mirror of
https://github.com/darlinghq/darling-gdb.git
synced 2024-11-29 06:50:32 +00:00
9336 lines
293 KiB
Plaintext
9336 lines
293 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para gas-2.11.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Cristian Othón Martíne Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gas 2.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:04-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-24 23:18-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app.c:464 app.c:478
|
|
msgid "end of file in comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en el comentario"
|
|
|
|
#: app.c:557
|
|
msgid "end of file in string: inserted '\"'"
|
|
msgstr "fin de fichero en la cadena: se insertó '\"'"
|
|
|
|
#: app.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown escape '\\%c' in string: Ignored"
|
|
msgstr "Escape '\\%c' desconocido en la cadena: Ignorado"
|
|
|
|
#: app.c:632
|
|
msgid "End of file in string: '\"' inserted"
|
|
msgstr "Fin de fichero en la cadena: se insertó '\"'"
|
|
|
|
#: app.c:752
|
|
msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
|
|
msgstr "el fin de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva"
|
|
|
|
#: app.c:910
|
|
msgid "end of file in multiline comment"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario multilíneas"
|
|
|
|
#: app.c:974
|
|
msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero después de una comilla de un carácter; se insertó \\0"
|
|
|
|
#: app.c:982
|
|
msgid "end of file in escape character"
|
|
msgstr "fin de fichero en carácter de escape"
|
|
|
|
#: app.c:994
|
|
msgid "Missing close quote: (assumed)"
|
|
msgstr "Falta la comilla que cierra: (se asume)"
|
|
|
|
#: app.c:1057 app.c:1111 app.c:1186
|
|
msgid "end of file in comment; newline inserted"
|
|
msgstr "fin de fichero en comentario; se insertó una línea nueva"
|
|
|
|
#: app.c:1121
|
|
msgid "EOF in Comment: Newline inserted"
|
|
msgstr "Fin de Fichero en Comentario: se insertó una Línea nueva"
|
|
|
|
#: as.c:147
|
|
msgid "missing emulation mode name"
|
|
msgstr "falta el nombre del modo de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized emulation name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de emulación `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: as.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s"
|
|
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s"
|
|
|
|
#: as.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler version %s (%s)"
|
|
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s)"
|
|
|
|
#: as.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n"
|
|
|
|
#: as.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a[sub-option...]\t turn on listings\n"
|
|
" \t Sub-options [default hls]:\n"
|
|
" \t c omit false conditionals\n"
|
|
" \t d omit debugging directives\n"
|
|
" \t h include high-level source\n"
|
|
" \t l include assembly\n"
|
|
" \t m include macro expansions\n"
|
|
" \t n omit forms processing\n"
|
|
" \t s include symbols\n"
|
|
" \t L include line debug statistics (if applicable)\n"
|
|
" \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones:\n"
|
|
" -a[sub-opción...]\t activa listados\n"
|
|
" \t Sub-opciones [por omisión hls]:\n"
|
|
" \t c omite condicionales falsos\n"
|
|
" \t d omite directivas de depuración\n"
|
|
" \t h incluye código de alto nivel\n"
|
|
" \t l incluye ensamblador\n"
|
|
" \t m incluye expansiones de macros\n"
|
|
" \t n omite el procesamiento de formas\n"
|
|
" \t s incluye símbolos\n"
|
|
" \t L incluye estadísticas de depuración de línea (si aplica)\n"
|
|
" \t =FICH listar a FICHero (debe ser la última sub-opción)\n"
|
|
|
|
#: as.c:237
|
|
msgid " -D produce assembler debugging messages\n"
|
|
msgstr " -D produce mensajes de depuración de ensamblador\n"
|
|
|
|
#: as.c:239
|
|
msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n"
|
|
msgstr " --defsym SIM=VAL define el símbolo SIM al valor dado\n"
|
|
|
|
#: as.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " emulate output (default %s)\n"
|
|
msgstr " emula la salida (por omisión %s)\n"
|
|
|
|
#: as.c:259
|
|
msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n"
|
|
msgstr " -f salta espacios en blanco y comentarios de preprocesamiento\n"
|
|
|
|
#: as.c:261
|
|
msgid " --gstabs generate stabs debugging information\n"
|
|
msgstr " --gstabs genera información de depuración de cabos\n"
|
|
|
|
#: as.c:263
|
|
msgid " --gdwarf2 generate DWARF2 debugging information\n"
|
|
msgstr " --gdwarf2 genera información de depuración DWARF2\n"
|
|
|
|
#: as.c:265
|
|
msgid " --help show this message and exit\n"
|
|
msgstr " --help muestra este mensaje y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:267
|
|
msgid " --target-help show target specific options\n"
|
|
msgstr " --target-help muestra las opciones específicas del objetivo\n"
|
|
|
|
#: as.c:269
|
|
msgid " -I DIR add DIR to search list for .include directives\n"
|
|
msgstr " -I DIR agrega DIR a la lista de búsqueda para directivas .include\n"
|
|
|
|
#: as.c:271
|
|
msgid " -J don't warn about signed overflow\n"
|
|
msgstr " -J no avisa sobre desbordamiento con signo\n"
|
|
|
|
#: as.c:273
|
|
msgid " -K warn when differences altered for long displacements\n"
|
|
msgstr " -K avisa cuando hay diferencias alteradas por desubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: as.c:275
|
|
msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
|
|
msgstr " -L,--keep-locals conserva los símbolos locales (p.e. inician con `L')\n"
|
|
|
|
#: as.c:277
|
|
msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n"
|
|
msgstr " -M,--mri ensambla en modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
|
|
#: as.c:279
|
|
msgid " --MD FILE write dependency information in FILE (default none)\n"
|
|
msgstr " --MD FICHERO escribe la información de dependencias en el FICHERO (por omisión ninguno)\n"
|
|
|
|
#: as.c:281
|
|
msgid " -nocpp ignored\n"
|
|
msgstr " -nocpp ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:283
|
|
msgid " -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a.out)\n"
|
|
msgstr " -o FICHOBJ nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por omisión a.out)\n"
|
|
|
|
#: as.c:285
|
|
msgid " -R fold data section into text section\n"
|
|
msgstr " -R pliega la sección de datos en la sección de texto\n"
|
|
|
|
#: as.c:287
|
|
msgid " --statistics print various measured statistics from execution\n"
|
|
msgstr " --statistics muestra varias estadísticas medidas de la ejecución\n"
|
|
|
|
#: as.c:289
|
|
msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n"
|
|
msgstr " --strip-local-absolute remueve los símbolos locales absolutos\n"
|
|
|
|
#: as.c:291
|
|
msgid " --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n"
|
|
msgstr " --traditional-format Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en lo posible\n"
|
|
|
|
#: as.c:293
|
|
msgid " --version print assembler version number and exit\n"
|
|
msgstr " --version muestra el número de versión del ensamblador y termina\n"
|
|
|
|
#: as.c:295
|
|
msgid " -W --no-warn suppress warnings\n"
|
|
msgstr " -W --no-warn suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:297
|
|
msgid " --warn don't suppress warnings\n"
|
|
msgstr " --warn no suprime los avisos\n"
|
|
|
|
#: as.c:299
|
|
msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n"
|
|
msgstr " --fatal-warnings trata los avisos como errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:301
|
|
msgid ""
|
|
" --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n"
|
|
" matching the specifications defined in file INSTTBL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --itbl INSTTBL extiende el conjunto de instrucciones para incluir\n"
|
|
" instrucciones que coincidan con las especificaciones\n"
|
|
" definidas en el fichero INSTTBL\n"
|
|
|
|
#: as.c:304
|
|
msgid " -w ignored\n"
|
|
msgstr " -w ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:306
|
|
msgid " -X ignored\n"
|
|
msgstr " -X ignorado\n"
|
|
|
|
#: as.c:308
|
|
msgid " -Z generate object file even after errors\n"
|
|
msgstr " -Z genera el fichero objeto aún después de errores\n"
|
|
|
|
#: as.c:310
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width set the width in words of the output data column of\n"
|
|
" the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width establece la anchura en palabras de la columna de\n"
|
|
" datos de salida en el listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:313
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n"
|
|
" of the output data column; ignored if smaller than\n"
|
|
" the width of the first line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-lhs-width2 establece el ancho en palabras de las líneas de\n"
|
|
" continuación de la columna de datos de salida; se\n"
|
|
" ignora si es más pequeño que la anchura de la\n"
|
|
" primera línea\n"
|
|
|
|
#: as.c:317
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n"
|
|
" the source file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-rhs-width establece la anchura máxima en caracteres de las\n"
|
|
" líneas del fichero fuente\n"
|
|
|
|
#: as.c:320
|
|
msgid ""
|
|
" --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n"
|
|
" for the output data column of the listing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --listing-cont-lines establece el número máximo de líneas de continuación\n"
|
|
" utilizadas para la columna de datos de salida del\n"
|
|
" listado\n"
|
|
|
|
#: as.c:327 gasp.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: as.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler %s\n"
|
|
msgstr "GNU ensamblador %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:528
|
|
msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: as.c:529 gasp.c:3621
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
|
|
"la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
|
|
|
|
#: as.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
|
|
msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo `%s'.\n"
|
|
|
|
#: as.c:539
|
|
msgid "multiple emulation names specified"
|
|
msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación"
|
|
|
|
#: as.c:541
|
|
msgid "emulations not handled in this configuration"
|
|
msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración"
|
|
|
|
#: as.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias = %s\n"
|
|
msgstr "alias = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "canonical = %s\n"
|
|
msgstr "canónico = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu-type = %s\n"
|
|
msgstr "tipo-cpu = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format = %s\n"
|
|
msgstr "formato = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd-target = %s\n"
|
|
msgstr "objetivo-bfd = %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:566
|
|
msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
|
|
msgstr "defsym erróneo; el formato es --defsym nombre=valor"
|
|
|
|
#: as.c:590
|
|
msgid "No file name following -t option\n"
|
|
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t\n"
|
|
|
|
#: as.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read instruction table %s\n"
|
|
msgstr "Falló la lectura de la tabla de instrucciones %s\n"
|
|
|
|
#: as.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid listing option `%c'"
|
|
msgstr "opción de listado `%c' inválida"
|
|
|
|
#: as.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d warnings, treating warnings as errors"
|
|
msgstr "%d avisos, tratando los avisos como errores"
|
|
|
|
#: as.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: as.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: tamaño de datos %ld\n"
|
|
|
|
#: as.h:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero \"%s\"\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * We have a GROSS internal error.
|
|
#. * This should never happen.
|
|
#.
|
|
#: atof-generic.c:437 config/tc-a29k.c:544 config/tc-i860.c:340 config/tc-i860.c:832 config/tc-m68k.c:3176 config/tc-m68k.c:3205 config/tc-sparc.c:2543
|
|
msgid "failed sanity check."
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad."
|
|
|
|
#: cond.c:77
|
|
msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
|
|
msgstr "identificador inválido para \".ifdef\""
|
|
|
|
#: cond.c:131
|
|
msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:227
|
|
msgid "bad format for ifc or ifnc"
|
|
msgstr "formato erróneo para ifc ó ifnc"
|
|
|
|
#: cond.c:261
|
|
msgid "\".elseif\" without matching \".if\" - ignored"
|
|
msgstr "\".elseif\" sin un \".if\" coincidente - ignorado"
|
|
|
|
#: cond.c:266
|
|
msgid "\".elseif\" after \".else\" - ignored"
|
|
msgstr "\".elseif\" después de \".else\" - ignorado"
|
|
|
|
#: cond.c:269 cond.c:378
|
|
msgid "here is the previous \"else\""
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:272 cond.c:381
|
|
msgid "here is the previous \"if\""
|
|
msgstr "aquí está el \"if\" anterior"
|
|
|
|
#: cond.c:305
|
|
msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
|
|
msgstr "expresión no constante en la declaración \".elseif\""
|
|
|
|
#: cond.c:340
|
|
msgid "\".endif\" without \".if\""
|
|
msgstr "\".endif\" sin \".if\""
|
|
|
|
#: cond.c:370
|
|
msgid ".else without matching .if - ignored"
|
|
msgstr ".else sin un .if coincidente - ignorado"
|
|
|
|
#: cond.c:375
|
|
msgid "duplicate \"else\" - ignored"
|
|
msgstr "\"else\" duplicado - ignorado"
|
|
|
|
#: cond.c:426
|
|
msgid ".ifeqs syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico .ifeqs"
|
|
|
|
#: cond.c:509
|
|
msgid "end of macro inside conditional"
|
|
msgstr "fin de macro dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:511
|
|
msgid "end of file inside conditional"
|
|
msgstr "fin de fichero dentro de un condicional"
|
|
|
|
#: cond.c:514
|
|
msgid "here is the start of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: cond.c:518
|
|
msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
|
|
msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo común en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
|
|
msgstr "Se intentó poner un símbolo indefinido en el conjunto %s"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:197 config/obj-coff.c:1246 config/obj-elf.c:1739 ecoff.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
|
|
msgstr "El símbolo `%s' no puede ser débil y común al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:255 config/obj-coff.c:1982
|
|
msgid "unresolved relocation"
|
|
msgstr "reubicación sin resolver"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:257 config/obj-coff.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation: symbol `%s' not in symbol table"
|
|
msgstr "reubicación errónea: el símbolo `%s' no está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad type for weak symbol"
|
|
msgstr "%s: tipo erróneo para un símbolo débil"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:458 config/obj-coff.c:2913 write.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
|
|
msgstr "%s: los símbolos globales no tienen soporte en las secciones comunes"
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol %s never defined."
|
|
msgstr "El símbolo local %s nunca se definió."
|
|
|
|
#: config/obj-aout.c:612
|
|
msgid "subsegment index too high"
|
|
msgstr "índice de subsegmento demasiado alto"
|
|
|
|
#: config/obj-bout.c:319 config/obj-vms.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local symbol %s never defined"
|
|
msgstr "El símbolo local %s nunca se definió"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de estructuras: %s"
|
|
|
|
#. Zero is used as an end marker in the file.
|
|
#: config/obj-coff.c:451
|
|
msgid "Line numbers must be positive integers\n"
|
|
msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:484 config/obj-coff.c:2328
|
|
msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .ln dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:527 ecoff.c:3283
|
|
msgid ".loc outside of .text"
|
|
msgstr ".loc fuera de .text"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:534
|
|
msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:622 config/obj-coff.c:2385
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .def usado dentro de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:668 config/obj-coff.c:2437
|
|
msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .endef usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' symbol without preceding function"
|
|
msgstr "símbolo `%s' sin una función precedente"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:793 config/obj-coff.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage class %d"
|
|
msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:906 config/obj-coff.c:2619
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .dim usado fuera de .def/.endef: ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:926 config/obj-coff.c:2639
|
|
msgid "badly formed .dim directive ignored"
|
|
msgstr "directiva .dim formada erróneamente ignorada"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:977 config/obj-coff.c:2702
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .size usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:993 config/obj-coff.c:2718
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .scl usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1011 config/obj-coff.c:2736
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .tag usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1030 config/obj-coff.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag not found for .tag %s"
|
|
msgstr "no se encontró una marca para .tag %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1045 config/obj-coff.c:2769
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .type usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1067 config/obj-coff.c:2791
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef ignored."
|
|
msgstr "pseudo-operador .val usado fuera de .def/.endef ignorado."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1207 config/obj-coff.c:2986
|
|
msgid "mismatched .eb"
|
|
msgstr ".eb sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1225 config/obj-coff.c:3026
|
|
msgid "C_EFCN symbol out of scope"
|
|
msgstr "símbolo C_EFCN fuera de ámbito"
|
|
|
|
#. STYP_INFO
|
|
#. STYP_LIB
|
|
#. STYP_OVER
|
|
#: config/obj-coff.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' sin soporte"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1452 config/obj-coff.c:3726 config/tc-ppc.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown section attribute '%c'"
|
|
msgstr "atributo de sección '%c' desconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1482 config/tc-ppc.c:3943 read.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1493 config/obj-elf.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
|
|
msgstr "Ignorando los atributos de sección cambiados para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
|
|
msgstr "0x%lx: \"%s\" tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:1809 config/obj-ieee.c:69
|
|
msgid "Out of step\n"
|
|
msgstr "Fuera del paso\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:2244
|
|
msgid "bfd_coff_swap_scnhdr_out failed"
|
|
msgstr "falló bfd_coff_swap_scnhdr_out"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:2469
|
|
msgid "`.bf' symbol without preceding function\n"
|
|
msgstr "símbolo `.bf' sin una función precedente\n"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3422 config/obj-ieee.c:507 output-file.c:52 output-file.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't create %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede crear %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close %s: %s"
|
|
msgstr "No se puede cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many new sections; can't add \"%s\""
|
|
msgstr "Demasiadas secciones nuevas; no se puede agregar \"%s\""
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4041 config/tc-m88k.c:1257 config/tc-sparc.c:3531
|
|
msgid "Expected comma after name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4047 read.c:1956
|
|
msgid "Missing size expression"
|
|
msgstr "Falta una expresión de tamaño"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lcomm length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de lcomm (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4081 read.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already defined"
|
|
msgstr "El símbolo %s ya está definido"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4176 config/tc-i960.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s"
|
|
msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4255 write.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Negative of non-absolute symbol %s"
|
|
msgstr "Negativo de un símbolo %s que no es absoluto"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4276 write.c:2589
|
|
msgid "callj to difference of 2 symbols"
|
|
msgstr "callj para diferenciar a 2 símbolos"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't emit reloc {- %s-seg symbol \"%s\"} @ file address %ld."
|
|
msgstr "No se puede emitir la reubicación {- %s-seg símbolo \"%s\"} @ dirección del fichero %ld."
|
|
|
|
#. This is a COBR instruction. They have only a 13-bit
|
|
#. displacement and are only to be used for local branches:
|
|
#. flag as error, don't generate relocation.
|
|
#: config/obj-coff.c:4411 config/tc-i960.c:3235 write.c:2733
|
|
msgid "can't use COBR format with external label"
|
|
msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %ld too large for field of %d bytes at 0x%lx"
|
|
msgstr "El valor de %ld es demasiado grande para el campo de %d bytes en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/obj-coff.c:4504 write.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
|
|
msgstr "Desbordamiento con signo de .word; el interruptor puede ser demasiado grande; %ld en 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:241
|
|
msgid "Can't set GP value"
|
|
msgstr "No se puede establecer el valor GP"
|
|
|
|
#: config/obj-ecoff.c:248
|
|
msgid "Can't set register masks"
|
|
msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:308 config/tc-sparc.c:3674 config/tc-v850.c:259
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:315 config/tc-sparc.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de .COMM (%d.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:325 config/tc-alpha.c:4335 config/tc-sparc.c:3694 config/tc-v850.c:282
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:333 config/tc-sparc.c:3702 config/tc-v850.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %d."
