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5130
|
||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5152
|
||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:195
|
||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:284
|
||
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:286
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:288
|
||
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:294
|
||
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:296
|
||
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s linker script:\n"
|
||
msgstr "iç bağlayıcı betiği %s kullanılıyor:\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:369
|
||
msgid "%P%F: no input files\n"
|
||
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:374
|
||
msgid "%P: mode %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s kipi\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:391
|
||
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:438
|
||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:449
|
||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:473
|
||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:475
|
||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:481
|
||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
||
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:548
|
||
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
||
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:681 ldmain.c:700
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:715
|
||
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:759
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:764
|
||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:840
|
||
msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
|
||
msgstr "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:911
|
||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:914
|
||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:918
|
||
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
||
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:949
|
||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:952
|
||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:959
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:962
|
||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:969
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:972
|
||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:976
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:979
|
||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:983
|
||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:985
|
||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
|
||
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
||
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1055
|
||
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
||
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1239
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1246
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1266
|
||
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1272
|
||
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1279
|
||
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1285
|
||
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
|
||
msgid "%P%X: generated"
|
||
msgstr "%P%X: oluşturuldu"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1308
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
||
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
||
msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1348
|
||
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||
msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:176
|
||
msgid "no symbol"
|
||
msgstr "sembol yok"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "built in linker script:%u"
|
||
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
||
msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
|
||
|
||
#. We use abfd->filename in this initial line,
|
||
#. in case filename is a .h file or something
|
||
#. similarly unhelpful.
|
||
#: ldmisc.c:330
|
||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||
msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:439
|
||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:489
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:492
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:494
|
||
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
||
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
|
||
|
||
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
||
#: ldver.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU ld version %s\n"
|
||
msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:42
|
||
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Telif Hakkı 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
|
||
"yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
|
||
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:52
|
||
msgid " Supported emulations:\n"
|
||
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
|
||
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:321
|
||
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8x something else\n"
|
||
msgstr "%8x başka bir şey\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:543
|
||
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:175 lexsup.c:270
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "ANAHTARSÖZ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:175
|
||
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
||
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
|
||
|
||
#: lexsup.c:178
|
||
msgid "ARCH"
|
||
msgstr "PLATFORM"
|
||
|
||
#: lexsup.c:178
|
||
msgid "Set architecture"
|
||
msgstr "Platformu belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:180 lexsup.c:337
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "HEDEF"
|
||
|
||
#: lexsup.c:180
|
||
msgid "Specify target for following input files"
|
||
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
|
||
#: lexsup.c:344 lexsup.c:384
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "DOSYA"
|
||
|
||
#: lexsup.c:182
|
||
msgid "Read MRI format linker script"
|
||
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:184
|
||
msgid "Force common symbols to be defined"
|
||
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRES"
|
||
|
||
#: lexsup.c:188
|
||
msgid "Set start address"
|
||
msgstr "Başlangıç adresini atar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:190
|
||
msgid "Export all dynamic symbols"
|
||
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
|
||
|
||
#: lexsup.c:192
|
||
msgid "Link big-endian objects"
|
||
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:194
|
||
msgid "Link little-endian objects"
|
||
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:196 lexsup.c:199
|
||
msgid "SHLIB"
|
||
msgstr "SHLIB"
|
||
|
||
#: lexsup.c:196
|
||
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
|
||
|
||
#: lexsup.c:199
|
||
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
|
||
|
||
#: lexsup.c:201
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Gözardı edilmiş"
|
||
|
||
#: lexsup.c:203
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "BOYUT"
|
||
|
||
#: lexsup.c:203
|
||
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
||
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:206
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYAİSMİ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:206
|
||
msgid "Set internal name of shared library"
|
||
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:208
|
||
msgid "PROGRAM"
|
||
msgstr "YAZILIM"
|
||
|
||
#: lexsup.c:208
|
||
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
||
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:210
|
||
msgid "LIBNAME"
|
||
msgstr "KİTAPLIKADI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:210
|
||
msgid "Search for library LIBNAME"
|
||
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:212
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "DİZİN"
|
||
|
||
#: lexsup.c:212
|
||
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
||
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:214
|
||
msgid "EMULATION"
|
||
msgstr "ÖYKÜNÜM"
|
||
|
||
#: lexsup.c:214
|
||
msgid "Set emulation"
|
||
msgstr "Öykünümü belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:216
|
||
msgid "Print map file on standard output"
|
||
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:218
|
||
msgid "Do not page align data"
|
||
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:220
|
||
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
||
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:223
|
||
msgid "Set output file name"
|
||
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225
|
||
msgid "Optimize output file"
|
||
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:227
|
||
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
||
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
|
||
|
||
#: lexsup.c:231
|
||
msgid "Generate relocateable output"
|
||
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:235
|
||
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
||
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:238
|
||
msgid "Strip all symbols"
|
||
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:240
|
||
msgid "Strip debugging symbols"
|
||
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:242
|
||
msgid "Trace file opens"
|
||
msgstr "İzleme dosyası açılır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:244
|
||
msgid "Read linker script"
|
||
msgstr "Bağlama betiği okunur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
|
||
#: lexsup.c:387 lexsup.c:407
|
||
msgid "SYMBOL"
|
||
msgstr "SEMBOL"
|
||
|
||
#: lexsup.c:246
|
||
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
||
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
|
||
|
||
#: lexsup.c:248
|
||
msgid "[=SECTION]"
|
||
msgstr "[=BÖLÜM]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:248
|
||
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
||
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:250
|
||
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
||
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:252
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:254
|
||
msgid "Print version and emulation information"
|
||
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:256
|
||
msgid "Discard all local symbols"
|
||
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:258
|
||
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
||
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:260
|
||
msgid "Don't discard any local symbols"
|
||