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:356 config/tc-v850.c:319
|
|
msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación común negativa; se asume 0"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:375 config/tc-m32r.c:1286 config/tc-ppc.c:1518 config/tc-v850.c:382
|
|
msgid "Common alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación común no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:438 config/tc-sparc.c:3826 config/tc-v850.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad .common segment %s"
|
|
msgstr "segmento .common %s erróneo"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "Se establece un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring incorrect section type for %s"
|
|
msgstr "Se ignora un tipo de sección incorrecto para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting incorrect section attributes for %s"
|
|
msgstr "Se establecen atributos de sección incorrectos para %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:753
|
|
msgid "Unrecognized .section attribute: want a,w,x"
|
|
msgstr "Atributo de .section no reconocido: se quiere a,w,x"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:793
|
|
msgid "Unrecognized section attribute"
|
|
msgstr "Atributo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:815
|
|
msgid "Unrecognized section type"
|
|
msgstr "Tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:866
|
|
msgid "Missing section name"
|
|
msgstr "Falta el nombre de sección"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:932
|
|
msgid "Bad .section directive - character following name is not '#'"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea - el carácter a continuación del nombre no es '#'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1033
|
|
msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
|
|
msgstr ".previous sin .section correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1060
|
|
msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
|
|
msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; ignorado"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1113
|
|
msgid "expected comma after name in .symver"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre en .symver"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
|
|
msgstr "falta el nombre de versión en `%s' para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
|
|
msgstr "versiones múltiples [`%s'|`%s'] para el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1361 config/obj-som.c:155 config/obj-som.c:201
|
|
msgid "Expected quoted string"
|
|
msgstr "Se esperaba una cadena entre comillas"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre `%s' en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1391
|
|
msgid "missing expression in .size directive"
|
|
msgstr "falta una expresión en la directiva .size"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unrecognized symbol type \"%s\""
|
|
msgstr "se ignora el tipo de símbolo \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1648
|
|
msgid ".size expression too complicated to fix up"
|
|
msgstr "la expresión .size es demasiado complicada para componerla"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
|
|
msgstr "intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por omisión en el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set up debugging information: %s"
|
|
msgstr "Falló al establecer la información de depuración: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't start writing .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "No se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-elf.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write .mdebug section: %s"
|
|
msgstr "No se puede escribir la sección .mdebug: %s"
|
|
|
|
#: config/obj-ieee.c:455
|
|
msgid "too many sections"
|
|
msgstr "demasiadas secciones"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:138
|
|
msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching version header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de versión %s"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:184
|
|
msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
|
|
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!"
|
|
|
|
#: config/obj-som.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Attaching copyright header %s"
|
|
msgstr "FATAL: Adjuntando el encabezado de copyright %s"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiler emitted zero-size common symbol `%s' already defined"
|
|
msgstr "el símbolo común de tamaño cero emitido por el compilador `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compiler redefined zero-size common symbol `%s'"
|
|
msgstr "símbolo común de tamaño cero `%s' redefinido por el compilador"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create VMS object file \"%s\""
|
|
msgstr "No se puede crear el fichero objeto VMS \"%s\""
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:616
|
|
msgid "I/O error writing VMS object file (length prefix)"
|
|
msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS (longitud del prefijo)"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:630
|
|
msgid "I/O error writing VMS object file"
|
|
msgstr "Error de E/S al escribir el fichero objeto VMS"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1220
|
|
msgid "Couldn't find source file \"%s\", status=%%X%x"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el fichero fuente \"%s\", estado=%%X%x"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1718 config/obj-vms.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger forward reference error, dbx type %d"
|
|
msgstr "error de referencia hacia adelante del depurador, tipo dbx %d"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable descriptor %d too complicated. Defined as `void *'."
|
|
msgstr "El descriptor de variable %d es demasiado complicado. Se define como `void *'."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2107
|
|
msgid ""
|
|
"***Warning - the assembly code generated by the compiler has placed \n"
|
|
" global constant(s) in the text psect. These will not be available to \n"
|
|
" other modules, since this is not the correct way to handle this. You \n"
|
|
" have two options: 1) get a patched compiler that does not put global \n"
|
|
" constants in the text psect, or 2) remove the 'const' keyword from \n"
|
|
" definitions of global variables in your source module(s). Don't say \n"
|
|
" I didn't warn you! \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"***Aviso - el código ensamblador generado por el compilador ha colocado \n"
|
|
" constante(s) global(es) en la psect de texto. Éstas no estarán disponibles \n"
|
|
" para otros módulos, ya que no es la forma correcta de manejarlo. Tiene \n"
|
|
" dos opciones: 1) obtener un compilador parchado que no coloque constantes \n"
|
|
" globales en la psect de texto, o 2) quitar la palabra clave 'const' de \n"
|
|
" las definiciones de las variables globales en el(los) módulo(s) fuente. \n"
|
|
" ¡No diga que no se le advirtió! \n"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugginer output: %d is an unknown untyped variable."
|
|
msgstr "salida del depurador: %d es una variable sin tipo desconocido."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: structure element `%s' has undefined type"
|
|
msgstr "salida del depurador: el elmento de la estructura `%s' tiene un tipo indefinido"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: %d is an unknown type of variable."
|
|
msgstr "salida del depurador: %d es un tipo desconocido de variable."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debugger output: Unable to resolve %d circular references."
|
|
msgstr "salida del depurador: No se pueden resolver %d referencias circulares."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module name truncated: %s\n"
|
|
msgstr "Nombre de módulo truncado: %s\n"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
|
msgstr "El símbolo %s se reemplazó por %s\n"
|
|
|
|
#. impossible
|
|
#: config/obj-vms.c:3646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown VMS psect type (%ld)"
|
|
msgstr "Tipo psect VMS desconocido (%ld)"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Globalsymbol attribute for symbol %s was unexpected."
|
|
msgstr "El atributo de globalsymbol para el símbolo %s era inesperado."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3836
|
|
msgid "Invalid data type for globalvalue"
|
|
msgstr "Tipo de dato inválido para globalvalue"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:3848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid globalvalue of %s"
|
|
msgstr "Globalvalue inválido de %s"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4198
|
|
msgid "Couldn't find fixup fragment when checking for indirect reference"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el fragmento de compostura al revisar por referencias indirectas"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4541 config/obj-vms.c:4682
|
|
msgid "Fixup data addsy and subsy don't have the same type"
|
|
msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen el mismo tipo"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4545 config/obj-vms.c:4686
|
|
msgid "Fixup data addsy and subsy don't have an appropriate type"
|
|
msgstr "Los datos de compostura addsy y subsy no tienen un tipo apropiado"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4548 config/obj-vms.c:4689
|
|
msgid "Fixup data is erroneously \"pcrel\""
|
|
msgstr "Los datos de compostura son \"pcrel\" erróneamente"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4564 config/obj-vms.c:4708
|
|
msgid "Fixup datum is not a longword"
|
|
msgstr "El dato de compostura no es un longword"
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4568 config/obj-vms.c:4712
|
|
msgid "Fixup datum is not \"fixP->fx_addsy\""
|
|
msgstr "El dato de compostura no es \"fixP->fx_addsy\""
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"g++ wrote an extern reference to `%s' as a routine.\n"
|
|
"I will fix it, but I hope that it was note really a routine."
|
|
msgstr ""
|
|
"g++ escribió una referencia externa a `%s' como una rutina.\n"
|
|
"Se compondrá, pero se espera que no sea realmente una rutina."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4915
|
|
msgid "Can't handle global xtors symbols yet."
|
|
msgstr "No se pueden manejar símbolos xtors globales aún."
|
|
|
|
#: config/obj-vms.c:4918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown %s"
|
|
msgstr "%s desconocido"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Error otherwise.
|
|
#.
|
|
#: config/obj-vms.c:5003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled stab type %d"
|
|
msgstr "tipo de cabo %d sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:160 config/tc-sparc.c:3878
|
|
msgid "Unknown segment type"
|
|
msgstr "Tipo de segmento desconocido"
|
|
|
|
#. Probably a memory allocation problem? Give up now.
|
|
#: config/tc-a29k.c:330 config/tc-hppa.c:1412 config/tc-mips.c:1030 config/tc-mips.c:1072 config/tc-sparc.c:846
|
|
msgid "Broken assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador descompuesto. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:375 config/tc-avr.c:1124 config/tc-d10v.c:532 config/tc-d30v.c:552 config/tc-h8300.c:296 config/tc-h8500.c:294 config/tc-mcore.c:655 config/tc-mn10200.c:954 config/tc-mn10300.c:1335 config/tc-ppc.c:1974 config/tc-sh.c:838 config/tc-tic80.c:282 config/tc-v850.c:2076 config/tc-w65.c:248 config/tc-z8k.c:336
|
|
msgid "missing operand"
|
|
msgstr "operando faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:415 config/tc-cris.c:913 config/tc-cris.c:921 config/tc-hppa.c:1545 config/tc-i860.c:431 config/tc-i860.c:448 config/tc-sparc.c:1408 config/tc-sparc.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown opcode `%s'."
|
|
msgstr "Código de operación desconocido `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many operands: %s"
|
|
msgstr "Demasiados operandos: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:474 config/tc-a29k.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value of %ld is too large"
|
|
msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación erróneo: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need %o3\n"
|
|
msgstr "se necesita %o3\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:930
|
|
msgid "a29k_convert_frag\n"
|
|
msgstr "a29k_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:939
|
|
msgid "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "a29k_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"$%d\" redefined"
|
|
msgstr "se redefinió la etiqueta \"$%d\""
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1163
|
|
msgid "Invalid expression after %%%%\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida después de %%%%\n"
|
|
|
|
#: config/tc-a29k.c:1174
|
|
msgid "Invalid register in & expression"
|
|
msgstr "Registro inválido en la expresión &"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar el código de operación `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:954 config/tc-i960.c:2700
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1028 config/tc-arm.c:6629 config/tc-h8300.c:1373 config/tc-h8500.c:1197 config/tc-hppa.c:3939 config/tc-i860.c:931 config/tc-m68hc11.c:478 config/tc-m68k.c:4179 config/tc-m88k.c:1105 config/tc-ns32k.c:1663 config/tc-sparc.c:2830 config/tc-z8k.c:1324
|
|
msgid "Bad call to MD_ATOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_ATOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
|
|
msgstr "Identificador de CPU `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha options:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
|
|
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n"
|
|
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones Alpha:\n"
|
|
"-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n"
|
|
"-F\t\t\tfalta el soporte de instrucciones de coma flotante\n"
|
|
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mall\n"
|
|
"\t\t\tvariantes específicas de la arquitectura Alpha\n"
|
|
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264\n"
|
|
"\t\t\testas variantes incluyen códigos de operación PALcode\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tcodificar por dispersión (no truncar) nombres más largos que 64 caracteres\n"
|
|
"-H\t\t\tmostrar el símbolo nuevo después del truncado por dispersión\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled relocation type %s"
|
|
msgstr "tipo de reubicación %s sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1318
|
|
msgid "non-absolute expression in constant field"
|
|
msgstr "expresión no absoluta en campo constante"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type %d reloc done?\n"
|
|
msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1383 config/tc-alpha.c:1390 config/tc-mips.c:7356
|
|
msgid "Used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "Se usó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
|
|
msgstr "no se puede representar la reubicación `%s' en el fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
|
|
msgstr "¿error interno? no se puede generar la reubicación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame reg expected, using $%d."
|
|
msgstr "se esperaba un marco de registro, se usa $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !literal!%d was found"
|
|
msgstr "No se encontró una !literal!%d"
|
|
|
|
#. only support one relocation op per insn
|
|
#: config/tc-alpha.c:1946
|
|
msgid "More than one relocation op per insn"
|
|
msgstr "Más de un operador de reubicación por insn"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1963
|
|
msgid "No relocation operand"
|
|
msgstr "No hay un operando de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No !sequence-number after !%s"
|
|
msgstr "No hay !sequence-number después de !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown relocation operand: !%s"
|
|
msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
|
|
msgstr "Secuencia de números errónea: !%s!%s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%s not between %d and %d)"
|
|
msgstr "operador fuera de rango (%s no está entre %d y %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2445 config/tc-d10v.c:621 config/tc-d30v.c:640 config/tc-mn10200.c:1009 config/tc-mn10300.c:1406 config/tc-ppc.c:1940 config/tc-ppc.c:2048 config/tc-ppc.c:2060 config/tc-v850.c:1856 config/tc-v850.c:1879 config/tc-v850.c:2099
|
|
msgid "too many fixups"
|
|
msgstr "demasiadas composturas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2660 config/tc-alpha.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
|
|
msgstr "argumentos inapropiados para el código de operación `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2662 config/tc-alpha.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
|
|
msgstr "el código de operación `%s' no tiene soporte para el objetivo %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2666 config/tc-alpha.c:2734 config/tc-avr.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode `%s'"
|
|
msgstr "código de operación `%s' desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2706 config/tc-alpha.c:2773 config/tc-alpha.c:3284 config/tc-alpha.c:3344 config/tc-alpha.c:3396 config/tc-alpha.c:3471 config/tc-alpha.c:3556 config/tc-alpha.c:3682 config/tc-alpha.c:3859 config/tc-alpha.c:3916 config/tc-alpha.c:4026 config/tc-alpha.c:4133 config/tc-alpha.c:4210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use !%s!%d with %s"
|
|
msgstr "No se puede usar !%s!%d con %s"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2794
|
|
msgid "can not resolve expression"
|
|
msgstr "no se puede resolver la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2936 config/tc-alpha.c:3128
|
|
msgid "overflow in literal (.lita) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lita) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2943 config/tc-alpha.c:2966 config/tc-alpha.c:3141 config/tc-alpha.c:3485 config/tc-alpha.c:3563 config/tc-alpha.c:3611 config/tc-alpha.c:3711 config/tc-alpha.c:3936 config/tc-alpha.c:4048
|
|
msgid "macro requires $at register while noat in effect"
|
|
msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:2945 config/tc-alpha.c:2968 config/tc-alpha.c:3143
|
|
msgid "macro requires $at while $at in use"
|
|
msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3090 expr.c:83 read.c:3164
|
|
msgid "bignum invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "bignum inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3092 expr.c:85 read.c:3166 read.c:3499 read.c:4397
|
|
msgid "floating point number invalid; zero assumed"
|
|
msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3097
|
|
msgid "can't handle expression"
|
|
msgstr "no se puede manejar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3134
|
|
msgid "overflow in literal (.lit8) table"
|
|
msgstr "desbordamiento en la tabla (.lit8) literal"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction format for lda !%s!%ld"
|
|
msgstr "formato de instrucción erróneo para lda !%s%ld"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4306 config/tc-ppc.c:1467 config/tc-ppc.c:3689 read.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡longitud de .COMM (%ld.) <0! Ignorada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4344 config/tc-alpha.c:4353 config/tc-ppc.c:3726 read.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .comm \"%s\" ya es %ld. No se cambia a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4455 ecoff.c:3087
|
|
msgid ".ent directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4463
|
|
msgid "nested .ent directives"
|
|
msgstr "directivas .ent anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4499 ecoff.c:3035
|
|
msgid ".end directive has no name"
|
|
msgstr "la directiva .end no tiene nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4508
|
|
msgid ".end directive names different symbol than .ent"
|
|
msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument %d to .prologue."
|
|
msgstr "Argumento inválido %d para .prologue."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4677
|
|
msgid "ECOFF debugging is disabled."
|
|
msgstr "La depuración ECOFF está desactivada."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4698
|
|
msgid "Unknown section directive"
|
|
msgstr "Directiva de sección desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4734
|
|
msgid ".ent directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4761
|
|
msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
|
|
msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4773
|
|
msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
|
|
msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4798
|
|
msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4806
|
|
msgid ".pdesc has no matching .ent"
|
|
msgstr ".pdesc no tiene un .ent coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4817
|
|
msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
|
|
msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4830
|
|
msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
|
|
msgstr "No hay una coma después de .pdesc <nombreentrada>"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4853
|
|
msgid "unknown procedure kind"
|
|
msgstr "tipo de procedimiento desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4947
|
|
msgid ".name directive not in link (.link) section"
|
|
msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4955
|
|
msgid ".name directive has no symbol"
|
|
msgstr "la directiva .name no tiene símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:4989
|
|
msgid "No symbol after .linkage"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .linkage"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5017
|
|
msgid "No symbol after .code_address"
|
|
msgstr "No hay un símbolo después de .code_address"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5050 ecoff.c:3253
|
|
msgid "Bad .mask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5071 ecoff.c:3183
|
|
msgid "Bad .fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5241 config/tc-arm.c:1593 read.c:2150 read.c:2737 stabs.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected comma after name \"%s\""
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre \"%s\""
|
|
|
|
#. *symbol_get_obj (symbolP) = (signed char) temp;
|
|
#: config/tc-alpha.c:5252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled: .proc %s,%d"
|
|
msgstr "sin manejar: .proc %s,%d"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
|
|
msgstr "Se intento hacer .set del modo `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#. not fatal, but it might not work in the end
|
|
#: config/tc-alpha.c:5304
|
|
msgid "File overrides no-base-register option."
|
|
msgstr "El fichero se impone a la opción no-base-register."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad base register, using $%d."
|
|
msgstr "Registro base erróneo, utilizando $%d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5347 config/tc-d30v.c:2219
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed"
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0"
|
|
|
|
#: config/tc-alpha.c:5662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose GP value of %lx\n"
|
|
msgstr "Valor GP escogido de %lx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1618 config/tc-arm.c:7532
|
|
msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arc.c:1630
|
|
msgid "md_convert_frag\n"
|
|
msgstr "md_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1156
|
|
msgid "Bad arguments to instruction"
|
|
msgstr "Argumentos erróneos para la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1157
|
|
msgid "r15 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r15 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1158
|
|
msgid "Instruction should not have flags"
|
|
msgstr "La instrucción no debe tener opciones"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1159
|
|
msgid "Instruction is not conditional"
|
|
msgstr "La instrucción no es condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1160
|
|
msgid "acc0 expected"
|
|
msgstr "se esperaba acc0"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1289
|
|
msgid "Literal Pool Overflow"
|
|
msgstr "Desbordamiento de Conjunto Literal"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1431
|
|
msgid "Invalid syntax for .req directive."
|
|
msgstr "Sintaxis inválida para la directiva .req."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1506 config/tc-mips.c:9916 read.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d. assumed."
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1509 read.c:2040
|
|
msgid "Alignment negative. 0 assumed."
|
|
msgstr "Alineación negativa. Se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1643 config/tc-m32r.c:417 read.c:2795 read.c:4857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' already defined"
|
|
msgstr "el símbolo `%s' ya está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1714
|
|
msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación THUMB"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1727
|
|
msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para códigos de operación ARM"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid instruction size selected (%d)"
|
|
msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
|
|
msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1785
|
|
msgid "Garbage following instruction"
|
|
msgstr "Basura a continuación de la instrucción"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register expected, not '%.100s'"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro, no '%.100s'"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept
|
|
#. something else this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:1907
|
|
msgid "flag for {c}psr instruction expected"
|
|
msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1937
|
|
msgid "Illegal co-processor number"
|
|
msgstr "Número de co-procesador ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1944
|
|
msgid "Bad or missing co-processor number"
|
|
msgstr "Número de co-procesador erróneo o faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1968 config/tc-arm.c:3054 config/tc-arm.c:3246
|
|
msgid "bad or missing expression"
|
|
msgstr "expresión errónea o faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:1974
|
|
msgid "immediate co-processor expression too large"
|
|
msgstr "expresión de co-procesador inmediata demasiado grande"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:1999
|
|
msgid "Co-processor register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de co-procesador"
|
|
|
|
#. In the few cases where we might be able to accept something else
|
|
#. this error can be overridden.
|
|
#: config/tc-arm.c:2023
|
|
msgid "Floating point register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2040
|
|
msgid "immediate expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión inmediata"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2055
|
|
msgid "co-processor address must be word aligned"
|
|
msgstr "la dirección del co-procesador debe ser alineada con word"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2061
|
|
msgid "offset too large"
|
|
msgstr "desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2109
|
|
msgid "pc may not be used in post-increment"
|
|
msgstr "el pc no se puede usar en post-incremento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2125 config/tc-arm.c:2578 config/tc-arm.c:3438 config/tc-arm.c:4358
|
|
msgid "pre-indexed expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2138 config/tc-arm.c:2591 config/tc-arm.c:3449 config/tc-arm.c:4370 config/tc-arm.c:4716
|
|
msgid "missing ]"
|
|
msgstr "falta un ]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2148
|
|
msgid "pc may not be used with write-back"
|
|
msgstr "el pc no se puede usar con escritura hacia atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2203
|
|
msgid "comma expected after register name"
|
|
msgstr "se esperaba una coma después del nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2222
|
|
msgid "{C|S}PSR expected"
|
|
msgstr "se esperaba {C|S}PSR"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2250
|
|
msgid "comma missing after psr flags"
|
|
msgstr "falta una coma después de las opciones psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2267 config/tc-arm.c:2277
|
|
msgid "only a register or immediate value can follow a psr flag"
|
|
msgstr "sólo un registro o un valor inmediato puede seguir a una opción psr"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2284
|
|
msgid "immediate value cannot be used to set this field"
|
|
msgstr "no se puede usar un valor inmediato para establecer este campo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2301 config/tc-arm.c:3673 config/tc-arm.c:3939 config/tc-arm.c:3959
|
|
msgid "Invalid constant"
|
|
msgstr "Constante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2351
|
|
msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
|
|
msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2407
|
|
msgid "rd and rm should be different in mul"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mul"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2463
|
|
msgid "rd and rm should be different in mla"
|
|
msgstr "rd y rm deben ser diferentes en mla"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "acc0 expected, not '%.100s'"
|
|
msgstr "se esperaba acc0, no '%.100s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2695
|
|
msgid "rdhi and rdlo must be different"
|
|
msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:2815
|
|
msgid "Warning: Instruction unpredictable when using r15"
|
|
msgstr "Aviso: Instrucción impredecible cuando se utiliza r15"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3063 config/tc-arm.c:3255 config/tc-arm.c:5503 config/tc-arm.c:5536 config/tc-arm.c:5546
|
|
msgid "immediate value out of range"
|
|
msgstr "valor inmediato fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3403
|
|
msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
|
|
msgstr "se esperaba '[' después del mnemónico PLD"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3428 config/tc-arm.c:3458
|
|
msgid "writeback used in preload instruction"
|
|
msgstr "se usó escritura hacia atrás en la instrucción de precarga"
|
|
|
|
#. Deny all knowledge.
|
|
#: config/tc-arm.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction '%.100s'"
|
|
msgstr "instrucción errónea '%.100s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3530
|
|
msgid "Destination register must be even"
|
|
msgstr "El registro de destino debe ser par"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3536
|
|
msgid "r12 or r14 not allowed here"
|
|
msgstr "no se permite r12 o r14 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3544
|
|
msgid "pre/post-indexing used when modified address register is destination"
|
|
msgstr "se usó pre/post-indizado cuando el registro de dirección modificado es el destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3657
|
|
msgid "bad_segment"
|
|
msgstr "segmento_erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3703 config/tc-arm.c:3714
|
|
msgid "Shift expression expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una expresión de desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3738
|
|
msgid "shift requires register or #expression"
|
|
msgstr "el desplazamiento requiere un registro o una #expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3739
|
|
msgid "shift requires #expression"
|
|
msgstr "el desplazamiento requiere una #expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3769
|
|
msgid "Shift of 0 ignored."
|
|
msgstr "Se ignora un desplazamiento de 0."
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3775
|
|
msgid "Invalid immediate shift"
|
|
msgstr "Desplazamiento inmediato inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3930 config/tc-arm.c:4400
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:3972
|
|
msgid "Register or shift expression expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro o una expresión de desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4025
|
|
msgid "Invalid floating point immediate expression"
|
|
msgstr "Expresión inmediata de coma flotante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4029
|
|
msgid "Floating point register or immediate expression expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de coma flotante o una expresión inmediata"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4198
|
|
msgid "address offset too large"
|
|
msgstr "dirección de desplazamiento demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4275
|
|
msgid "Processor does not support halfwords or signed bytes"
|
|
msgstr "El procesador no tiene soporte para halfwords o bytes con signo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4296
|
|
msgid "Address expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4326 config/tc-arm.c:4341 config/tc-arm.c:4379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s register same as write-back base"
|
|
msgstr "el registro %s es el mismo que la base de escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4328 config/tc-arm.c:4343 config/tc-arm.c:4381
|
|
msgid "destination"
|
|
msgstr "destino"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4328 config/tc-arm.c:4343 config/tc-arm.c:4381
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fuente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4420
|
|
msgid "literal pool insertion failed"
|
|
msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4459
|
|
msgid "Pre-increment instruction with translate"
|
|
msgstr "Instrucción de pre-incremento con traducción"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4500
|
|
msgid "Bad range in register list"
|
|
msgstr "Rango erróneo en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4508 config/tc-arm.c:4517 config/tc-arm.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Duplicated register (r%d) in register list"
|
|
msgstr "Aviso: Registro duplicado (r%d) en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4520
|
|
msgid "Warning: Register range not in ascending order"
|
|
msgstr "Aviso: El rango de registros no está en orden ascendente"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4532
|
|
msgid "Missing `}'"
|
|
msgstr "Falta un `}'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4548
|
|
msgid "invalid register mask"
|
|
msgstr "máscara de registro inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4569 config/tc-avr.c:852 config/tc-cris.c:2733 config/tc-d10v.c:1560 config/tc-d30v.c:1865 config/tc-mips.c:3230 config/tc-mips.c:4162 config/tc-mips.c:4947 config/tc-mips.c:5493 config/tc-ppc.c:4854 config/tc-v850.c:2385
|
|
msgid "expression too complex"
|
|
msgstr "expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4608
|
|
msgid "r15 not allowed as base register"
|
|
msgstr "no se permite r15 como registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4676 config/tc-arm.c:4690
|
|
msgid "r15 not allowed in swap"
|
|
msgstr "no se permite r15 en el intercambio"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:4788
|
|
msgid "Use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
|
|
msgstr "El uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5044 config/tc-v850.c:1959 config/tc-v850.c:1980
|
|
msgid "constant expression expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5050
|
|
msgid "Constant value required for number of registers"
|
|
msgstr "Se requiere un valor constante para el número de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5058
|
|
msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
|
|
msgstr "el número de registros debe estar en el rango [1:4]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5119
|
|
msgid "R15 not allowed as base register with write-back"
|
|
msgstr "no se permite R15 como registro base con escritura-hacia-atrás"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5367
|
|
msgid "lo register required"
|
|
msgstr "se requiere el registro lo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5375
|
|
msgid "hi register required"
|
|
msgstr "se requiere el registro hi"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5445
|
|
msgid "dest and source1 must be the same register"
|
|
msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5452
|
|
msgid "subtract valid only on lo regs"
|
|
msgstr "subtract válido sólo en registros lo"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5476
|
|
msgid "invalid Hi register with immediate"
|
|
msgstr "registro Hi inválido con el inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5514
|
|
msgid "invalid immediate value for stack adjust"
|
|
msgstr "valor inmediato inválido para el ajuste de la pila"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5525
|
|
msgid "invalid immediate for address calculation"
|
|
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5612
|
|
msgid "source1 and dest must be same register"
|
|
msgstr "source1 y dest debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5646
|
|
msgid "Invalid immediate for shift"
|
|
msgstr "Inmediato inválido para el desplazamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5725
|
|
msgid "only lo regs allowed with immediate"
|
|
msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5744
|
|
msgid "invalid immediate"
|
|
msgstr "inmediato inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5798
|
|
msgid "expected ']'"
|
|
msgstr "se esperaba ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5865
|
|
msgid "byte or halfword not valid for base register"
|
|
msgstr "byte o halfword no válido para el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5870
|
|
msgid "R15 based store not allowed"
|
|
msgstr "no se permite el almacenamiento basado en R15"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5875
|
|
msgid "Invalid base register for register offset"
|
|
msgstr "Registro base inválido para el desplazamiento del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5893
|
|
msgid "invalid offset"
|
|
msgstr "desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5904
|
|
msgid "invalid base register in load/store"
|
|
msgstr "registro base inválido en carga/almacenamiento"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:5928
|
|
msgid "Invalid offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6003
|
|
msgid "dest and source1 one must be the same register"
|
|
msgstr "dest y source1 debe ser el mismo registro"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6011
|
|
msgid "Rs and Rd must be different in MUL"
|
|
msgstr "Rs y Rd deben ser diferentes en MUL"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6155
|
|
msgid "Inserted missing '!': load/store multiple always writes back base register"
|
|
msgstr "Se insertó '!' faltante: carga/almacenamiento múltiple siempre escribe hacia atrás el registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6171 config/tc-arm.c:6271
|
|
msgid "Expression too complex"
|
|
msgstr "Expresión demasiado compleja"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6177
|
|
msgid "only lo-regs valid in load/store multiple"
|
|
msgstr "sólo los registros lo son válidos en carga/almacenamiento múltiple"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6223
|
|
msgid "Syntax: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
msgstr "Sintaxis: ldrs[b] Rd, [Rb, Ro]"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6287
|
|
msgid "invalid register list to push/pop instruction"
|
|
msgstr "lista de registros inválida para la instrucción push/pop"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6429 config/tc-cris.c:664
|
|
msgid "Virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
|
|
msgstr "constante inválidoa (%lx) después de la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
|
|
msgstr "No se pueden calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6923 config/tc-arm.c:6945
|
|
msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
|
|
msgstr "constante literal inválida: el conjunto necesita estar más cerca"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad immediate value for half-word offset (%ld)"
|
|
msgstr "valor inmediato erróneo para el desplazamiento half-word (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6962
|
|
msgid "shift expression is too large"
|
|
msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:6981 config/tc-arm.c:6990
|
|
msgid "Invalid swi expression"
|
|
msgstr "Expresión swi inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7000
|
|
msgid "Invalid expression in load/store multiple"
|
|
msgstr "Expresión inválida en carga/almacenamiento múltiple"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7053
|
|
msgid "gas can't handle same-section branch dest >= 0x04000000"
|
|
msgstr "gas no puede manejar un destino de ramificación en la misma sección >= 0x04000000"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7062
|
|
msgid "out of range branch"
|
|
msgstr "ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7095 config/tc-arm.c:7111 config/tc-mips.c:9743
|
|
msgid "Branch out of range"
|
|
msgstr "Ramificación fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7134
|
|
msgid "Branch with link out of range"
|
|
msgstr "Ramificación con enlace fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7201
|
|
msgid "Illegal value for co-processor offset"
|
|
msgstr "Valor ilegal para el desplazamiento del co-procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid offset, target not word aligned (0x%08X)"
|
|
msgstr "Desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08X)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7231 config/tc-arm.c:7240 config/tc-arm.c:7247 config/tc-arm.c:7254 config/tc-arm.c:7261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid offset, value too big (0x%08lX)"
|
|
msgstr "Desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7300
|
|
msgid "Invalid immediate for stack address calculation"
|
|
msgstr "Inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
|
|
msgstr "Inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7319
|
|
msgid "Invalid 8bit immediate"
|
|
msgstr "Inmediato de 8bit inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7327
|
|
msgid "Invalid 3bit immediate"
|
|
msgstr "Inmediato de 3bit inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid immediate: %ld is too large"
|
|
msgstr "Inmediato inválido: %ld es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal Thumb shift value: %ld"
|
|
msgstr "Valor de desplazamiento Thumb ilegal: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7372 config/tc-mn10300.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
|
|
msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7445
|
|
msgid "Literal referenced across section boundary (Implicit dump?)"
|
|
msgstr "Literal referenciada a través de un límite de sección (¿Volcado implícito?)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal_relocation (type %d) not fixed up (IMMEDIATE)"
|
|
msgstr "Reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (IMMEDIATE)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7464
|
|
msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
|
|
msgstr "se utiliza ADRL para un símbolo que no está definido en el mismo fichero"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal_relocation (type %d) not fixed up (OFFSET_IMM)"
|
|
msgstr "Reubicación_interna (tipo %d) no compuesta (OFFSET_IMM)"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7490 config/tc-cris.c:2672 config/tc-mcore.c:2109 config/tc-ns32k.c:2369
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7514 config/tc-mips.c:11261 config/tc-sh.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
|
|
msgstr "No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No operator -- statement `%s'\n"
|
|
msgstr "No hay operador -- declaración `%s'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7629
|
|
msgid "selected processor does not support this opcode"
|
|
msgstr "el procesador seleccionado no tiene soporte para este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' must have suffix from list: <%s>"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de la lista: <%s>"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7706
|
|
msgid "Warning: Use of the 'nv' conditional is deprecated\n"
|
|
msgstr "Aviso: El uso del condicional 'nv' está deprecado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' is unconditional\n"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' es incondicional\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' must have suffix from <%s>\n"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' debe tener un sufijo de <%s>\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "el registro '%s' no existe\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s' to non-existant register '%s'"
|
|
msgstr "se ignora la redefinición del alias de registro '%s' al registro no existente '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7853
|
|
msgid "ignoring incomplete .req pseuso op"
|
|
msgstr "se ignora el pseudo operador incompleto .req"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:7860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad instruction `%s'"
|
|
msgstr "instrucción `%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised APCS switch -m%s"
|
|
msgstr "Interruptor APCS -m%s no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8192 config/tc-arm.c:8205 config/tc-arm.c:8218 config/tc-arm.c:8231 config/tc-arm.c:8237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid architecture variant -m%s"
|
|
msgstr "Variante de arquitectura -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid processor variant -m%s"
|
|
msgstr "Variante de procesador -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8267
|
|
msgid ""
|
|
" ARM Specific Assembler Options:\n"
|
|
" -m[arm][<processor name>] select processor variant\n"
|
|
" -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] select architecture variant\n"
|
|
" -mthumb only allow Thumb instructions\n"
|
|
" -mthumb-interwork mark the assembled code as supporting interworking\n"
|
|
" -mall allow any instruction\n"
|
|
" -mfpa10, -mfpa11 select floating point architecture\n"
|
|
" -mfpe-old don't allow floating-point multiple instructions\n"
|
|
" -mno-fpu don't allow any floating-point instructions.\n"
|
|
" -k generate PIC code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Opciones Específicas del Ensamblador de ARM:\n"
|
|
" -m[arm][<nombre procesador>] selecciona la variante de procesador\n"
|
|
" -m[arm]v[2|2a|3|3m|4|4t|5[t][e]] selecciona la variante de arquitectura\n"
|
|
" -mthumb sólo permite instrucciones Thumb\n"
|
|
" -mthumb-interwork marca el código ensamblado con soporte para interoperación\n"
|
|
" -mall permite cualquier instrucción\n"
|
|
" -mfpa10, -mfpa11 selecciona la arquitectura de coma flotante\n"
|
|
" -mfpe-old no permite instrucciones múltiples de coma flotante\n"
|
|
" -mno-fpu no permite ninguna instrucción de coma flotante.\n"
|
|
" -k genera código PIC.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8279
|
|
msgid ""
|
|
" -mapcs-32, -mapcs-26 specify which ARM Procedure Calling Standard to use\n"
|
|
" -matpcs use ARM/Thumb Procedure Calling Standard\n"
|
|
" -mapcs-float floating point args are passed in FP regs\n"
|
|
" -mapcs-reentrant the code is position independent/reentrant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mapcs-32, -mapcs-26 especifica el Estándar de Llamada de Procedimiento de ARM a utilizar\n"
|
|
" -matpcs utiliza el Estándar de Llamada de Procedimiento ARM/Thumb\n"
|
|
" -mapcs-float los argumentos de coma flotante se pasan en registros FP\n"
|
|
" -mapcs-reentrant el código es independiente de posición/reentrante\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8286
|
|
msgid " -moabi support the old ELF ABI\n"
|
|
msgstr " -moabi soporta el ABI ELF antiguo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8290
|
|
msgid ""
|
|
" -EB assemble code for a big endian cpu\n"
|
|
" -EL assemble code for a little endian cpu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -EB ensambla código para un cpu big endian\n"
|
|
" -EL ensambla código para un cpu little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.c:8443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected function type: %d"
|
|
msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-arm.h:98
|
|
msgid "arm convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag de arm\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:185
|
|
msgid "Known MCU names:"
|
|
msgstr "Nombres MCU conocidos:"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"AVR options:\n"
|
|
" -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
|
|
" [avr-name] can be:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" or immediate microcontroller name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones AVR:\n"
|
|
" -mmcu=[nombre-avr] escoge la variante de microcontrolador\n"
|
|
" [nombre-avr] puede ser:\n"
|
|
" avr1 - AT90S1200, ATtiny1x, ATtiny28\n"
|
|
" avr2 - AT90S2xxx, AT90S4xxx, AT90S8xxx, ATtiny22\n"
|
|
" avr3 - ATmega103, ATmega603\n"
|
|
" avr4 - ATmega83, ATmega85\n"
|
|
" avr5 - ATmega161, ATmega163, ATmega32, AT94K\n"
|
|
" o el nombre inmediato del microcontrolador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:264
|
|
msgid ""
|
|
" -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n"
|
|
" (default for avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
|
|
" (default for avr3, avr5)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -mall-opcodes acepta todos los códigos de operación AVR, aún si no\n"
|
|
" tienen soporte por el MCU\n"
|
|
" -mno-skip-bug desactiva los avisos para las instrucciones que saltan\n"
|
|
" dos palabras (por omisión para avr4, avr5)\n"
|
|
" -mno-wrap rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n"
|
|
" (por omisión para avr3, avr5)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown MCU: %s\n"
|
|
msgstr "MCU desconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "redefinición del tipo de mcu `%s' a `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:372 config/tc-d10v.c:313 config/tc-d30v.c:366 config/tc-mips.c:8789 config/tc-mn10200.c:375 config/tc-pj.c:356 config/tc-ppc.c:4518 config/tc-sh.c:2058 config/tc-v850.c:1291
|
|
msgid "bad call to md_atof"
|
|
msgstr "llamada errónea a md_atof"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:435
|
|
msgid "constant value required"
|
|
msgstr "se requiere un valor constante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number must be less than %d"
|
|
msgstr "el número debe ser menor que %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:490
|
|
msgid "`,' required"
|
|
msgstr "se requiere `,'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:509
|
|
msgid "undefined combination of operands"
|
|
msgstr "combinación indefinida de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:518
|
|
msgid "skipping two-word instruction"
|
|
msgstr "instrucción que salta dos palabras"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:580
|
|
msgid "register r16-r23 required"
|
|
msgstr "se requiere los registros r16-r23"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:586
|
|
msgid "register number above 15 required"
|
|
msgstr "se requiere un número de registro superior a 15"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:592
|
|
msgid "even register number required"
|
|
msgstr "se requieren números de registro par"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:598
|
|
msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
|
|
msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:604
|
|
msgid "register name or number from 0 to 31 required"
|
|
msgstr "se requiere un nombre de registro o un número del 0 al 31"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:622
|
|
msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro apuntador (X, Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:629
|
|
msgid "cannot both predecrement and postincrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:637
|
|
msgid "addressing mode not supported"
|
|
msgstr "el modo de direccionamiento no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:643
|
|
msgid "can't predecrement"
|
|
msgstr "no se puede predecrementar"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:646
|
|
msgid "pointer register Z required"
|
|
msgstr "se requiere el registro apuntador Z"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:664
|
|
msgid "pointer register (Y or Z) required"
|
|
msgstr "se requiere un registro apuntador (Y o Z)"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
|
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:882 config/tc-avr.c:898 config/tc-avr.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd address operand: %ld"
|
|
msgstr "operando de direccón impar: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:890 config/tc-avr.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %ld"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1008 config/tc-d10v.c:1631 config/tc-d30v.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
|
|
msgstr "línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1022
|
|
msgid "only constant expression allowed"
|
|
msgstr "sólo se permite una expresión constante"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1060 config/tc-d10v.c:1495 config/tc-d30v.c:1807 config/tc-mn10200.c:1254 config/tc-mn10300.c:1810 config/tc-ppc.c:5161 config/tc-v850.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reloc %d not supported by object file format"
|
|
msgstr "la reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1084 config/tc-d10v.c:1102 config/tc-d10v.c:1116 config/tc-h8300.c:1239 config/tc-h8500.c:1098 config/tc-mcore.c:988 config/tc-pj.c:265 config/tc-sh.c:1640 config/tc-z8k.c:1195
|
|
msgid "can't find opcode "
|
|
msgstr "no se puede encontrar el código de operación "
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
|
|
msgstr "código de operación %s ilegal para el mcu %s"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1109
|
|
msgid "garbage at end of line"
|
|
msgstr "basura al final de la línea"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1173
|
|
msgid "illegal expression"
|
|
msgstr "expresión ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1199 config/tc-avr.c:1265
|
|
msgid "`)' required"
|
|
msgstr "se requiere `)'"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constant out of 8-bit range: %d"
|
|
msgstr "constante fuera del rango de 8-bit: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1222
|
|
msgid "expression possibly out of 8-bit range"
|
|
msgstr "expresión posiblemente fuera del rango de 8-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-avr.c:1293 config/tc-avr.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal %srelocation size: %d"
|
|
msgstr "%s ilegal tamaño de reubicación: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "No se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:673
|
|
msgid "(unknown reason)"
|
|
msgstr "(razón desconocida)"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Código de operación defectuoso: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#. Others have a generic warning.
|
|
#: config/tc-cris.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented register `%s' specified"
|
|
msgstr "Se especificó el registro sin implementar `%s'"
|
|
|
|
#. We've come to the end of instructions with this
|
|
#. opcode, so it must be an error.
|
|
#: config/tc-cris.c:1309
|
|
msgid "Illegal operands"
|
|
msgstr "Operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1341 config/tc-cris.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:1351 config/tc-cris.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor inmediato no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#. FIXME: Find out and change to as_warn_where. Add testcase.
|
|
#: config/tc-cris.c:2316
|
|
msgid "32-bit conditional branch generated"
|
|
msgstr "se generó una ramificación condicional de 32-bit"
|
|
|
|
#. FIXME: Is this function mentioned in the internals.texi manual? If
|
|
#. not, add it.
|
|
#: config/tc-cris.c:2395
|
|
msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof () - no tienen soporte los formatos de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 16 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 8 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 4 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 5 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
|
|
msgstr "El valor no está en el rango de 6 bit sin signo: %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2542
|
|
msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
|
|
msgstr "Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y opciones para este ensamblador.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2554
|
|
msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
|
|
msgstr "--no-underscore esn inválido con el formato a.out"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2619
|
|
msgid "Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an assembly-time constant"
|
|
msgstr "Error de semántica. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una constante en el momento de ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
|
|
msgstr "No se puede generar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %s"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2686
|
|
msgid "CRIS-specific options:\n"
|
|
msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2688
|
|
msgid " -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n"
|
|
msgstr " -h, -H No ejecutar, muestra este texto de ayuda. Deprecado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2690
|
|
msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n"
|
|
msgstr " -N Avisar cuando las ramificaciones se expanden a saltos.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2692
|
|
msgid " --underscore User symbols are normally prepended with underscore.\n"
|
|
msgstr " --underscore Los símbolos de usuario generalmente se preceden con subrayado.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2694
|
|
msgid " Registers will not need any prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2696
|
|
msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n"
|
|
msgstr " --no-underscore Los símbolos de usuario no tienen ningún prefijo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2698
|
|
msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n"
|
|
msgstr " Los registros requerirán un prefijo `$'.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2718
|
|
msgid "Invalid relocation"
|
|
msgstr "Reubicación inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2758
|
|
msgid "Invalid pc-relative relocation"
|
|
msgstr "Reubicación relativa a pc inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
|
|
msgstr "El .word (%ld) con signo ajustado se desborda: la sentencia `switch' es demasiado grande."
|
|
|
|
#: config/tc-cris.c:2870
|
|
msgid "Unknown .syntax operand"
|
|
msgstr "Operando .syntax inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"D10V options:\n"
|
|
"-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n"
|
|
"--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n"
|
|
" when --gstabs is specified. On by default.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
|
|
" instructions together.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones D10V:\n"
|
|
"-O Optimizar. Hará algunas operaciones en paralelo.\n"
|
|
"--gstabs-packing Empaquetar juntas las instrucciones short adyacentes aún\n"
|
|
" cuando se especifique --gstabs. Activado por omisión.\n"
|
|
"--no-gstabs-packing Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n"
|
|
" las instrucciones adjacentes.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:530 config/tc-d30v.c:550 config/tc-mn10200.c:951 config/tc-mn10300.c:1332 config/tc-ppc.c:1972 config/tc-tic80.c:278 config/tc-v850.c:2073
|
|
msgid "illegal operand"
|
|
msgstr "operando ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:573 config/tc-d10v.c:655 config/tc-d30v.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range: %d"
|
|
msgstr "operando fuera de rango: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:716
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo con otra instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:772
|
|
msgid "Instruction must be executed in parallel"
|
|
msgstr "La instrucción debe ser ejecutada en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:775
|
|
msgid "Long instructions may not be combined."
|
|
msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:817
|
|
msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
|
|
msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:821 config/tc-d30v.c:877
|
|
msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:823 config/tc-d10v.c:831 config/tc-d10v.c:848 config/tc-d10v.c:865 config/tc-d30v.c:878 config/tc-d30v.c:887
|
|
msgid "Swapping instruction order"
|
|
msgstr "Intercambiando el orden de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:829 config/tc-d30v.c:884
|
|
msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:852 config/tc-d30v.c:904
|
|
msgid "IU instruction may not be in the left container"
|
|
msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo"
|
|
|
|
# Parece que R es 'right' y L es 'left'. Revisar el código para comprobar
|
|
# y mejorar esta traducción. cfuga
|
|
#: config/tc-d10v.c:854 config/tc-d10v.c:871
|
|
msgid "Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L container."
|
|
msgstr "La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control de flujo en el contenedor L."