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
|
||
|
||
#: lexsup.c:262
|
||
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
||
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
|
||
|
||
#: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "YOL"
|
||
|
||
#: lexsup.c:264
|
||
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
||
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
|
||
|
||
#: lexsup.c:266
|
||
msgid "Start a group"
|
||
msgstr "Grup başlatır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:268
|
||
msgid "End a group"
|
||
msgstr "Grup sonlandırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:270
|
||
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
||
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
|
||
|
||
#: lexsup.c:272
|
||
msgid "Link against shared libraries"
|
||
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:278
|
||
msgid "Do not link against shared libraries"
|
||
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:286
|
||
msgid "Bind global references locally"
|
||
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:288
|
||
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
||
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
|
||
|
||
#: lexsup.c:290
|
||
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
||
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
|
||
|
||
#: lexsup.c:293
|
||
msgid "Output cross reference table"
|
||
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:295
|
||
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
||
msgstr "SEMBOL=İFADE"
|
||
|
||
#: lexsup.c:295
|
||
msgid "Define a symbol"
|
||
msgstr "Sembol tanımlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:297
|
||
msgid "[=STYLE]"
|
||
msgstr "[=TARZ]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:297
|
||
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
||
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:299
|
||
msgid "Generate embedded relocs"
|
||
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:301
|
||
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
||
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:303
|
||
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
||
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:305
|
||
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
||
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:308
|
||
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
||
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
|
||
|
||
#: lexsup.c:311
|
||
msgid "Print option help"
|
||
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:313
|
||
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
||
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:315
|
||
msgid "Write a map file"
|
||
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:317
|
||
msgid "Do not define Common storage"
|
||
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:319
|
||
msgid "Do not demangle symbol names"
|
||
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
|
||
|
||
#: lexsup.c:321
|
||
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
||
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:323
|
||
msgid "Allow no undefined symbols"
|
||
msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
|
||
|
||
#: lexsup.c:325
|
||
msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
|
||
msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:327
|
||
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
||
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
|
||
|
||
#: lexsup.c:329
|
||
msgid "Turn off --whole-archive"
|
||
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:331
|
||
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
||
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Only use library directories specified on\n"
|
||
"\t\t\t\tthe command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
|
||
"\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:337
|
||
msgid "Specify target of output file"
|
||
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:339
|
||
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
||
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
|
||
|
||
#: lexsup.c:341
|
||
msgid "Relax branches on certain targets"
|
||
msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:344
|
||
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
||
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:346
|
||
msgid "Set runtime shared library search path"
|
||
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:348
|
||
msgid "Set link time shared library search path"
|
||
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:350
|
||
msgid "Create a shared library"
|
||
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:354
|
||
msgid "Sort common symbols by size"
|
||
msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:358
|
||
msgid "COUNT"
|
||
msgstr "SAYI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:358
|
||
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
||
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
|
||
|
||
#: lexsup.c:360
|
||
msgid "[=SIZE]"
|
||
msgstr "[=BOYUT]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:360
|
||
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
||
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:362
|
||
msgid "[=COUNT]"
|
||
msgstr "[=SAYI]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:362
|
||
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
||
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:364
|
||
msgid "Print memory usage statistics"
|
||
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:366
|
||
msgid "Display target specific options"
|
||
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:368
|
||
msgid "Do task level linking"
|
||
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
|
||
|
||
#: lexsup.c:370
|
||
msgid "Use same format as native linker"
|
||
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:372
|
||
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
|
||
|
||
#: lexsup.c:372
|
||
msgid "Set address of named section"
|
||
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:374
|
||
msgid "Set address of .bss section"
|
||
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:376
|
||
msgid "Set address of .data section"
|
||
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:378
|
||
msgid "Set address of .text section"
|
||
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:380
|
||
msgid "Output lots of information during link"
|
||
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:384
|
||
msgid "Read version information script"
|
||
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
|
||
|
||
#: lexsup.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
||
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
||
msgstr ""
|
||
"İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
|
||
"\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
|
||
|
||
#: lexsup.c:390
|
||
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
||
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:392
|
||
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
||
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:395
|
||
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
||
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:397
|
||
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
||
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:399
|
||
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
||
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:402
|
||
msgid "Treat warnings as errors"
|
||
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
|
||
|
||
#: lexsup.c:405
|
||
msgid "Include all objects from following archives"
|
||
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:407
|
||
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
||
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
|
||
|
||
#: lexsup.c:409
|
||
msgid "[=WORDS]"
|
||
msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
||
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
|
||
"\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
|
||
|
||
#: lexsup.c:575
|
||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:577
|
||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:596
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:609
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:652
|
||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
|
||
|
||
#: lexsup.c:712
|
||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
|
||
|
||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
||
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
||
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
||
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
||
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
||
#. and will seg-fault the next time around.
|
||
#: lexsup.c:810
|
||
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
||
msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:908
|
||
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:940
|
||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:946
|
||
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1095
|
||
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
||
msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1102
|
||
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
||
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1116
|
||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1171
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1185
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
||
#. format of the listings below - do not change them.
|
||
#: lexsup.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported emulations: "
|
||
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
|
||
|
||
#: lexsup.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
||
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
|
||
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
|
||
|
||
#: mri.c:334
|
||
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
||
msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
||
msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
||
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
||
msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
||
msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
||
msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1438
|
||
msgid "; no contents available\n"
|
||
msgstr "; içerik yok\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
||
msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s\n"
|
||
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
|