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:869 config/tc-d30v.c:915
|
|
msgid "MU instruction may not be in the right container"
|
|
msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:877 config/tc-d30v.c:927
|
|
msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
|
|
msgstr "tipo de ejecución desconocido pasado a write_2_short()"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1130 config/tc-d10v.c:1151 config/tc-d30v.c:1411
|
|
msgid "Unable to mix instructions as specified"
|
|
msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1198 config/tc-d30v.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode: %s"
|
|
msgstr "código de operación desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1280 config/tc-d10v.c:1451 config/tc-tic80.c:535
|
|
msgid "bad opcode or operands"
|
|
msgstr "código de operación u operandos erróneos"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1353 config/tc-m68k.c:4286
|
|
msgid "value out of range"
|
|
msgstr "valor fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1426
|
|
msgid "illegal operand - register name found where none expected"
|
|
msgstr "operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba ninguno"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1462 config/tc-tic80.c:546
|
|
msgid "Register number must be EVEN"
|
|
msgstr "El número de registro debe ser PAR"
|
|
|
|
#: config/tc-d10v.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
|
|
msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
|
|
msgstr "El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"D30V options:\n"
|
|
"-O Make adjacent short instructions parallel if possible.\n"
|
|
"-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
|
|
"-N\t\t\tWarn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
|
|
"-c Warn about symbols whoes names match register names.\n"
|
|
"-C Opposite of -C. -c is the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones D30V:\n"
|
|
"-O Hacer adjacentes las instrucciones paralelas short si es posible.\n"
|
|
"-n Avisar sobre todos los NOPs insertados por el ensamblador.\n"
|
|
"-N\t\t\tAvisar sobre los NOPs insertados después de los múltiplos de word.\n"
|
|
"-c Avisar sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con nombres de registros.\n"
|
|
"-C Opuesto de -C. -c es por omisión.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:462
|
|
msgid "unexpected 12-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 12-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:469
|
|
msgid "unexpected 18-bit reloc type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación de 18-bit inesperado"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s NOP inserted"
|
|
msgstr "%s NOP insertados"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:721
|
|
msgid "sequential"
|
|
msgstr "secuencial"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:721
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:873
|
|
msgid "Instructions may not be executed in parallel"
|
|
msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
|
|
msgstr "la instrucción especial izquierda `%s' mata a la instrucción `%s' en el contenedor derecho"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
|
|
msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1290 config/tc-d30v.c:1307
|
|
msgid "Cannot assemble instruction"
|
|
msgstr "No se puede ensamblar la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1292
|
|
msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified."
|
|
msgstr "El primer código de operación es long. No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó."
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1361
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y load"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1363
|
|
msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
|
|
msgstr "word de NOPs agregados entre múltiplos de word y múltiplos de 16-bit"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1395
|
|
msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
|
|
msgstr "La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se especificó"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1478 config/tc-d30v.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown condition code: %s"
|
|
msgstr "código de condición desconocido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
|
|
msgstr "cmpu no tiene soporte para el código de condición %s"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
|
|
msgstr "los operandos para el código de operación `%s' no coincide con ningún formato válido"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1777
|
|
msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
|
|
msgstr "Los registros numerados nones se usan como objetivo para una instrucción multi-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %x into a byte"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un byte"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place value %x into a short"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %x en un short"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad"
|
|
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo '%s' en un quad"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large to fit in %d bits"
|
|
msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits"
|
|
|
|
#: config/tc-d30v.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %d assumed"
|
|
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:84
|
|
msgid " FR30 specific command line options:\n"
|
|
msgstr " Opciones de línea de comando específicas de FR30:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
|
|
msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo."
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:380 config/tc-m32r.c:1555
|
|
msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
|
|
msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word."
|
|
|
|
#: config/tc-fr30.c:538 config/tc-i960.c:772 config/tc-m32r.c:1864
|
|
msgid "Bad call to md_atof()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof()"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:245 config/tc-h8300.c:253
|
|
msgid "Reg not valid for H8/300"
|
|
msgstr "El registro no es válido para H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:413 config/tc-h8300.c:416 config/tc-h8300.c:419 config/tc-h8300.c:423
|
|
msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
|
|
msgstr "Lista de registros inválida para ldm/stm\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:475 config/tc-h8300.c:537 config/tc-h8300.c:544
|
|
msgid "Wrong size pointer register for architecture."
|
|
msgstr "Tamaño de apuntador a registro erróneo para la arquitectura."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:502 config/tc-h8300.c:511 config/tc-h8300.c:521
|
|
msgid "expected @(exp, reg16)"
|
|
msgstr "se esperaba @(exp, reg16)"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:600
|
|
msgid "expect :8 or :16 here"
|
|
msgstr "se esperaba :8 ó :16 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %s0x%lx out of range."
|
|
msgstr "operando %s0x%lx fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:889
|
|
msgid "Can't work out size of operand.\n"
|
|
msgstr "No se puede obtener el tamaño del operando.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
|
|
msgstr "El código de operación `%s' con esos tipos de operando no están disponibles en el modo H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:988 config/tc-h8300.c:1008
|
|
msgid "Need #1 or #2 here"
|
|
msgstr "Se necesita #1 ó #2 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1003
|
|
msgid "#4 not valid on H8/300."
|
|
msgstr "#4 no es válido en H8/300"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1089 config/tc-h8300.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
|
|
msgstr "el operando de ramificación tiene un desplazamiento non (%lx)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1159
|
|
msgid "destination operand must be 16 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 16 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1168
|
|
msgid "source operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1176
|
|
msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1183
|
|
msgid "destination operand must be 8 bit register"
|
|
msgstr "el operando de destino debe ser un registro de 8 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1191
|
|
msgid "source operand must be 16bit absolute address"
|
|
msgstr "el operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1199
|
|
msgid "invalid operands"
|
|
msgstr "operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1250 config/tc-h8500.c:1104 config/tc-mips.c:7984 config/tc-sh.c:1877 config/tc-w65.c:740 config/tc-z8k.c:1205
|
|
msgid "unknown opcode"
|
|
msgstr "código de operación desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1296
|
|
msgid "mismatch between opcode size and operand size"
|
|
msgstr "no hay coincidencia entre el tamaño del código de operación y el tamaño del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1307 config/tc-h8500.c:1131 config/tc-sh.c:2013 config/tc-w65.c:770 config/tc-z8k.c:1258
|
|
msgid "call to tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_crawl_symbol_chain \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1321 config/tc-h8500.c:1145 config/tc-sh.c:2020 config/tc-w65.c:784 config/tc-z8k.c:1272
|
|
msgid "call to tc_headers_hook \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_headers_hook \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1412 config/tc-h8500.c:1235 config/tc-z8k.c:1386
|
|
msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1422 config/tc-z8k.c:1396
|
|
msgid "call to md_convert_frag \n"
|
|
msgstr "llamada a md_convert_frag \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8300.c:1467 config/tc-z8k.c:1477
|
|
msgid "call tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
msgstr "llamada a tomd_estimate_size_before_relax \n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:333
|
|
msgid ":24 not valid for this opcode"
|
|
msgstr ":24 no es válido para este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:340
|
|
msgid "expect :8,:16 or :24"
|
|
msgstr "se esperaba :8,:16 ó :24"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:397
|
|
msgid "syntax error in reg list"
|
|
msgstr "error sintáctico en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:415
|
|
msgid "missing final register in range"
|
|
msgstr "falta el registro final en el rango"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:502 config/tc-h8500.c:509 config/tc-h8500.c:515
|
|
msgid "expected @(exp, Rn)"
|
|
msgstr "se esperaba @(exp, Rn)"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:531
|
|
msgid "@Rn+ needs word register"
|
|
msgstr "@Rn+ necesita un registro word"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:541
|
|
msgid "@Rn needs word register"
|
|
msgstr "@Rn necesita un registro word"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:838 config/tc-sh.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled %d\n"
|
|
msgstr "%d sin manejar\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:866 config/tc-sh.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand must be absolute in range %d..%d"
|
|
msgstr "el operando debe ser absoluto en el rango %d..%d"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:955 config/tc-sh.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed for %d\n"
|
|
msgstr "falló para %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-h8500.c:1120 config/tc-sh.c:1681 config/tc-sh.c:1926 config/tc-w65.c:759
|
|
msgid "invalid operands for opcode"
|
|
msgstr "operandos inválidos para el código de operación"
|
|
|
|
#. Simple range checking for FIELD againt HIGH and LOW bounds.
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo fuera de rango [%d..%d] (%d)."
|
|
|
|
#. Simple alignment checking for FIELD againt ALIGN (a power of two).
|
|
#. IGNORE is used to suppress the error message.
|
|
#: config/tc-hppa.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
|
|
msgstr "Campo no alineado adecuadamente [%d] (%d)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1162
|
|
msgid "Missing .exit\n"
|
|
msgstr "Falta un .exit\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1165
|
|
msgid "Missing .procend\n"
|
|
msgstr "Falta un .procend\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1345
|
|
msgid "Invalid field selector. Assuming F%%."
|
|
msgstr "Selector de campo inválido. Se asume F%%."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1372 config/tc-hppa.c:6839 config/tc-hppa.c:6845 config/tc-hppa.c:6851 config/tc-hppa.c:6857 config/tc-mn10300.c:924 config/tc-mn10300.c:2133
|
|
msgid "could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1378
|
|
msgid "-R option not supported on this target."
|
|
msgstr "la opción -R no tiene soporte en este objetivo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1394 config/tc-sparc.c:802 config/tc-sparc.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1402 config/tc-i860.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1471 config/tc-hppa.c:6978 config/tc-hppa.c:7033
|
|
msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1474 config/tc-hppa.c:7036
|
|
msgid "Missing function name for .PROC"
|
|
msgstr "Falta el nombre de función para .PROC"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1582 config/tc-hppa.c:4812
|
|
msgid "could not update architecture and machine"
|
|
msgstr "no se puede actualizar la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1789
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer."
|
|
msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1794
|
|
msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
|
|
msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1830
|
|
msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
|
|
msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:1889 config/tc-hppa.c:1894
|
|
msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
|
|
msgstr "Completador de Store Bytes Short Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2205 config/tc-hppa.c:2211
|
|
msgid "Invalid left/right combination completer"
|
|
msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2260 config/tc-hppa.c:2267
|
|
msgid "Invalid permutation completer"
|
|
msgstr "Completador de permutación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Add Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Adición Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2379 config/tc-hppa.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Add and Branch Condition: %c"
|
|
msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida: %c"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2410
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Bit Branch Condition: %c"
|
|
msgstr "Condición de Ramificación de Bit Inválida: %c"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %c"
|
|
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %c"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2563
|
|
msgid "Invalid Compare and Branch Condition."
|
|
msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2659
|
|
msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2714
|
|
msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
|
|
msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:2826
|
|
msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
|
|
msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3174 config/tc-hppa.c:3205 config/tc-hppa.c:3238 config/tc-hppa.c:3270
|
|
msgid "Branch to unaligned address"
|
|
msgstr "Ramificación a dirección sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3450
|
|
msgid "Invalid SFU identifier"
|
|
msgstr "Identificador SFU inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3500
|
|
msgid "Invalid COPR identifier"
|
|
msgstr "Identificador COPR inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3629
|
|
msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
|
|
msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3746 config/tc-hppa.c:3766 config/tc-hppa.c:3786 config/tc-hppa.c:3806 config/tc-hppa.c:3826
|
|
msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
|
|
msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operands %s"
|
|
msgstr "Operandos inválidos %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle fixup at %s:%d"
|
|
msgstr "No se puede manejar la compostura en %s:%d"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4296
|
|
msgid " -Q ignored\n"
|
|
msgstr " -Q ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4300
|
|
msgid " -c print a warning if a comment is found\n"
|
|
msgstr " -c mostrar un aviso si se encuentra un comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x at %s:%d"
|
|
msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x en %s:%d"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4533
|
|
msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
|
|
msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4676 config/tc-hppa.c:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined register: '%s'."
|
|
msgstr "Registro indefinido: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
|
|
msgstr "Símbolo no absoluto: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
|
|
msgstr "Constante absoluta indefinida: '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
|
|
msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FTEST completer: %s"
|
|
msgstr "Completador FTEST inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:4974 config/tc-hppa.c:5012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
|
|
msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5091
|
|
msgid "Bad segment in expression."
|
|
msgstr "Segmento erróneo en la expresión."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5150
|
|
msgid "Bad segment (should be absolute)."
|
|
msgstr "Segmento erróneo (debe ser absoluto)."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument location: %s\n"
|
|
msgstr "Ubicación de argumento inválida: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument description: %d"
|
|
msgstr "Descripción de argumento inválida: %d"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Nullification: (%c)"
|
|
msgstr "Nulificación Inválida: (%c)"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:5983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALL argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6114
|
|
msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
|
|
msgstr ".callinfo no está dentro de una definición de procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
|
|
msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6153
|
|
msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_GR debe estar en el rango 3..18\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6165
|
|
msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_FR debe estar en el rango 12..21\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6175
|
|
msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
|
|
msgstr "El valor para ENTRY_SR debe ser 3\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
|
|
msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6342
|
|
msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .ENTER no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6358
|
|
msgid "Misplaced .entry. Ignored."
|
|
msgstr ".entry mal colocado. Ignorado."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6362
|
|
msgid "Missing .callinfo."
|
|
msgstr "Falta un .callinfo."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6426
|
|
msgid ".REG expression must be a register"
|
|
msgstr "la expresión .REG debe ser un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6442 read.c:4728
|
|
msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión absoluta errónea o irreducible; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6453
|
|
msgid ".REG must use a label"
|
|
msgstr ".REG debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6455
|
|
msgid ".EQU must use a label"
|
|
msgstr ".EQU debe usar una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6508
|
|
msgid ".EXIT must appear within a procedure"
|
|
msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6512
|
|
msgid "Missing .callinfo"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6516
|
|
msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
|
|
msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
|
|
msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva de exportación para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
|
|
msgstr "Argumento de .EXPORT/.IMPORT indefinido (ignorado): %s"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6800
|
|
msgid "Missing label name on .LABEL"
|
|
msgstr "Falta el nombre de etiqueta en .LABEL"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6805
|
|
msgid "extra .LABEL arguments ignored."
|
|
msgstr "se ignoran los argumentos extra de .LABEL."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6822
|
|
msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
|
|
msgstr "El pseudo-operador .LEAVE no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6861
|
|
msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
|
|
msgstr "No se reconoce el argumento de .LEVEL\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
|
|
msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6932
|
|
msgid "Nested procedures"
|
|
msgstr "Procedimientos anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:6942
|
|
msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
|
|
msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7040
|
|
msgid "misplaced .procend"
|
|
msgstr ".procend mal colocado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7043
|
|
msgid "Missing .callinfo for this procedure"
|
|
msgstr "Falta un .callinfo para este procedimiento"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7046
|
|
msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
|
|
msgstr "Falta un .EXIT para un .ENTRY"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7084
|
|
msgid "Not in a space.\n"
|
|
msgstr "No está en un espacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7087
|
|
msgid "Not in a subspace.\n"
|
|
msgstr "No está en un subespacio.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7178
|
|
msgid "Invalid .SPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7225
|
|
msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar espacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
|
|
msgstr "Espacio indefinido: '%s' Se asume que el número de espacio = 0."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7378
|
|
msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
|
|
msgstr "Debe estar en un espacio antes de cambiar o declarar subespacios.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7382
|
|
msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar subespacios dentro de una definición de procedimiento. Ignorado"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7417
|
|
msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
|
|
msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7468
|
|
msgid "Alignment must be a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación debe ser una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7510
|
|
msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "FIRST no tiene soporte como un argumento de .SUBSPACE"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7512
|
|
msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
|
|
msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
|
|
msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new space chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de espacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:7817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory: could not allocate new subspace chain entry: %s\n"
|
|
msgstr "Memoria agotada: no se puede asignar una nueva entrada de cadena de subespacio: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se puede crear el símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-hppa.c:8515
|
|
msgid "No memory for symbol name."
|
|
msgstr "No hay memoria para el nombre del símbolo."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shortened to %s"
|
|
msgstr "%s reducido a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:636
|
|
msgid "same type of prefix used twice"
|
|
msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:654
|
|
msgid "64bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 64bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:658
|
|
msgid "32bit mode not supported on this CPU."
|
|
msgstr "el modo de 32bit no tiene soporte en este CPU."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:691
|
|
msgid "bad argument to syntax directive."
|
|
msgstr "argumento erróneo para la directiva de sintaxis."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such architecture: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal arquitectura: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:739
|
|
msgid "missing cpu architecture"
|
|
msgstr "falta la arquitectura de cpu"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:812 config/tc-i386.c:835 config/tc-m68k.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1088
|
|
msgid "There are no unsigned pc-relative relocations"
|
|
msgstr "No hay reubicaciones relativas a pc sin signo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1095 config/tc-i386.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %s %d byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %d byte"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1221 config/tc-i386.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such instruction: `%s'"
|
|
msgstr "no hay tal instrucción: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in mnemonic"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1237
|
|
msgid "expecting prefix; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1239
|
|
msgid "expecting mnemonic; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redundant %s prefix"
|
|
msgstr "prefijo %s redundante"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not supported on `%s'"
|
|
msgstr "`%s' no tiene soporte en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1330
|
|
msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
|
|
msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting string instruction after `%s'"
|
|
msgstr "se espera una instrucción de cadena después de `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s before operand %d"
|
|
msgstr "caracter inválido %s antes del operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
|
|
msgstr "paréntesis sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unbalanced brackets in operand %d."
|
|
msgstr "llaves sin balancear en el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in operand %d"
|
|
msgstr "carácter inválido %s en el operando %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
|
|
msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1435
|
|
msgid "expecting operand after ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando después de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1440
|
|
msgid "expecting operand before ','; got nothing"
|
|
msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada"
|
|
|
|
#. We found no match.
|
|
#: config/tc-i386.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suffix or operands invalid for `%s'"
|
|
msgstr "sufijo u operandos inválidos para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "indirect %s without `*'"
|
|
msgstr "%s indirecto sin `*'"
|
|
|
|
#. Warn them that a data or address size prefix doesn't
|
|
#. affect assembly of the next line of code.
|
|
#: config/tc-i386.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stand-alone `%s' prefix"
|
|
msgstr "prefijo `%s' por sí solo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1837 config/tc-i386.c:1852
|
|
msgid "`%s' operand %d must use `%%es' segment"
|
|
msgstr "`%s' operando %d debe usar el segmento `%%es'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1867
|
|
msgid "Extended register `%%%s' available only in 64bit mode."
|
|
msgstr "El registro extendido `%%%s' sólo está disponible en modo 64bit."
|
|
|
|
#. Prohibit these changes in the 64bit mode, since
|
|
#. the lowering is more complicated.
|
|
#: config/tc-i386.c:1938 config/tc-i386.c:1989 config/tc-i386.c:2004 config/tc-i386.c:2032 config/tc-i386.c:2060
|
|
msgid "Incorrect register `%%%s' used with`%c' suffix"
|
|
msgstr "Se utilizó el registro incorrecto `%%%s' con el sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1944 config/tc-i386.c:1994 config/tc-i386.c:2065
|
|
msgid "using `%%%s' instead of `%%%s' due to `%c' suffix"
|
|
msgstr "utilizando `%%%s' en lugar de `%%%s' debido al sufijo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:1957 config/tc-i386.c:1975 config/tc-i386.c:2019 config/tc-i386.c:2046
|
|
msgid "`%%%s' not allowed with `%s%c'"
|
|
msgstr "no se permite `%%%s' con `%s%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2106
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size %x %c"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el tamaño inmediato %x %c"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2157
|
|
msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size instruction"
|
|
msgstr "no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; no se puede determinar el tamaño de la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2205
|
|
msgid "64bit operations available only in 64bit modes."
|
|
msgstr "las operaciones de 64bit solamente están disponibles en modos de 64bit."
|
|
|
|
#. Reversed arguments on faddp, fsubp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:2273
|
|
msgid "translating to `%s %%%s,%%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s,%%%s'"
|
|
|
|
#. Extraneous `l' suffix on fp insn.
|
|
#: config/tc-i386.c:2280
|
|
msgid "translating to `%s %%%s'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%s %%%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2551
|
|
msgid "you can't `pop %%cs'"
|
|
msgstr "no se puede hacer `pop %%cs'"
|
|
|
|
#. UnixWare fsub no args is alias for fsubp, fadd -> faddp, etc.
|
|
#: config/tc-i386.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "translating to `%sp'"
|
|
msgstr "traduciendo a `%sp'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2627
|
|
msgid "Can't encode registers '%%%s' in the instruction requiring REX prefix.\n"
|
|
msgstr "No se pueden codificar los registros '%%%s' en la instrucción que requiere el prefijo REX.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2679 config/tc-i386.c:2751 config/tc-i386.c:2798
|
|
msgid "skipping prefixes on this instruction"
|
|
msgstr "saltando los prefijos en esta instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2819
|
|
msgid "16-bit jump out of range"
|
|
msgstr "salto de 16-bit fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle non absolute segment in `%s'"
|
|
msgstr "no se puede manejar un segmento no absoluto en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3085
|
|
msgid "only 1 or 2 immediate operands are allowed"
|
|
msgstr "sólo se permiten 1 ó dos operandos inmediatos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3115 config/tc-i386.c:3353
|
|
msgid "GOT relocations not supported in 16 bit mode"
|
|
msgstr "las reubicaciones GOT no tienen soporte en modo de 16 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3152 config/tc-i386.c:3389
|
|
msgid "bad reloc specifier in expression"
|
|
msgstr "especificador de reubicación erróneo en la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3170 config/tc-i386.c:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring junk `%s' after expression"
|
|
msgstr "ignorando la basura `%s' después de la expresión"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-i386.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid immediate expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión inmediata faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3208 config/tc-i386.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented segment %s in operand"
|
|
msgstr "segmento %s sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3210 config/tc-i386.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented segment type %d in operand"
|
|
msgstr "tipo de segmento %d sin implementar en el operando"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3252 config/tc-i386.c:5392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scale factor of %d without an index register"
|
|
msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice"
|
|
|
|
#. Missing or bad expr becomes absolute 0.
|
|
#: config/tc-i386.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
|
|
msgstr "la expresión de desubicación faltante o inválida `%s' se toma como 0"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid %s bit base/index expression"
|
|
msgstr "`%s' no es una expresión de %s bit base/índice válida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad memory operand `%s'"
|
|
msgstr "operando de memoria `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk `%s' after register"
|
|
msgstr "basura `%s' después del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3644 config/tc-i386.c:3759 config/tc-i386.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register name `%s'"
|
|
msgstr "nombre de registro `%s' erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3652
|
|
msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
|
|
msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for `%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro índice en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `)' después del factor de escala en `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro índice o un factor de escala después de `,'; se obtuvo '%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
|
|
msgstr "se esperaba `,' ó `)' después del registro base en `%s'"
|
|
|
|
#. It's not a memory operand; argh!
|
|
#: config/tc-i386.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
|
|
msgstr "caracter inválido %s al inicio del operando %d `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4267
|
|
msgid "Bad call to md_atof ()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4431 config/tc-sparc.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4449
|
|
msgid ""
|
|
" -Q ignored\n"
|
|
" -V print assembler version number\n"
|
|
" -k ignored\n"
|
|
" -q quieten some warnings\n"
|
|
" -s ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Q ignorado\n"
|
|
" -V muestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -k ignorado\n"
|
|
" -q omite algunos avisos\n"
|
|
" -s ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4456
|
|
msgid " -q quieten some warnings\n"
|
|
msgstr " -q omite algunos avisos\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4475
|
|
msgid "Unknown architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4515
|
|
msgid "GOT already in symbol table"
|
|
msgstr "GOT ya está en la tabla de símbolos"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "no se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:4994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory references for '%s'"
|
|
msgstr "demasiadas referencias a memoria para '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown operand modifier `%s'\n"
|
|
msgstr "Modificador de operando `%s' desconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid segment register"
|
|
msgstr "`%s' no es un registro de segmento válido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5374 config/tc-i386.c:5495
|
|
msgid "Register scaling only allowed in memory operands."
|
|
msgstr "El escalamiento de registros sólo se permite en operandos de memoria."
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5405
|
|
msgid "Too many register references in memory operand.\n"
|
|
msgstr "Demasiadas referencias a registros en un operando de memoria.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error. Expecting a constant. Got `%s'.\n"
|
|
msgstr "Error sintáctico. Se esperaba una constante. Se obtuvo `%s'.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token '%s'"
|
|
msgstr "Elemento '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected token `%s'\n"
|
|
msgstr "Elemento `%s' inesperado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i386.c:5705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized token `%s'\n"
|
|
msgstr "Elemento `%s' no reconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:154 config/tc-i860.c:158
|
|
msgid "Unknown temporary pseudo register"
|
|
msgstr "Pseudo registro temporal desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:181 config/tc-mips.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n"
|
|
msgstr "error interno: no se puede dispersar `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:201
|
|
msgid "Defective assembler. No assembly attempted."
|
|
msgstr "Ensamblador defectuoso. No se intentó ensamblar."
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido después de la ramificación retardada: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación expandido en modo dual: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An instruction was expanded (%s)"
|
|
msgstr "Se expandió una instrucción (%s)"
|
|
|
|
# ¿pipeline tiene traducción al español? cfuga
|
|
#: config/tc-i860.c:613
|
|
msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest"
|
|
msgstr "Instrucción en `pipeline': fsrc1 = fdest"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:776 config/tc-i860.c:783 config/tc-i860.c:790
|
|
msgid "Assembler does not yet support PIC"
|
|
msgstr "El ensamblador aún no tiene soporte para PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands for %s"
|
|
msgstr "Operandos ilegales para %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:873 config/tc-sparc.c:2730
|
|
msgid "bad segment"
|
|
msgstr "segmento erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:965
|
|
msgid "md_number_to_disp\n"
|
|
msgstr "md_number_to_disp\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:975
|
|
msgid "i860_number_to_field\n"
|
|
msgstr "i860_number_to_field\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:984
|
|
msgid "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
msgstr "i860_estimate_size_before_relax\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
" -EL\t\t\t generate code for little endian mode (default)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generate code for big endian mode\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t warn if pseudo operations are expanded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -EL\t\t\t generar código para el modo little endian (por omisión)\n"
|
|
" -EB\t\t\t generar código para el modo big endian\n"
|
|
" -mwarn-expand\t\t avisar si se expanden las pseudo operaciones\n"
|
|
|
|
#. SVR4 compatibility flags.
|
|
#: config/tc-i860.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
" -V\t\t\t print assembler version number\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V\t\t\t mostrar el número de versión del ensamblador\n"
|
|
" -Qy, -Qn\t\t ignorado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1150
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 2"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1153
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1156
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 8"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1159
|
|
msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment"
|
|
msgstr "Este inmediato requiere alineación 0 MOD 16"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1257
|
|
msgid "5-bit immediate too large"
|
|
msgstr "el inmediato de 5-bit es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1260
|
|
msgid "5-bit field must be absolute"
|
|
msgstr "el campo de 5-bit debe ser absoluto"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1306 config/tc-i860.c:1329
|
|
msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment"
|
|
msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineación 0 MOD 4"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized fix-up (0x%08x)"
|
|
msgstr "Compostura no reconocida (0x%08x)"
|
|
|
|
#: config/tc-i860.h:82
|
|
msgid "i860_convert_frag\n"
|
|
msgstr "i860_convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hashing returned \"%s\"."
|
|
msgstr "La dispersión devolvió \"%s\"."
|
|
|
|
#. Offset of last character in opcode mnemonic
|
|
#: config/tc-i960.c:583
|
|
msgid "branch prediction invalid on this opcode"
|
|
msgstr "predicción de ramificación inválida en este código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid opcode, \"%s\"."
|
|
msgstr "código de operación inválido, \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper number of operands. expecting %d, got %d"
|
|
msgstr "número impropio de operandos. se esperaban %d, se obtuvieron %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d"
|
|
msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture %s"
|
|
msgstr "arquitectura %s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:997
|
|
msgid "I960 options:\n"
|
|
msgstr "opciones de I960:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n"
|
|
"-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n"
|
|
"\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n"
|
|
"-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n"
|
|
"\t\t\tlong displacements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 960\n"
|
|
"-b\t\t\tagrega código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones tomadas\n"
|
|
"-link-relax\t\tpreserva las directivas de alineación individuales del enlazador so\n"
|
|
"\t\t\tse puede relajar (sólo en el formato b.out)\n"
|
|
"-no-relax\t\tno alterar las instrucciones comparar-y-ramificar para\n"
|
|
"\t\t\tdesubicaciones largas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1403
|
|
msgid "too many operands"
|
|
msgstr "demasiados operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1462 config/tc-i960.c:1689
|
|
msgid "expression syntax error"
|
|
msgstr "error sintáctico en la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1500
|
|
msgid "attempt to branch into different segment"
|
|
msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target of %s instruction must be a label"
|
|
msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1543
|
|
msgid "unmatched '['"
|
|
msgstr "'[' desemparejado"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1554
|
|
msgid "garbage after index spec ignored"
|
|
msgstr "se ignora la basura después de la especificación del índice"
|
|
|
|
#. We never moved: there was no opcode either!
|
|
#: config/tc-i960.c:1620
|
|
msgid "missing opcode"
|
|
msgstr "falta el código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:1923
|
|
msgid "invalid constant"
|
|
msgstr "constante inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2035
|
|
msgid "invalid index register"
|
|
msgstr "registro índice inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2058
|
|
msgid "invalid scale factor"
|
|
msgstr "factor de escala inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2241
|
|
msgid "unaligned register"
|
|
msgstr "registro sin alinear"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2264
|
|
msgid "no such sfr in this architecture"
|
|
msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2302
|
|
msgid "illegal literal"
|
|
msgstr "literal ilegal"
|
|
|
|
#. Should not happen: see block comment above
|
|
#: config/tc-i960.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to 'bal' to %s"
|
|
msgstr "Tratando de hacer 'bal' a %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2543
|
|
msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n"
|
|
msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2574
|
|
msgid "should have 1 or 2 operands"
|
|
msgstr "debe tener 1 o 2 operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2583 config/tc-i960.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining leafproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2633
|
|
msgid "should have two operands"
|
|
msgstr "debe tener dos operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2643
|
|
msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]"
|
|
msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redefining entrynum for sysproc %s"
|
|
msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2759
|
|
msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)"
|
|
msgstr "la arquitectura del código de operación tiene conflictos con alguno de una(s) instrucción(es) anterior(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2780
|
|
msgid "big endian mode is not supported"
|
|
msgstr "el modo big endian no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'"
|
|
msgstr "se ignora el tipo .endian `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leafproc symbol '%s' undefined"
|
|
msgstr "símolo de proceso hoja '%s' indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: making leafproc entries %s and %s both global\n"
|
|
msgstr "Aviso: haciendo globales las entradas de proceso hoja %s y %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3183
|
|
msgid "option --link-relax is only supported in b.out format"
|
|
msgstr "la opción --link-relax solamente tiene soporte en el formato b.out"
|
|
|
|
#: config/tc-i960.c:3226
|
|
msgid "callj to difference of two symbols"
|
|
msgstr "callj para diferenciar dos símbolos"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4077
|
|
msgid "Register name expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4082 config/tc-ia64.c:4368
|
|
msgid "Comma expected"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4090
|
|
msgid "Register value annotation ignored"
|
|
msgstr "Se ignora la anotación del valor del registro"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4114
|
|
msgid "Directive invalid within a bundle"
|
|
msgstr "Directiva inválida dentro de una agrupación"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4181
|
|
msgid "Missing predicate relation type"
|
|
msgstr "Falta el tipo de relación del predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4197
|
|
msgid "Unrecognized predicate relation type"
|
|
msgstr "Tipo de relación de predicado no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4217 config/tc-ia64.c:4242
|
|
msgid "Predicate register expected"
|
|
msgstr "Se esperaba un registro de predicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4229
|
|
msgid "Duplicate predicate register ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el registro de predicado duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4251
|
|
msgid "Bad register range"
|
|
msgstr "Rango de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4279
|
|
msgid "Predicate source and target required"
|
|
msgstr "Se requiere el predicado fuente y destino"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4281 config/tc-ia64.c:4293
|
|
msgid "Use of p0 is not valid in this context"
|
|
msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4288
|
|
msgid "At least two PR arguments expected"
|
|
msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4302
|
|
msgid "At least one PR argument expected"
|
|
msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de entrada de pistas: %s"
|
|
|
|
#. FIXME -- need 62-bit relocation type
|
|
#: config/tc-ia64.c:4758
|
|
msgid "62-bit relocation not yet implemented"
|
|
msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:4820
|
|
msgid "lower 16 bits of mask ignored"
|
|
msgstr "se ignoran los 16 bits inferiores de la máscara"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5317
|
|
msgid "Value truncated to 62 bits"
|
|
msgstr "Valor truncado a 62 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5668
|
|
msgid "Additional NOP may be necessary to workaround Itanium processor A/B step errata"
|
|
msgstr "Pueden ser necesario un NOP adiciona para evitar el error de paso A/B del procesador Itanium"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option '-x%s'"
|
|
msgstr "Opción '-x%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:5877
|
|
msgid ""
|
|
"IA-64 options:\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking (default)\n"
|
|
" -xauto\t\t automagically remove dependency violations\n"
|
|
" -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de IA-64:\n"
|
|
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tseleccionar el modelo de datos (-mlp64 por omisión)\n"
|
|
" -mle | -mbe\t\t seleccionar el orden de bytes little- o big-endian (-mle por omisión)\n"
|
|
" -x | -xexplicit\t activar la revisión de violaciones de dependencias (por omisión)\n"
|
|
" -xauto\t\t borrar automágicamente las violaciones de dependencias\n"
|
|
" -xdebug\t\t depurar el revisor de violaciones de dependencias\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6147 config/tc-mips.c:1014
|
|
msgid "Could not set architecture and machine"
|
|
msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6223
|
|
msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
|
|
msgstr "Se ignoran las paradas explícitas en modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6273
|
|
msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
|
|
msgstr "Se encontró '{' después del cambio explícito al modo automático"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:6686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
|
|
msgstr "Dependencia sin manejar %s para %s (%s), nota %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:7962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
|
|
msgstr "Especificador de dependencia %d no reconocido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:8753
|
|
msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
|
|
msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto"
|
|
|
|
#: config/tc-ia64.c:8756
|
|
msgid "This is the location of the conflicting usage"
|
|
msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo"
|
|
|
|
#. Pretend that we do not recognise this option.
|
|
#: config/tc-m32r.c:231
|
|
msgid "Unrecognised option: -hidden"
|
|
msgstr "Opción no reconocida: -hidden"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:265
|
|
msgid " M32R specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de la línea de comandos específicas de M32R:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:267
|
|
msgid " -m32r disable support for the m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32r desactiva el soporte para el conjunto de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:269
|
|
msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n"
|
|
msgstr " -m32rx da soporte al conjunto extendido de instrucciones m32rx\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:271
|
|
msgid " -O try to combine instructions in parallel\n"
|
|
msgstr " -O intenta combinar instrucciones en paralelo\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:274
|
|
msgid " -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n"
|
|
msgstr " -warn-explicit-parallel-conflicts avisa cuando hay instrucciones paralelas\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:276
|
|
msgid " violate contraints\n"
|
|
msgstr " que violan las restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:278
|
|
msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n"
|
|
msgstr " -no-warn-explicit-parallel-conflicts no avisa cuando las instrucciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:280
|
|
msgid " instructions violate contraints\n"
|
|
msgstr " paralelas violan restricciones\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:282
|
|
msgid " -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wp sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:284
|
|
msgid " -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
msgstr " -Wnp sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:287
|
|
msgid " -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low reloc\n"
|
|
msgstr " -warn-unmatched-high avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una reubicación low correspondiente\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:289
|
|
msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
|
|
msgstr " -no-warn-unmatched-high no avisa cuando faltan reubicaciones low\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:291
|
|
msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wuh sinónimo para -warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:293
|
|
msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
msgstr " -Wnuh sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:297
|
|
msgid " -relax create linker relaxable code\n"
|
|
msgstr " -relax crea código relajable para el enlazados\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:299
|
|
msgid " -cpu-desc provide runtime cpu description file\n"
|
|
msgstr " -cpu-desc provee el fichero de descripción del cpu en tiempo de ejecución\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:688
|
|
msgid "Instructions write to the same destination register."
|
|
msgstr "Las instrucciones escriben al mismo registro de destino."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:696
|
|
msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
|
|
msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:703
|
|
msgid "Instructions share the same execution pipeline"
|
|
msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:773 config/tc-m32r.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
|
|
msgstr "no hay una instrucción 16 bit '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:780 config/tc-m32r.c:877 config/tc-m32r.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown instruction '%s'"
|
|
msgstr "instrucción '%s' desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:789 config/tc-m32r.c:884 config/tc-m32r.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
|
|
msgstr "la instrucción '%s' sólo es para el M32RX"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:798 config/tc-m32r.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
|
|
msgstr "la instrucción '%s' no se puede ejecutar en paralelo."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:854 config/tc-m32r.c:918 config/tc-m32r.c:1090
|
|
msgid "internal error: lookup/get operands failed"
|
|
msgstr "error interno: los operandos lookup/get fallaron."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
|
|
msgstr "'%s': solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el m32r"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a instrucción - ¿Esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - is this intentional ?"
|
|
msgstr "%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a instrucción - ¿esto es intencional?"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1250 config/tc-ppc.c:1459 config/tc-ppc.c:3681 read.c:1358
|
|
msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
|
|
msgstr "Se esperaba coma después del nombre del símbolo: se ingnora el resto de la línea."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "longitud SCOMMon (%ld.) <0!. Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1274 config/tc-ppc.c:1481 config/tc-ppc.c:2392 config/tc-ppc.c:3705
|
|
msgid "ignoring bad alignment"
|
|
msgstr "se ignora la alineación errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1301 config/tc-ppc.c:1492 config/tc-ppc.c:3717 read.c:1382 read.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .scomm \"%s\" ya está %ld. No ha cambiado a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m32r.c:1786
|
|
msgid "Unmatched high/shigh reloc"
|
|
msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Motorola 68HC11/68HC12 options:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 specify the processor [default %s]\n"
|
|
" --force-long-branchs always turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" -S,--short-branchs do not turn relative branchs into absolute ones\n"
|
|
" when the offset is out of range\n"
|
|
" --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n"
|
|
" when the instruction does not support direct mode\n"
|
|
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
|
|
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
|
|
" --generate-example generate an example of each instruction\n"
|
|
" (used for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones para Motorola 68HC11/68HC12:\n"
|
|
" -m68hc11 | -m68hc12 especifica el procesador [por omisión %s]\n"
|
|
" --force-long-branchs siempre convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas\n"
|
|
" -S,--short-branchs no convierte las ramificaciones relativas en\n"
|
|
" absolutas cuando el desplazamiento está fuera de rango\n"
|
|
" --strict-direct-mode no convierte el modo directo en modo extendido\n"
|
|
" cuando la instrucción no tiene soporte para modo\n"
|
|
" directo\n"
|
|
" --print-insn-syntax muestra la sintaxis de la instrucción en caso de\n"
|
|
" error\n"
|
|
" --print-opcodes muestra la lista de instrucciones con sintaxis\n"
|
|
" --generate-example genera un ejemplo de cada instrucción\n"
|
|
" (utilizado para pruebas)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default target `%s' is not supported."
|
|
msgstr "El objetivo por omisión `%s' no tiene soporte."
|
|
|
|
#. Dump the opcode statistics table.
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:365
|
|
msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n"
|
|
msgstr "Nombre # Modos Min ops Max ops Masc. modos # Usado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la opción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:636
|
|
msgid "#<imm8>"
|
|
msgstr "#<imm8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:645
|
|
msgid "#<imm16>"
|
|
msgstr "#<imm16>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:654 config/tc-m68hc11.c:663
|
|
msgid "<imm8>,X"
|
|
msgstr "<imm8>,X"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:681
|
|
msgid "*<abs8>"
|
|
msgstr "*<abs8>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:693
|
|
msgid "#<mask>"
|
|
msgstr "#<máscara>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol%d"
|
|
msgstr "símbolo%d"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:705
|
|
msgid "<abs>"
|
|
msgstr "<abs>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:724
|
|
msgid "<label>"
|
|
msgstr "<etiqueta>"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Example of `%s' instructions\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Ejemplo de las instrucciones `%s'\n"
|
|
"\t.sect .text\n"
|
|
"_start:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce la instrucción `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction formats for `%s':"
|
|
msgstr "Formatos de instrucción para `%s':"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
|
|
msgstr "No se permite un operando inmediato para el operando %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:952
|
|
msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:972
|
|
msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
|
|
msgstr "`,' sobrante o modo de direccionamiento indirecto de registro erróneo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:988
|
|
msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:998
|
|
msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta el segundo registro para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1014
|
|
msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el modo indizado directo."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1058
|
|
msgid "Illegal operand."
|
|
msgstr "Operando ilegal."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1063
|
|
msgid "Missing operand."
|
|
msgstr "Falta un operando."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1115
|
|
msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
|
|
msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1128
|
|
msgid "Wrong register in register indirect mode."
|
|
msgstr "Registro erróneo en el modo indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1136
|
|
msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
|
|
msgstr "Falta un `]' para cerrar el operando indirecto de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1153
|
|
msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1161
|
|
msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
|
|
msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1178
|
|
msgid "Invalid indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Modo indizado indirecto inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trap id `%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El id de trampa `%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1276
|
|
msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
|
|
msgstr "El id de trampa debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 8-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1290
|
|
msgid "The trap id must be a constant."
|
|
msgstr "El id de trampa debe ser una constante."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup8."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
|
|
msgstr "Operando fuera del rango de 16-bit: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
|
|
msgstr "No se reconoce el operando `%x' en fixup16."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
|
|
msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1463 config/tc-m68hc11.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
|
|
msgstr "Operando fuera de rango para una ramificación relativa: `%ld'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1560
|
|
msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
|
|
msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
|
|
msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de rango: `%ld'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1662
|
|
msgid "Expecting a register."
|
|
msgstr "Se espera un registro."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1677
|
|
msgid "Invalid register for post/pre increment."
|
|
msgstr "Registro inválido para post/pre incremento."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1707
|
|
msgid "Invalid register."
|
|
msgstr "Registro inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 16-bit: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
|
|
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para la instrucción movw/movb: %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1774
|
|
msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
|
|
msgstr "Se esperaba el registro D para el modo indizado indirecto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1776
|
|
msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
|
|
msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1793
|
|
msgid "Invalid accumulator register."
|
|
msgstr "Registro acumulador inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1818
|
|
msgid "Invalid indexed register."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1826
|
|
msgid "Addressing mode not implemented yet."
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento aún no implementado."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1841
|
|
msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1843
|
|
msgid "Invalid source register."
|
|
msgstr "Registro fuente inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1848
|
|
msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
|
|
msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1850
|
|
msgid "Invalid destination register."
|
|
msgstr "Registro destino inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1939
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:1941
|
|
msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
|
|
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2238
|
|
msgid "No instruction or missing opcode."
|
|
msgstr "No hay instrucción o falta el código de operación."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode `%s' is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el código de operación `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
|
|
msgstr "Basura al final de la instrucción: `%s'."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand for `%s'"
|
|
msgstr "Operando inválido para `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
|
|
msgstr "La reubicación %d no tiene soporte por el formato del fichero objeto."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2571
|
|
msgid "bra or bsr with undefined symbol."
|
|
msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtype %d is not recognized."
|
|
msgstr "No se reconoce el subtipo %d."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2720
|
|
msgid "Expression too complex."
|
|
msgstr "Expresión demasiado compleja."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2749
|
|
msgid "Value out of 16-bit range."
|
|
msgstr "Valor fuera del rango de 16-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
|
|
msgstr "El valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
|
|
msgstr "El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-m68hc11.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
|
|
msgstr "Línea %d: tipo de reubicación desconocido: 0x%x."
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:680
|
|
msgid "Unknown PC relative instruction"
|
|
msgstr "Instrucción relativa al PC desconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa al pc de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byres"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pic relocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:919 config/tc-mips.c:11242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al PC %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1032 config/tc-tahoe.c:1503 config/tc-vax.c:1766
|
|
msgid "No operator"
|
|
msgstr "No hay operador"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1062 config/tc-tahoe.c:1520 config/tc-vax.c:1783
|
|
msgid "Unknown operator"
|
|
msgstr "Operador desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1837
|
|
msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
|
|
msgstr "instrucción inválida para esta arquitectura; necesita "
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1842
|
|
msgid "fpu (68040, 68060 or 68881/68882)"
|
|
msgstr "fpu (68040, 68060 o 68881/68882)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1845
|
|
msgid "mmu (68030 or 68851)"
|
|
msgstr "mmu (68030 o 68851)"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1848
|
|
msgid "68020 or higher"
|
|
msgstr "68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1851
|
|
msgid "68000 or higher"
|
|
msgstr "68000 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1854
|
|
msgid "68010 or higher"
|
|
msgstr "68010 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1883
|
|
msgid "operands mismatch"
|
|
msgstr "no coinciden los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:1940 config/tc-m68k.c:1946 config/tc-m68k.c:1952
|
|
msgid "operand out of range"
|
|
msgstr "operando fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; truncado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2077
|
|
msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2187
|
|
msgid "scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
|
|
msgstr "factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2192
|
|
msgid "invalid index size for coldfire"
|
|
msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2245
|
|
msgid "Forcing byte displacement"
|
|
msgstr "Forzando la desubicación de byte"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2247
|
|
msgid "byte displacement out of range"
|
|
msgstr "Desubicación de byte fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2294 config/tc-m68k.c:2332
|
|
msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
|
|
msgstr "modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2318 config/tc-m68k.c:2352
|
|
msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
|
|
msgstr "no se permite :b; cambiando por omisión a :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2429
|
|
msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
|
|
msgstr "valor de byte sin soporte; utilice un sufijo diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2443
|
|
msgid "unknown/incorrect operand"
|
|
msgstr "operando desconocido/incorrecto"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2476 config/tc-m68k.c:2484 config/tc-m68k.c:2491 config/tc-m68k.c:2498
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2548
|
|
msgid "Can't use long branches on 68000/68010/5200"
|
|
msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en 68000/68010/5200"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2658
|
|
msgid "Expression out of range, using 0"
|
|
msgstr "Expresión fuera de rango, utilizando 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2770 config/tc-m68k.c:2786
|
|
msgid "Floating point register in register list"
|
|
msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2776
|
|
msgid "Wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "Registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2792
|
|
msgid "incorrect register in reglist"
|
|
msgstr "registro incorrecto en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2798
|
|
msgid "wrong register in floating-point reglist"
|
|
msgstr "registro erróneo en la lista de registros de coma flotante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:2874
|
|
msgid "failed sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad"
|
|
|
|
#. ERROR
|
|
#: config/tc-m68k.c:3239
|
|
msgid "Extra )"
|
|
msgstr ") extra"
|
|
|
|
#. ERROR
|
|
#: config/tc-m68k.c:3250
|
|
msgid "Missing )"
|
|
msgstr "Falta )"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3267
|
|
msgid "Missing operand"
|
|
msgstr "Falta un operando"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- statement `%s' ignored"
|
|
msgstr "%s -- se ignora la declaración `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to figure width of %c in md_assemble()"
|
|
msgstr "No se sabe comó reconocer la anchura de %c en md_assemble()"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3811 config/tc-m68k.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede encontrar %s en la tabla de dispersión"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3814 config/tc-m68k.c:3852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized default cpu `%s' ???"
|
|
msgstr "¿¿¿ cpu por omisión `%s' no reconocido ???"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:3992
|
|
msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
|
|
msgstr "se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar incorrectamente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4012
|
|
msgid "options for 68881 and no-68881 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68881 y para no-68881"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4014
|
|
msgid "options for 68851 and no-68851 both given"
|
|
msgstr "se dieron opciones para 68851 y para no-68851"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
|
|
msgstr "la etiqueta de texto `%s' está alineada a un límite impar"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4302
|
|
msgid "invalid byte branch offset"
|
|
msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4360
|
|
msgid "short branch with zero offset: use :w"
|
|
msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4896 config/tc-m68k.c:4907
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 1"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 1"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4939
|
|
msgid "expression out of range: defaulting to 0"
|
|
msgstr "expresión fuera de rango: cambiando por omisión a 0"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4972 config/tc-m68k.c:4984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
|
|
msgstr "No se puede lidiar con la expresión; cambiando por omisión a %ld"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:4998
|
|
msgid "expression doesn't fit in BYTE"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en BYTE"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5002
|
|
msgid "expression doesn't fit in WORD"
|
|
msgstr "la expresión no cabe en WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized processor name"
|
|
msgstr "%s: nombre de procesador no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5160
|
|
msgid "bad coprocessor id"
|
|
msgstr "id de coprocesador erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5166
|
|
msgid "unrecognized fopt option"
|
|
msgstr "opción fopt no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' may not be negated"
|
|
msgstr "la opción `%s' podría no estar negada"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' not recognized"
|
|
msgstr "no se reconoce la opción `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5344
|
|
msgid "bad format of OPT NEST=depth"
|
|
msgstr "formato erróneo de OPT NEST=profundidad"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5407
|
|
msgid "missing label"
|
|
msgstr "etiqueta faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5431 config/tc-m68k.c:5460
|
|
msgid "bad register list"
|
|
msgstr "lista de registros errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad register list: %s"
|
|
msgstr "lista de registros errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5531
|
|
msgid "restore without save"
|
|
msgstr "restore sin save"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5708 config/tc-m68k.c:6057
|
|
msgid "syntax error in structured control directive"
|
|
msgstr "error sintáctico en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:5759
|
|
msgid "missing condition code in structured control directive"
|
|
msgstr "falta el código de condición en la directiva estructurada de control"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6091
|
|
msgid "missing then"
|
|
msgstr "then faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6173
|
|
msgid "else without matching if"
|
|
msgstr "else sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6207
|
|
msgid "endi without matching if"
|
|
msgstr "endi sin if coincidente"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6248
|
|
msgid "break outside of structured loop"
|
|
msgstr "break fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6287
|
|
msgid "next outside of structured loop"
|
|
msgstr "next fuera de un loop estructurado"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6339
|
|
msgid "missing ="
|
|
msgstr "= faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6377
|
|
msgid "missing to or downto"
|
|
msgstr "to o downto faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6413 config/tc-m68k.c:6447 config/tc-m68k.c:6657
|
|
msgid "missing do"
|
|
msgstr "do faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6550
|
|
msgid "endf without for"
|
|
msgstr "endf sin for"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6606
|
|
msgid "until without repeat"
|
|
msgstr "until sin repeat"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6693
|
|
msgid "endw without while"
|
|
msgstr "endw sin while"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option `%s'"
|
|
msgstr "opción `%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized architecture specification `%s'"
|
|
msgstr "especificación de arquitectura `%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6932
|
|
msgid ""
|
|
"680X0 options:\n"
|
|
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060\n"
|
|
" | -m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360\n"
|
|
" | -mcpu32 | -m5200\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of 680X0 architecture [default 68020]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks floating-point coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020, 68030, and cpu32]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de 680X0:\n"
|
|
"-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por omisión 2]\n"
|
|
"-m68000 | -m68008 | -m68010 | -m68020 | -m68030 | -m68040 | -m68060\n"
|
|
" | -m68302 | -m68331 | -m68332 | -m68333 | -m68340 | -m68360\n"
|
|
" | -mcpu32 | -m5200\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura 680X0 [por omisión 68020]\n"
|
|
"-m68881 | -m68882 | -mno-68881 | -mno-68882\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de coma flotante\n"
|
|
"\t\t\t[por omisión sí para 68020, 68030, y cpu32]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6942
|
|
msgid ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\ttarget has/lacks memory-management unit coprocessor\n"
|
|
"\t\t\t[default yes for 68020 and up]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
|
|
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
|
|
"--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-m68851 | -mno-68851\n"
|
|
"\t\t\tel objetivo tiene un/carece de coprocesador de unidad de administración de memoria\n"
|
|
"\t\t\t[por omisión sí para 68020 y superior]\n"
|
|
"-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n"
|
|
"-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n"
|
|
"--pcrel nunca convierte ramificaciones relativas al PC en saltos absolutos\n"
|
|
"--register-prefix-optional\n"
|
|
"\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n"
|
|
"--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6952
|
|
msgid ""
|
|
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--base-size-default-16\tel registro base sin tamaño es de 16 bits\n"
|
|
"--base-size-default-32\tel registro base sin tamaño es de 32 bits (por omisión)\n"
|
|
"--disp-size-default-16\tla desubicación de tamaño desconocido es de 16 bits\n"
|
|
"--disp-size-default-32\tla desubicación de tamaño desconocido es de 32 bits (por omisión)\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %s in %s\n"
|
|
msgstr "Error %s en %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-m68k.c:6991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opcode(%d.%s): "
|
|
msgstr "Código de operación(%d.%s): "
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash instruction '%s':%s"
|
|
msgstr "No se puede dispersar la instrucción '%s':%s"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mnemonic '%s'"
|
|
msgstr "Mnemónico inválido '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:277
|
|
msgid "Parameter syntax error"
|
|
msgstr "Error sintáctico de parámetros"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:332
|
|
msgid "Unknown relocation type"
|
|
msgstr "Tipo de reubicación desconocido"
|
|
|
|
#. Having this here repeats the warning somtimes.
|
|
#. But can't we stand that?
|
|
#: config/tc-m88k.c:445
|
|
msgid "Use of obsolete instruction"
|
|
msgstr "Uso de una instrucción obsoleta"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:562
|
|
msgid "Expression truncated to 16 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 16 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:628 config/tc-m88k.c:650
|
|
msgid "Expression truncated to 5 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 5 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:872
|
|
msgid "Expression truncated to 9 bits"
|
|
msgstr "Expresión truncada a 9 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:894
|
|
msgid "Removed lower 2 bits of expression"
|
|
msgstr "Se borraron los 2 bits inferiores de la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1033
|
|
msgid "Bad relocation type"
|
|
msgstr "Tipo de reubicación erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1046
|
|
msgid "md_number_to_disp not defined"
|
|
msgstr "md_number_to_disp no está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1056
|
|
msgid "md_number_to_field not defined"
|
|
msgstr "md_number_to_field no está definido"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1169
|
|
msgid "Relaxation should never occur"
|
|
msgstr "La relajación nunca debe ocurrir"
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1264 config/tc-sparc.c:3540 read.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s."
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s."
|
|
|
|
#: config/tc-m88k.h:78
|
|
msgid "m88k convert_frag\n"
|
|
msgstr "m88k convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
|
|
msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:630
|
|
msgid "bad/missing psr specifier"
|
|
msgstr "especificador psr erróneo/faltante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:791
|
|
msgid "more than 65K literal pools"
|
|
msgstr "más de 65K de conjuntos literales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:845
|
|
msgid "missing ']'"
|
|
msgstr "falta un ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:885
|
|
msgid "operand must be a constant"
|
|
msgstr "el operando debe ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand must be absolute in range %d..%d, not %d"
|
|
msgstr "el operando debe ser un absoluto en el rango %d..%d, no %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:925
|
|
msgid "operand must be a multiple of 4"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:932
|
|
msgid "operand must be a multiple of 2"
|
|
msgstr "el operando debe ser un múltiplo de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:946 config/tc-mcore.c:1458 config/tc-mcore.c:1512
|
|
msgid "base register expected"
|
|
msgstr "se esperaba un registro base"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1038
|
|
msgid "invalid register: r15 illegal"
|
|
msgstr "registro inválido: r15 ilegal"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1086 config/tc-mcore.c:1662
|
|
msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
|
|
msgstr "se utilizó un código de operación específico de M340 cuando se ensamblaba para M210"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1104 config/tc-mcore.c:1143 config/tc-mcore.c:1162 config/tc-mcore.c:1181 config/tc-mcore.c:1208 config/tc-mcore.c:1237 config/tc-mcore.c:1274 config/tc-mcore.c:1309 config/tc-mcore.c:1328 config/tc-mcore.c:1347 config/tc-mcore.c:1379 config/tc-mcore.c:1404 config/tc-mcore.c:1461 config/tc-mcore.c:1515 config/tc-mcore.c:1551 config/tc-mcore.c:1609 config/tc-mcore.c:1631 config/tc-mcore.c:1654
|
|
msgid "second operand missing"
|
|
msgstr "falta el segundo operando"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1119
|
|
msgid "destination register must be r1"
|
|
msgstr "el registro destino debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1140
|
|
msgid "source register must be r1"
|
|
msgstr "el registro fuente debe ser r1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1203 config/tc-mcore.c:1260
|
|
msgid "immediate is not a power of two"
|
|
msgstr "el inmediato no es una potencia de dos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1231
|
|
msgid "translating bgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1268
|
|
msgid "translating mgeni to movi"
|
|
msgstr "traduciendo mgeni a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1300
|
|
msgid "translating bmaski to movi"
|
|
msgstr "traduciendo bmaski a movi"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement too large (%d)"
|
|
msgstr "desubicación demasiado grande (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1388
|
|
msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
|
|
msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1419
|
|
msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
|
|
msgstr "registro de inicio erróneo: r0 y r15 inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1432
|
|
msgid "ending register must be r15"
|
|
msgstr "el registro final debe ser r15"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1452
|
|
msgid "bad base register: must be r0"
|
|
msgstr "registro base erróneo: debe ser r0"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1470
|
|
msgid "first register must be r4"
|
|
msgstr "el primer registro debe ser r4"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1481
|
|
msgid "last register must be r7"
|
|
msgstr "el último registro debe ser r7"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1518
|
|
msgid "reg-reg expected"
|
|
msgstr "se esperaba registro-registro"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1628
|
|
msgid "second operand must be 1"
|
|
msgstr "el segundo operando debe ser 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1649
|
|
msgid "zero used as immediate value"
|
|
msgstr "se utiliza cero como un valor inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1676
|
|
msgid "duplicated psr bit specifier"
|
|
msgstr "especificador de bit psr duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1682
|
|
msgid "`af' must appear alone"
|
|
msgstr "`af' debe aparecer solo"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented opcode \"%s\""
|
|
msgstr "código de operación \"%s\" sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring operands: %s "
|
|
msgstr "se ignoran los operandos: %s "
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1767 config/tc-w65.c:836
|
|
msgid "Bad call to MD_NTOF()"
|
|
msgstr "Llamada errónea a MD_NTOF()"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognised cpu type '%s'"
|
|
msgstr "tipo de cpu '%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1859
|
|
msgid ""
|
|
"MCORE specific options:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] select CPU type\n"
|
|
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
|
|
" -EL assemble for a little endian system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones específicas de MCORE:\n"
|
|
" -{no-}jsri2bsr\t {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n"
|
|
" -{no-}sifilter\t {des}activa el comportamiento de filtro del silicón (def: des)\n"
|
|
" -cpu=[210|340] selecciona el tipo de CPU\n"
|
|
" -EB ensambla para un sistema big endian (por omisión)\n"
|
|
" -EL ensambla para un sistema little endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1878
|
|
msgid "failed sanity check: short_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: short_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1889
|
|
msgid "failed sanity check: long_jump"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad: long_jump"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd displacement at %x"
|
|
msgstr "desubicación impar en %x"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2104
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "odd distance branch (0x%x bytes)"
|
|
msgstr "distancia de ramificación impar (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para la ramificación a %s está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcrel for loopt too far (0x%x)"
|
|
msgstr "el pcrel para loopt está demasiado lejos (0x%x)"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte %srelocation"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2402
|
|
msgid "pc-relative"
|
|
msgstr "relativo al pc"
|
|
|
|
#: config/tc-mcore.c:2419 config/tc-pj.c:569 config/tc-sh.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot represent relocation type %s"
|
|
msgstr "No se puede representar el tipo de reubicación %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal Error, line %d, %s"
|
|
msgstr "Error interno, línea %d, %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:644
|
|
msgid "MIPS internal Error"
|
|
msgstr "Error interno de MIPS"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:927
|
|
msgid "-G not supported in this configuration."
|
|
msgstr "-G no tiene soporte en esta configuración."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:996
|
|
msgid "trap exception not supported at ISA 1"
|
|
msgstr "la excepciónd de trampa no tiene soporte en ISA 1"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: can't hash `%s': %s"
|
|
msgstr "interno: no se puede dispersar `%s': %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad mips16 opcode: %s %s\n"
|
|
msgstr "error interno: código de operación mips16 erróneo: %s %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1782 config/tc-mips.c:11374
|
|
msgid "extended instruction in delay slot"
|
|
msgstr "instrucción extendida en ranuta de retardo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:1804 config/tc-mips.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
|
|
msgstr "salto a una dirección mal alineada (0x%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2460 config/tc-mips.c:2814
|
|
msgid "Macro instruction expanded into multiple instructions"
|
|
msgstr "Instrucción macro expandida en instrucciones múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2867
|
|
msgid "unsupported large constant"
|
|
msgstr "constante large sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s requires absolute expression"
|
|
msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3015
|
|
msgid "Number larger than 32 bits"
|
|
msgstr "El número es más grande que 32 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3036
|
|
msgid "Number larger than 64 bits"
|
|
msgstr "El número es más grande que 64 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3304 config/tc-mips.c:3376 config/tc-mips.c:5055 config/tc-mips.c:5106 config/tc-mips.c:5642 config/tc-mips.c:5705
|
|
msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
|
|
msgstr "Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is always false (nop)"
|
|
msgstr "La ramificación %s es siempre falsa (nop)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch likely %s is always false"
|
|
msgstr "La ramificación como %s es siempre falsa"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3627 config/tc-mips.c:3701 config/tc-mips.c:3804 config/tc-mips.c:3859 config/tc-mips.c:6742 config/tc-mips.c:6751 config/tc-mips.c:6759 config/tc-mips.c:6868
|
|
msgid "Unsupported large constant"
|
|
msgstr "Constante large sin soporte"
|
|
|
|
#. result is always true
|
|
#: config/tc-mips.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is always true"
|
|
msgstr "La ramificación %s es siempre verdadera"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:3935 config/tc-mips.c:4042
|
|
msgid "Divide by zero."
|
|
msgstr "División por cero."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4626
|
|
msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
|
|
msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4631 config/tc-mips.c:4743
|
|
msgid "No .cprestore pseudo-op used in PIC code"
|
|
msgstr "No se utilizó el pseudo-operador .cprestore en el código PIC"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:4816 config/tc-mips.c:4905 config/tc-mips.c:5393 config/tc-mips.c:5434 config/tc-mips.c:5452 config/tc-mips.c:6081
|
|
msgid "opcode not supported on this processor"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:5912 config/tc-mips.c:6636
|
|
msgid "Macro used $at after \".set noat\""
|
|
msgstr "La macro utilizó $at después de \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6052 config/tc-mips.c:6070
|
|
msgid "rotate count too large"
|
|
msgstr "la cuenta de rotación es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always false"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre falso"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %s: result is always true"
|
|
msgstr "Instrucción %s: el resultado es siempre verdadero"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6429 config/tc-mips.c:6456 config/tc-mips.c:6528 config/tc-mips.c:6553
|
|
msgid "operand overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de operando"
|
|
|
|
#. FIXME: Check if this is one of the itbl macros, since they
|
|
#. are added dynamically.
|
|
#: config/tc-mips.c:6632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro %s not implemented yet"
|
|
msgstr "La macro %s aún no está implementada"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (error de máscara): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (tipo de operando `%c' desconocido): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:6965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
|
|
msgstr "interno: código de operación mips erróneo (bits 0x%lx indefinidos): %s %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
|
|
msgstr "el código de operación no tiene soporte en este procesador: %s (%s)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Improper shift amount (%ld)"
|
|
msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7170 config/tc-mips.c:8324 config/tc-mips.c:8439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for `%s' (%lu)"
|
|
msgstr "Valor inválido para `%s' (%lu)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal break code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de interrupción ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal lower break code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de interrupción inferior ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 20-bit code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de 20-bit ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coproccesor code > 25 bits (%ld)"
|
|
msgstr "Código de coprocesador > 25 bits (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal 19-bit code (%ld)"
|
|
msgstr "Código de 19-bit ilegal (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalidate performance regster (%ld)"
|
|
msgstr "Rendimiento de regster invalidado (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid float register number (%d)"
|
|
msgstr "Número de registro de coma flotante inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float register should be even, was %d"
|
|
msgstr "El registro de coma flotante debería ser par, era %d"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7514
|
|
msgid "absolute expression required"
|
|
msgstr "se requiere una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad floating point constant: %s"
|
|
msgstr "Constante de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7697
|
|
msgid "Can't use floating point insn in this section"
|
|
msgstr "No se pueden utilizar instrucciones de coma flotante en esta sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7751
|
|
msgid "16 bit expression not in range 0..65535"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7788
|
|
msgid "16 bit expression not in range -32768..32767"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango -32768..32767"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7859
|
|
msgid "lui expression not in range 0..65535"
|
|
msgstr "la expresión de 16 bit no está en el rango 0..65535"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid condition code register $fcc%d"
|
|
msgstr "registro de código de condición $fcc%d inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7908
|
|
msgid "invalid coprocessor sub-selection value (0-7)"
|
|
msgstr "valor de subselección de coprocesador (0-7) inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad char = '%c'\n"
|
|
msgstr "carácter erróneo = '%c'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7926 config/tc-mips.c:8464
|
|
msgid "illegal operands"
|
|
msgstr "operandos ilegales"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:7993
|
|
msgid "unrecognized opcode"
|
|
msgstr "códigos de operación no reconocidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid register number (%d)"
|
|
msgstr "número de registro inválido (%d)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8183
|
|
msgid "used $at without \".set noat\""
|
|
msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8358
|
|
msgid "can't parse register list"
|
|
msgstr "no se puede decodificar la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8392 config/tc-mips.c:8422
|
|
msgid "invalid register list"
|
|
msgstr "lista de registros inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8590
|
|
msgid "extended operand requested but not required"
|
|
msgstr "se solicitó un operando extendido pero no es necesario"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8592
|
|
msgid "invalid unextended operand value"
|
|
msgstr "valor de operando no extendido inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:8620
|
|
msgid "operand value out of range for instruction"
|
|
msgstr "el valor del operando está fuera de rango por la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -mcpu=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -mcpu=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9054
|
|
msgid "-G may not be used with embedded PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC imbuído"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9066
|
|
msgid "-call_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-call_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9072 config/tc-mips.c:10158 config/tc-mips.c:10332
|
|
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9081
|
|
msgid "-non_shared is supported only for ELF format"
|
|
msgstr "-non_shared sólo tiene soporte para el formato ELF"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9097
|
|
msgid "-G is not supported for this configuration"
|
|
msgstr "-G no tiene soporte para esta configuración"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9102
|
|
msgid "-G may not be used with SVR4 or embedded PIC code"
|
|
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4 o imbuído"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9126
|
|
msgid "No compiled in support for 64 bit object file format"
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9218
|
|
msgid ""
|
|
"MIPS options:\n"
|
|
"-membedded-pic\t\tgenerate embedded position independent code\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tdo not remove uneeded NOPs or swap branches\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MIPS:\n"
|
|
"-membedded-pic\t\tgenera código independiente de posición imbuído\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera salida big endian\n"
|
|
"-EL\t\t\tgenera salida little endian\n"
|
|
"-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n"
|
|
"\t\t\timplícitamente con el registro gp [por omisión 8]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9226
|
|
msgid ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
|
|
"-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n"
|
|
"-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n"
|
|
"-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n"
|
|
"-mcpu=CPU\t\tgenerate code for CPU, where CPU is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n"
|
|
"-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n"
|
|
"-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n"
|
|
"-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n"
|
|
"-mips5 genera instrucciones MIPS ISA V\n"
|
|
"-mips32 genera instrucciones MIPS32 ISA\n"
|
|
"-mips64 genera instrucciones MIPS64 ISA\n"
|
|
"-mcpu=CPU\t\tgenera código para el CPU, donde CPU es uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9257
|
|
msgid ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalent to -mcpu=CPU.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
|
|
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mCPU\t\t\tequivalente a -mcpu=CPU.\n"
|
|
"-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n"
|
|
"\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9270
|
|
msgid ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
|
|
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n"
|
|
"-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9273
|
|
msgid ""
|
|
"-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
|
|
"-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [dis]allow floating point values to be constructed\n"
|
|
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n"
|
|
"-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n"
|
|
"--[no-]construct-floats [des]activa los valores de coma flotante a ser construídos\n"
|
|
"--trap, --no-break\texcepción de trampa en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
"--break, --no-trap\texcepción de interrupción en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9280
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
|
|
"-non_shared\t\tdo not generate position independent code\n"
|
|
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
|
|
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file (default)\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n"
|
|
"-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n"
|
|
"-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n"
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bit (por omisión)\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bit\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported reloc size %d"
|
|
msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9440
|
|
msgid "Unmatched %%hi reloc"
|
|
msgstr "Reubicación %%hi sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9563
|
|
msgid "Invalid PC relative reloc"
|
|
msgstr "Reubicación relativa al PC inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9673 config/tc-sparc.c:3101 config/tc-sparc.c:3108 config/tc-sparc.c:3115 config/tc-sparc.c:3122 config/tc-sparc.c:3129 config/tc-sparc.c:3138 config/tc-sparc.c:3149 config/tc-sparc.c:3175 config/tc-sparc.c:3203 write.c:992 write.c:1056
|
|
msgid "relocation overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch to odd address (%lx)"
|
|
msgstr "Ramificación a una dirección impar (%lx)"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lx UNDEFINED\n"
|
|
msgstr "%08lx SIN DEFINIR\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:9919
|
|
msgid "Alignment negative: 0 assumed."
|
|
msgstr "Alineación negativa: se asume 0."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10007
|
|
msgid "No read only data section in this object file format"
|
|
msgstr "No hay sección de datos de sólo lectura en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10030
|
|
msgid "Global pointers not supported; recompile -G 0"
|
|
msgstr "Los apuntadores globales no tienen soporte; recompile -G 0"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such section"
|
|
msgstr "%s: no existe la sección"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".option pic%d not supported"
|
|
msgstr ".option pic%d no tiene soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option \"%s\""
|
|
msgstr "Opción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10227
|
|
msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
|
|
msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10269
|
|
msgid "unknown ISA level"
|
|
msgstr "nivel ISA desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10291
|
|
msgid ".set pop with no .set push"
|
|
msgstr ".set pop sin .set push"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried to set unrecognized symbol: %s\n"
|
|
msgstr "Se trató de establecer el símbolo no reconocido: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10365
|
|
msgid ".cpload not in noreorder section"
|
|
msgstr ".cpload no está en la sección noreorder"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10447
|
|
msgid "Unsupported use of .gpword"
|
|
msgstr "Uso sin soporte de .gpword"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10584
|
|
msgid "expected `$'"
|
|
msgstr "se esperaba `$'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10592
|
|
msgid "Bad register number"
|
|
msgstr "Número de registro erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10608
|
|
msgid "Unrecognized register name"
|
|
msgstr "Nombre de registro no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10807
|
|
msgid "unsupported PC relative reference to different section"
|
|
msgstr "referencia relativa al PC sin soporte a una sección diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:10916
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11020
|
|
msgid "AT used after \".set noat\" or macro used after \".set nomacro\""
|
|
msgstr "se utilizó AT después de \".set noat\" o se utilizó una macro después de \".set nomacro\""
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11083
|
|
msgid "Double check fx_r_type in tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
msgstr "Revise dos veces fx_r_type en tc-mips.c:tc_gen_reloc"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11596
|
|
msgid "missing `.end' at end of assembly"
|
|
msgstr "falta `.end' al final del ensamblado"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11611
|
|
msgid "Expected simple number."
|
|
msgstr "Se esperaba un número simple."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11639
|
|
msgid "Invalid number"
|
|
msgstr "Número inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11693
|
|
msgid ".end not in text section"
|
|
msgstr ".end no está en la sección text"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11697
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11706
|
|
msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
|
|
msgstr "el símbolo .end no coincide con el símbolo .ent."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11709
|
|
msgid ".end directive missing or unknown symbol"
|
|
msgstr "falta la directiva .end o hay un símbolo desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11784
|
|
msgid ".ent or .aent not in text section."
|
|
msgstr ".ent o .aent no están en la sección text."
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11787
|
|
msgid "missing `.end'"
|
|
msgstr "falta `.end'"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11820 ecoff.c:3205
|
|
msgid ".frame outside of .ent"
|
|
msgstr ".frame fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11831 ecoff.c:3216
|
|
msgid "Bad .frame directive"
|
|
msgstr "Directiva .frame errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11861
|
|
msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: config/tc-mips.c:11868
|
|
msgid "Bad .mask/.fmask directive"
|
|
msgstr "Directiva .mask/.fmask errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"MN10200 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones MN10200:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:807 config/tc-mn10300.c:953 config/tc-ppc.c:1736 config/tc-v850.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
|
|
msgstr "Código de operación no reconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1050 config/tc-mn10300.c:1476 config/tc-ppc.c:2097 config/tc-v850.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "junk at end of line: `%s'"
|
|
msgstr "basura al final de la línea: `%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10200.c:1374 config/tc-mn10300.c:2045 config/tc-ppc.c:1224 config/tc-v850.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)"
|
|
msgstr "operando fuera de rango (%s no está entre %ld y %ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"MN10300 options:\n"
|
|
"none yet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de MN10300:\n"
|
|
"ninguna aún\n"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:970
|
|
msgid "Invalid opcode/operands"
|
|
msgstr "Código de operación/operandos inválidos"
|
|
|
|
#: config/tc-mn10300.c:1447
|
|
msgid "Invalid register specification."
|
|
msgstr "Especificación de registro inválida."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:446
|
|
msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento relativo al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:470
|
|
msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Externo"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:550
|
|
msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:617
|
|
msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
|
|
msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:622
|
|
msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
msgstr "Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,d,q}"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:627
|
|
msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:638
|
|
msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
|
|
msgstr "Modo de direccionamiento inválido o ilegal combiando con índice-escalado"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:750
|
|
msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
|
|
msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:763
|
|
msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo después de ':' utilice {b|w|d} Cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:809
|
|
msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
|
|
msgstr "Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:860
|
|
msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
|
|
msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:901
|
|
msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Error de consistencia interno. revise ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:925
|
|
msgid "Address of immediate operand"
|
|
msgstr "Dirección del operando inmediato"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:926
|
|
msgid "Invalid immediate write operand."
|
|
msgstr "Operando de escritura inmediato inválido."
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1056
|
|
msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
|
|
msgstr "Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación errónea, revise en el fichero ns32k-opcode.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1089
|
|
msgid "No such opcode"
|
|
msgstr "No existe ese código de operación"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1166
|
|
msgid "Bad suffix, defaulting to d"
|
|
msgstr "Sufijo erróneo, cambiando por omisión a d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1194
|
|
msgid "Too many operands passed to instruction"
|
|
msgstr "Se pasaron demasiados operandos a la instrucción"
|
|
|
|
#. Check error in default.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1207
|
|
msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos por omisión, revise ns32k-opcodes.h"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1211
|
|
msgid "Wrong number of operands"
|
|
msgstr "Número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1332
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/binary"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1349
|
|
msgid "Bignum too big for long"
|
|
msgstr "Número grande demasiado grande para long"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1427
|
|
msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
|
|
msgstr "iif convierte a pcrel/apuntador interno"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1432
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo"
|
|
|
|
#. We cant relax this case.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1470
|
|
msgid "Can't relax difference"
|
|
msgstr "No se puede relajar la diferencia"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1518
|
|
msgid "Displacement to large for :d"
|
|
msgstr "Desubicación demasiado grande para :d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1531
|
|
msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
|
|
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa al pc de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"
|
|
|
|
#. Fatal.
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't hash %s: %s"
|
|
msgstr "No se puede dispersar %s: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1714
|
|
msgid "Byte displacement out of range. line number not valid"
|
|
msgstr "Desubicación de byte fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1723
|
|
msgid "Word displacement out of range. line number not valid"
|
|
msgstr "Desubicación de word fuera de rango. el número de línea no es válido"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1737
|
|
msgid "Double word displacement out of range"
|
|
msgstr "Desubicación de doble word fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal logic error. line %s, file \"%s\""
|
|
msgstr "Error interno de lógica. línea %s, fichero \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:1909
|
|
msgid "Bit field out of range"
|
|
msgstr "Campo de bits fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture option -m%s"
|
|
msgstr "opción de arquitectura -m%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2192
|
|
msgid ""
|
|
"NS32K options:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de NS32K:\n"
|
|
"-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ns32k.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el tipo de reubicación para el símbolo %s, código %d"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:66 config/tc-pj.c:74
|
|
msgid "confusing relocation expressions"
|
|
msgstr "expresiones de reubicación confusas"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:165
|
|
msgid "can't have relocation for ipush"
|
|
msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown opcode %s"
|
|
msgstr "código de operación %s desconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"PJ options:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PJ:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"-big\t\t\tgenera código big endian\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:458 config/tc-sh.c:2899 config/tc-sh.c:2906 config/tc-sh.c:2913 config/tc-sh.c:2920
|
|
msgid "pcrel too far"
|
|
msgstr "pcrel demasiado lejos"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.c:526 config/tc-sh.c:3011
|
|
msgid "offset out of range"
|
|
msgstr "desplazamiento fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:38
|
|
msgid "convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag\n"
|
|
|
|
#: config/tc-pj.h:39
|
|
msgid "estimate size\n"
|
|
msgstr "tamaño estimado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid switch -m%s"
|
|
msgstr "interruptor -m%s inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"PowerPC options:\n"
|
|
"-u\t\t\tignored\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenerate code for IBM POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenerate code for IBM POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m403, -m405, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 603/604\n"
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenerate code for Motorola PowerPC 620\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenerate code for PowerPC 64, including bridge insns\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenerate code Power/PowerPC common instructions\n"
|
|
"-many\t\t\tgenerate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
"-mregnames\t\tAllow symbolic names for registers\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tDo not allow symbolic names for registers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de PowerPC:\n"
|
|
"-u\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-mpwrx, -mpwr2\t\tgenera código para IBM POWER/2 (RIOS2)\n"
|
|
"-mpwr\t\t\tgenera código para IBM POWER (RIOS1)\n"
|
|
"-m601\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 601\n"
|
|
"-mppc, -mppc32, -m403, -m405, -m603, -m604\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para Motorola PowerPC 603/604\n"
|
|
"-mppc64, -m620\t\tgenera código para Motorola PowerPC 620\n"
|
|
"-mppc64bridge\t\tgenera código para PowerPC 64, incluyendo instrucciones puente\n"
|
|
"-mcom\t\t\tgenera código de instrucciones comunes Power/PowerPC\n"
|
|
"-many\t\t\tgenera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/PPC)\n"
|
|
"-mregnames\t\tPermite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
"-mno-regnames\t\tNo permite nombres simbólicos para los registros\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsupport for GCC's -mrelocatble option\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsupport for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
|
|
"-memb\t\t\tset PPC_EMB bit in ELF flags\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian\n"
|
|
"\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenerate code for Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tdo not generate code for Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-mrelocatable\t\tsoporte para la opción -mrelocatble de GCC\n"
|
|
"-mrelocatable-lib\tsoporte para la opción -mrelocatble-lib de GCC\n"
|
|
"-memb\t\t\tactiva el bit PPC_EMB en las opciones ELF\n"
|
|
"-mlittle, -mlittle-endian\n"
|
|
"\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-mbig, -mbig-endian\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"-msolaris\t\tgenera código para Solaris\n"
|
|
"-mno-solaris\t\tno genera código para Solaris\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown default cpu = %s, os = %s"
|
|
msgstr "Cpu por omisión desconocido = %s, os = %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1038
|
|
msgid "Neither Power nor PowerPC opcodes were selected."
|
|
msgstr "No se escogieron los códigos de operación Power ni PowerPC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for instruction %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal assembler error for macro %s"
|
|
msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1346
|
|
msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant"
|
|
msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1400 config/tc-sh.c:341 config/tc-sh.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s relocations do not fit in %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s reubicaciones no caben en %d bytes\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
|
|
msgstr "La longitud de .lcomm \"%s\" ya es %ld. No se cambió a %ld."
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1582
|
|
msgid "Relocation cannot be done when using -mrelocatable"
|
|
msgstr "No se puede hacer la reubicación cuando se utiliza -mrelocatable"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'"
|
|
msgstr "error sintáctico: especificador de tabla de contenidos `%s' inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: expected `]', found `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1912
|
|
msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol"
|
|
msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1923
|
|
msgid "Unimplemented toc32 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc32 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1928
|
|
msgid "Unimplemented toc64 expression modifier"
|
|
msgstr "Modificador de expresión toc64 sin implementar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n"
|
|
msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error; found `%c' but expected `%c'"
|
|
msgstr "error sintáctico; se encontró `%c' pero se esperaba `%c'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2197
|
|
msgid "wrong number of operands"
|
|
msgstr "número erróneo de operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2253
|
|
msgid "Bad .section directive: want a,w,x,e in string"
|
|
msgstr "Directiva .section errónea: se quiere a,w,x,e en la cadena"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2367
|
|
msgid "missing size"
|
|
msgstr "falta el tamaño"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2376
|
|
msgid "negative size"
|
|
msgstr "tamaño negativo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2417
|
|
msgid "missing real symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre real del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2438
|
|
msgid "attempt to redefine symbol"
|
|
msgstr "se intentó redefinir el símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2672
|
|
msgid "The XCOFF file format does not support arbitrary sections"
|
|
msgstr "El formato del fichero XCOFF no tiene soporte para secciones arbitrarias"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2749
|
|
msgid "missing rename string"
|
|
msgstr "falta la cadena para renombrar"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2780 config/tc-ppc.c:3305 read.c:2992
|
|
msgid "missing value"
|
|
msgstr "falta el valor"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2798
|
|
msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2830
|
|
msgid "missing class"
|
|
msgstr "falta la clase"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2839
|
|
msgid "missing type"
|
|
msgstr "falta el tipo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:2900
|
|
msgid "missing symbol name"
|
|
msgstr "falta el nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3076
|
|
msgid "nested .bs blocks"
|
|
msgstr "bloques .bs anidados"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3109
|
|
msgid ".es without preceding .bs"
|
|
msgstr ".es sin un .bs precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3297
|
|
msgid "non-constant byte count"
|
|
msgstr "cuenta de byte no constante"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3342
|
|
msgid ".tc not in .toc section"
|
|
msgstr ".tc no está en la sección .toc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3361
|
|
msgid ".tc with no label"
|
|
msgstr ".tc sin etiqueta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:3436
|
|
msgid "No previous section to return to. Directive ignored."
|
|
msgstr "No hay sección previa a la cual regresar. Se ignora la directiva."
|
|
|
|
#. Section Contents
|
|
#. unknown
|
|
#: config/tc-ppc.c:3855
|
|
msgid "Unsupported section attribute -- 'a'"
|
|
msgstr "Atributo de sección sin soporte -- 'a'"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4045
|
|
msgid "bad symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4138
|
|
msgid "Unrecognized symbol suffix"
|
|
msgstr "sufijo de símbolo no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4220
|
|
msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef"
|
|
msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4233
|
|
msgid ".ef with no preceding .function"
|
|
msgstr ".ef sin un .function precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: symbol %s has no csect"
|
|
msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4662
|
|
msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
|
|
msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4956 config/tc-v850.c:2431
|
|
msgid "unresolved expression that must be resolved"
|
|
msgstr "expresión sin resolver que debe ser resuelta"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:4959
|
|
msgid "unsupported relocation type"
|
|
msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation against %s"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC contra %s"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot emit PC relative %s relocation"
|
|
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5088
|
|
msgid "must branch to an address a multiple of 4"
|
|
msgstr "se debe ramificar a una dirección que sea múltiplo de 4"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@local or @plt branch destination is too far away, %ld bytes"
|
|
msgstr "el destino de la ramificación @local o @plt está demasiado lejos, %ld bytes"
|
|
|
|
#: config/tc-ppc.c:5116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
|
|
msgstr "Falla de gas, valor de reubicación %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:878
|
|
msgid "illegal register after @-"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @-"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:894
|
|
msgid "must be @(r0,...)"
|
|
msgstr "debe ser @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:910
|
|
msgid "syntax error in @(r0,...)"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(r0,...)"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:943 config/tc-sh.c:948
|
|
msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:953
|
|
msgid "expecting )"
|
|
msgstr "se esperaba )"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:962
|
|
msgid "illegal register after @"
|
|
msgstr "registro ilegal después de @"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid register: 'r%d'"
|
|
msgstr "Registro inválido: 'r%d'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1686
|
|
msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con instrucciones de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1693 config/tc-sh.c:1704
|
|
msgid "multiple movx specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movx múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1698 config/tc-sh.c:1725
|
|
msgid "multiple movy specifications"
|
|
msgstr "especificaciones movy múltiples"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1706
|
|
msgid "invalid movx address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1712 config/tc-sh.c:1717
|
|
msgid "invalid movx dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movx inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1734 config/tc-sh.c:1739
|
|
msgid "invalid movy dsp register"
|
|
msgstr "registro dsp movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1743
|
|
msgid "invalid movy address register"
|
|
msgstr "registro de dirección movy inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1749
|
|
msgid "dsp immediate shift value not constant"
|
|
msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1756 config/tc-sh.c:1769
|
|
msgid "multiple parallel processing specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1762
|
|
msgid "multiple condition specifications"
|
|
msgstr "especificaciones múltiples de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1778
|
|
msgid "insn cannot be combined with pmuls"
|
|
msgstr "las instrucciones no se pueden combinar con pmuls"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1795
|
|
msgid "bad padd / psub pmuls output operand"
|
|
msgstr "operando de salida pmuls padd / psub erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1805
|
|
msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
|
|
msgstr "la condición no está seguida por una instrucción condicionalizable"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1815
|
|
msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
|
|
msgstr "caracteres no reconocidos al final de la instrucción de procesamiento paralelo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excess operands: '%s'"
|
|
msgstr "exceso de operandos: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2099
|
|
msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
|
|
msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2105
|
|
msgid "bad .uses format"
|
|
msgstr "formato de .uses erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2166
|
|
msgid ""
|
|
"SH options:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
|
|
"-relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
|
|
"-small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
|
|
"-dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable sh3e / sh4 insns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de SH:\n"
|
|
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
|
|
"-relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para desubicaciones long\n"
|
|
"-small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n"
|
|
"-dsp\t\t\tactiva instrucciones sh-dsp, y desactiva instrucciones sh3e / sh4.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2177 config/tc-w65.c:862
|
|
msgid "call to tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
msgstr "llamada a tc_Nout_fix_to_chars \n"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2261
|
|
msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2280
|
|
msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
|
|
msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2303
|
|
msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
|
|
msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2401
|
|
msgid "displacement overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2486
|
|
msgid "displacement overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
|
|
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 8-bits"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
|
|
msgstr "desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de instrucciones más larga"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:2581 config/tc-sh.c:2629 config/tc-sparc.c:4084 config/tc-sparc.c:4109
|
|
msgid "misaligned data"
|
|
msgstr "datos desalineados"
|
|
|
|
#: config/tc-sh.c:3003
|
|
msgid "misaligned offset"
|
|
msgstr "desplazamiento desalineado"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:280
|
|
msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
|
|
msgstr "Arquitectura por omisión inválida, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:284 config/tc-sparc.c:487
|
|
msgid "Bad opcode table, broken assembler."
|
|
msgstr "Tabla de códigos de operación errónea, ensamblador descompuesto."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -xarch=%s"
|
|
msgstr "arquitectura -xarch=%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -A%s"
|
|
msgstr "arquitectura inválida -A%s"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:585
|
|
msgid "Unrecognized option following -K"
|
|
msgstr "Opción no reconocida a continuación de -K"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:626
|
|
msgid "SPARC options:\n"
|
|
msgstr "Opciones SPARC:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
|
|
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
|
|
"-sparc\t\t\tignored\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
|
|
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
|
|
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n"
|
|
"-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n"
|
|
"-sparc\t\t\tse ignora\n"
|
|
"--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n"
|
|
"-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por omisión)\n"
|
|
"-no-relax\t\tevita cambiar cualquier salto y ramificación\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:663
|
|
msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
|
|
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n"
|
|
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por omisión es %d]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
|
|
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
|
|
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n"
|
|
"-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n"
|
|
"-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
|
|
msgstr "\t\t\t[por omisión es %s]\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
|
|
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
|
|
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
|
|
"-q\t\t\tignored\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-KPIC\t\t\tgenera PIC\n"
|
|
"-V\t\t\tmuestra el número de versión del ensamblador\n"
|
|
"-undeclared-regs\tignora el uso del registro global de aplicaciones sin\n"
|
|
"\t\t\tla directiva .register apropiada (por omisión)\n"
|
|
"-no-undeclared-regs\tfuerza un error en el uso del registro global de\n"
|
|
"\t\t\taplicaciones sin una directiva .register apropiada\n"
|
|
"-q\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-Qy, -Qn\t\tse ignora\n"
|
|
"-s\t\t\tignored\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
|
|
" instructions and little endian data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
|
|
"-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n"
|
|
"--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga instrucciones\n"
|
|
" big endian y datos little endian.\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Error interno: se pierde el código de operación: `%s' \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el código de operación `%s' para `%s'\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:975
|
|
msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
|
|
msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1022
|
|
msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango 0..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1029
|
|
msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "set: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1089
|
|
msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
|
|
msgstr "setsw: el número no está en el rango -2147483648..4294967295"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1138
|
|
msgid "setx: temporary register same as destination register"
|
|
msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1209
|
|
msgid "setx: illegal temporary register g0"
|
|
msgstr "setx: registro temporal ilegal g0"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1306
|
|
msgid "FP branch in delay slot"
|
|
msgstr "ramificación FP en la ranura de retraso"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1322
|
|
msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted"
|
|
msgstr "ramificación FP precedida por una instrucción FP; se insertó NOP"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1362
|
|
msgid "failed special case insn sanity check"
|
|
msgstr "falló la prueba de sanidad de la instrucción especial case"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1450
|
|
msgid ": invalid membar mask name"
|
|
msgstr ": nombre de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1466
|
|
msgid ": invalid membar mask expression"
|
|
msgstr ": expresión de máscara de barra de memoria inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1471
|
|
msgid ": invalid membar mask number"
|
|
msgstr ": número de máscara de barra de memoria inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1486
|
|
msgid ": invalid siam mode expression"
|
|
msgstr ": expresión de modo siam inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1491
|
|
msgid ": invalid siam mode number"
|
|
msgstr ": número de modi siam inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1507
|
|
msgid ": invalid prefetch function name"
|
|
msgstr ": nombre de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1515
|
|
msgid ": invalid prefetch function expression"
|
|
msgstr ": expresión de función de precargado inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1520
|
|
msgid ": invalid prefetch function number"
|
|
msgstr ": número de función de precargado inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1548 config/tc-sparc.c:1560
|
|
msgid ": unrecognizable privileged register"
|
|
msgstr ": registro privilegiado no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1584 config/tc-sparc.c:1609
|
|
msgid ": unrecognizable v9a or v9b ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a o v9b no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1589
|
|
msgid ": rd on write only ancillary state register"
|
|
msgstr ": rd en registro de estado ancilar de sólo escritura"
|
|
|
|
#. %sys_tick and %sys_tick_cmpr are v9bnotv9a
|
|
#: config/tc-sparc.c:1597
|
|
msgid ": unrecognizable v9a ancillary state register"
|
|
msgstr ": registro de estado ancilar v9a no reconocible"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1633
|
|
msgid ": asr number must be between 16 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 16 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1641
|
|
msgid ": asr number must be between 0 and 31"
|
|
msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1651
|
|
msgid ": expecting %asrN"
|
|
msgstr ": se esperaba %asrN"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:1979
|
|
msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
|
|
msgstr "se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-operador .register"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2050
|
|
msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2052 config/tc-sparc.c:2064
|
|
msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
|
|
msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2182 config/tc-sparc.c:2218
|
|
msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2230
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que involucre %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2340
|
|
msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede agregar una expresión que no es constante a %%%s()"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2350
|
|
msgid "Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable symbol"
|
|
msgstr "Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de un símbolo reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2368
|
|
msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
|
|
msgstr ": el operando relativo al PC no puede ser una constante"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2401
|
|
msgid ": invalid ASI name"
|
|
msgstr ": nombre ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2409
|
|
msgid ": invalid ASI expression"
|
|
msgstr ": expresión ASI inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2414
|
|
msgid ": invalid ASI number"
|
|
msgstr ": número ASI inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2511
|
|
msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
|
|
msgstr "operador inmediato OPF fuera de rango (0-0x1ff)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2516
|
|
msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
|
|
msgstr "operando OPF que no es inmediato, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2535
|
|
msgid ": invalid cpreg name"
|
|
msgstr ": nombre cpreg inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal operands%s"
|
|
msgstr "Operando%s ilegal(es)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
|
|
msgstr "la arquitectura saltó de \"%s\" a \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture mismatch on \"%s\"."
|
|
msgstr "No hay coincidencia de arquitectura en \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (Requires %s; requested architecture is %s.)"
|
|
msgstr " (Se requiere %s; la arquitectura solicitada es %s.)"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
|
|
msgstr "tipo de reubicación errónea o sin manejar: 0x%02x"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
|
|
msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo de reubicación %d (`%s')"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3552
|
|
msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
|
|
msgstr "segmento .reserve erróneo -- se esperaba el segmento BSS"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3569
|
|
msgid "missing alignment"
|
|
msgstr "falta la alineación"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3580 config/tc-sparc.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment too large; assuming %d"
|
|
msgstr "alineación demasiado grande; se asume %d"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3586 config/tc-sparc.c:3736
|
|
msgid "negative alignment"
|
|
msgstr "alineación negativa"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3596 config/tc-sparc.c:3759
|
|
msgid "alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "la alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3716
|
|
msgid "Expected comma after common length"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después de la longitud común"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3951 config/tc-sparc.c:3961
|
|
msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
|
|
msgstr "la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|#ignore}"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3979
|
|
msgid "redefinition of global register"
|
|
msgstr "redefinición del registro global"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.c:3990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Register symbol %s already defined."
|
|
msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido."
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:54
|
|
msgid "sparc convert_frag\n"
|
|
msgstr "convert_frag de sparc\n"
|
|
|
|
#: config/tc-sparc.h:56
|
|
msgid "estimate_size_before_relax called"
|
|
msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:386
|
|
msgid "The -a option doesn't exist. (Despite what the man page says!"
|
|
msgstr "La opción -a no existe. (¡A pesar de lo que diga la página del manual!)"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:390 config/tc-vax.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displacement length %s ignored!"
|
|
msgstr "¡Se ignora la longitud de desubicación %s!"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:394 config/tc-vax.c:3124
|
|
msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
|
|
msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:398 config/tc-vax.c:3128
|
|
msgid "TOKEN TRACE not implemented"
|
|
msgstr "TOKEN TRACE no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:402 config/tc-vax.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
|
|
msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temporal \"%s\"."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:406 config/tc-vax.c:3140
|
|
msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
|
|
msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se ignora -V"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"Tahoe options:\n"
|
|
"-a\t\t\tignored\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
"-J\t\t\tignored\n"
|
|
"-S\t\t\tignored\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
"-T\t\t\tignored\n"
|
|
"-V\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de Tahoe:\n"
|
|
"-a\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tse ignora\n"
|
|
"-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1074
|
|
msgid "Casting a branch displacement is bad form, and is ignored."
|
|
msgstr "La conversión de una desubicación de ramificación es una forma errónea, y se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1130
|
|
msgid "Couldn't parse the [index] in this operand."
|
|
msgstr "No se puede decodificar el [index] en este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1136
|
|
msgid "Couldn't find the opening '[' for the index of this operand."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el '[' que abre para el índice de este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1176
|
|
msgid "Couldn't find the opening '(' for the deref of this operand."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el '(' que abre para la dereferencia de este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1186
|
|
msgid "Operand can't be both pre-inc and post-dec."
|
|
msgstr "El operando no puede ser pre-incremento y post-decremento al mismo tiempo."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1216
|
|
msgid "I parsed 2 registers in this operand."
|
|
msgstr "Se decodificaron 2 registros en este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1266
|
|
msgid "Can't relocate expression error."
|
|
msgstr "No se puede reubicar la expresión de error."
|
|
|
|
#. This is an error. Tahoe doesn't allow any expressions
|
|
#. bigger that a 32 bit long word. Any bigger has to be referenced
|
|
#. by address.
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1273
|
|
msgid "Expression is too large for a 32 bits."
|
|
msgstr "La expresión es demasiado grande para 32 bits."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1278
|
|
msgid "Junk at end of expression."
|
|
msgstr "Basura al final de la expresión."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1317
|
|
msgid "Syntax error in direct register mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1319
|
|
msgid "You can't index a register in direct register mode."
|
|
msgstr "No se puede indizar un registro en el modo directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1322
|
|
msgid "SP can't be the source operand with direct register addressing."
|
|
msgstr "SP no puede ser el operando fuente con direccionamiento directo de registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1324
|
|
msgid "Can't take the address of a register."
|
|
msgstr "No se puede tomar la dirección de un registro."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1326
|
|
msgid "Direct Register can't be used in a branch."
|
|
msgstr "Un Registro Directo no se puede utilizar en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1328
|
|
msgid "For quad access, the register must be even and < 14."
|
|
msgstr "Para acceso cuadrático, el registro debe ser par y < 14."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1330
|
|
msgid "You can't cast a direct register."
|
|
msgstr "No se puede convertir un registro directo."
|
|
|
|
# `tromp' se utiliza aquí como verbo transitivo. cfuga
|
|
# Referencia: http://www.dictionary.com/search?q=tromp
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1336
|
|
msgid "Using reg 14 for quadwords can tromp the FP register."
|
|
msgstr "El uso del registro 14 para quadwords puede noquear el registro FP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1348
|
|
msgid "Syntax error in auto-dec mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el modo auto-dec."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1350
|
|
msgid "You can't have an index auto dec mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en modo auto dec"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1352
|
|
msgid "Auto dec mode cant be used for reading."
|
|
msgstr "El modo auto dec no se puede usar para lectura."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1354
|
|
msgid "Auto dec only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto dec solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1356
|
|
msgid "Auto dec can't be used in a branch."
|
|
msgstr "No se puede utilizar auto dec en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1358
|
|
msgid "Auto dec won't work with quadwords."
|
|
msgstr "Auto dec no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1365
|
|
msgid "Syntax error in one of the auto-inc modes."
|
|
msgstr "Error sintáctico en uno de los modos auto-inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1371
|
|
msgid "Auto inc deferred only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto inc diferido solamente funciona en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1373
|
|
msgid "You can't have an index auto inc deferred mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en modo auto inc diferido"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1375 config/tc-tahoe.c:1386
|
|
msgid "Auto inc can't be used in a branch."
|
|
msgstr "No se puede utilizar auto inc en una ramificación."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1382
|
|
msgid "You can't write to an auto inc register."
|
|
msgstr "No se puede escribir en un registro auto inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1384
|
|
msgid "Auto inc only works of the SP register."
|
|
msgstr "El modo auto inc funciona solamente en los registros SP."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1388
|
|
msgid "Auto inc won't work with quadwords."
|
|
msgstr "Auto inc no funciona con quadwords."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1390
|
|
msgid "You can't have an index in auto inc mode."
|
|
msgstr "No se puede tener un índice en el modo auto inc."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1398
|
|
msgid "You can't index the sp register."
|
|
msgstr "No se puede indizar el registro sp."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1404
|
|
msgid "Syntax error in register displaced mode."
|
|
msgstr "Error sintáctico en el registro en modo desubicado."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1423
|
|
msgid "An offest is needed for this operand."
|
|
msgstr "Se necesita un desplazamiento para este operando."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1435
|
|
msgid "You can't index a register in immediate mode."
|
|
msgstr "No se puede indizar un registro en modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1437
|
|
msgid "Immediate access can't be used as an address."
|
|
msgstr "No se puede utilizar el acceso inmediato como una dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler bug: ODD number of bytes in arg structure %s."
|
|
msgstr "Bicho del compilador: número de bytes IMPAR en la estructura de argumentos %s."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1575 config/tc-vax.c:1839
|
|
msgid "Not enough operands"
|
|
msgstr "No hay suficientes operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1585 config/tc-vax.c:1846
|
|
msgid "Too many operands"
|
|
msgstr "Demasiados operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1636 config/tc-vax.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
|
|
msgstr "Se ignora la declaración debido a \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compliler bug: Got a case (%d) I wasn't expecting."
|
|
msgstr "Bicho del compilador: Se obtuvo un case (%d) que no se esperaba."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1825
|
|
msgid "Real branch displacements must be expressions."
|
|
msgstr "Las desubicaciones de ramificaciones reales deben ser expresiones."
|
|
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Complier error: I got an unknown synthetic branch :%c"
|
|
msgstr "Error del compilador: Se obtuvo una ramificación sintética desconocida :%c"
|
|
|
|
# En México se utilizaría `guácala' por `barf', como una expresión
|
|
# que simboliza vómito, pero no es comprensible para todos los
|
|
# hispanoparlantes. :-) cfuga
|
|
#: config/tc-tahoe.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Barf, bad mode %x\n"
|
|
msgstr "Ugh, modo erróneo %x\n"
|
|
|
|
#. Only word (et al.), align, or conditionals are allowed within
|
|
#. .struct/.union.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:75
|
|
msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
|
|
msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:84
|
|
msgid "C54x-specific command line options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comandos específicas de C54x:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:85
|
|
msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n"
|
|
msgstr "-mfar-mode | -mf Utiliza direccionamiento extendido\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:86
|
|
msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n"
|
|
msgstr "-mcpu=<versión CPU> Especifica la versión del CPU\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:88
|
|
msgid "-mcoff-version={0|1|2} Select COFF version\n"
|
|
msgstr "-mcoff-version={0|1|2} Selecciona la versión de COFF\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:90
|
|
msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
|
|
msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:91
|
|
msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n"
|
|
msgstr "-me <nombre fichero> Redirige los errores a un fichero\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:351
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:405
|
|
msgid "Unterminated string after absolute expression"
|
|
msgstr "Cadena sin terminar después de una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:413
|
|
msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
|
|
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:425
|
|
msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
|
|
msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:682
|
|
msgid "Offset on nested structures is ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el desplazamiento en estructuras anidadas"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".end%s without preceding .%s"
|
|
msgstr ".end%s sin un .%s precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
|
|
msgstr "Marca de struct/union '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:801
|
|
msgid ".tag requires a structure tag"
|
|
msgstr ".tag requiere una estructura tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:807
|
|
msgid "Label required for .tag"
|
|
msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".tag target '%s' undefined"
|
|
msgstr "el objetivo .tag '%s' está indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
|
|
msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de rango (1 <= X <= 32)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized field type '%c'"
|
|
msgstr "Tipo de campo '%c' no reconocido"
|
|
|
|
#. Disallow .byte with a non constant expression that will
|
|
#. require relocation.
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1052
|
|
msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
|
|
msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1114
|
|
msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead"
|
|
msgstr "El uso de .def/.ref está deprecado. Utilice en su lugar .global"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1305
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1310
|
|
msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space/.bes es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1388
|
|
msgid "Missing size argument"
|
|
msgstr "Falta el tamaño del argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1525
|
|
msgid "CPU version has already been set"
|
|
msgstr "La versión de CPU ya se había establecido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized version '%s'"
|
|
msgstr "Versión '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1535
|
|
msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
|
|
msgstr "No hay soporte para el cambio de la versión del CPU al vuelo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1670
|
|
msgid "p2align not supported on this target"
|
|
msgstr "p2align no tiene soporte en este objetivo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1683
|
|
msgid "Argument to .even ignored"
|
|
msgstr "Se ignora el argumento para .even"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1730
|
|
msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
|
|
msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1743
|
|
msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
|
|
msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1757
|
|
msgid "field value truncated"
|
|
msgstr "se trunca valor del campo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1863 config/tc-tic54x.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized section '%s'"
|
|
msgstr "Sección '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:1872
|
|
msgid "Current section is unitialized, section name required for .clink"
|
|
msgstr "La sección actual no está iniciada, se requiere el nombre de sección para .clink"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2084
|
|
msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
|
|
msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2127
|
|
msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
|
|
msgstr "No se da soporte a la mezcla de direccionamiento normal y extendido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2133
|
|
msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
|
|
msgstr "No se da soporte a direccionamiento extendido en el CPU especificado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2181
|
|
msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
|
|
msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones sin iniciar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2212
|
|
msgid "Symbol missing for .set/.equ"
|
|
msgstr "Falta el símbolo para .set/.equ"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2269
|
|
msgid ".var may only be used within a macro definition"
|
|
msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2277
|
|
msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
|
|
msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open macro library file '%s' for reading."
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de biblioteca de macro '%s' para lectura."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not in macro archive format"
|
|
msgstr "El fichero '%s' no está en el formato de archivo de macro"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad COFF version '%s'"
|
|
msgstr "Versión COFF '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad CPU version '%s'"
|
|
msgstr "Versión de CPU '%s' errónea"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2553 config/tc-tic54x.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándard al fichero '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
|
|
msgstr "Símbolo de sustitución '%s' indefinido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3390
|
|
msgid "Badly formed address expression"
|
|
msgstr "Expresión de dirección mal formada"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
|
|
msgstr "Sintaxis de dmad '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3771
|
|
msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
|
|
msgstr "Formato de dirección indirecta \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
|
|
msgstr "El operando '%s' está fuera de rango (%d <= x <= %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3848
|
|
msgid "Error in relocation handling"
|
|
msgstr "Error en el manejo de la reubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3869 config/tc-tic54x.c:3933 config/tc-tic54x.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
|
|
msgstr "Código de condición \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" no coincide con el grupo precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
|
|
msgstr "La condición \"%s\" utiliza un acumulador diferente de una condición precedente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3901
|
|
msgid "Only one comparison conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite una comparación condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3906
|
|
msgid "Only one overflow conditional allowed"
|
|
msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %s conditional"
|
|
msgstr "Condicional %s duplicado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3948
|
|
msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
|
|
msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3983
|
|
msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
|
|
msgstr "Los modos de direccionamiento lk son inválidos para el direccionamiento de registros mapeados en memoria"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:3991
|
|
msgid "Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "El modo de dirección *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros mapeados en memoria. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4017
|
|
msgid "Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be different"
|
|
msgstr "El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe ser diferente"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
|
|
msgstr "El registro mapeado en memoria \"%s\" está fuera de rango"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4105
|
|
msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
|
|
msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4130
|
|
msgid "A status register or status bit name is required"
|
|
msgstr "Se requiere un registro de estado o un nombre de bit de estado"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
|
|
msgstr "Bit de estado \"%s\" no reconocido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid status register \"%s\""
|
|
msgstr "Registro de estado \"%s\" inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
|
|
msgstr "El operando \"%s\" está fuera de rango (utilice 1 ó 2)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
|
|
msgstr "Lista de operando '%s' no reconocida para la instrucción '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Instrucción paralela \"%s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
|
|
msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
|
|
msgstr "Combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\" no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
|
|
msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4762
|
|
msgid "Unrecognized substitution symbol function"
|
|
msgstr "Función de sustitución de símbolo no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4767
|
|
msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
|
|
msgstr "Falta un '(' después de la función de sustitución de símbolo"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4781
|
|
msgid "Expecting second argument"
|
|
msgstr "Se esperaba un segundo argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4794 config/tc-tic54x.c:4843
|
|
msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
|
|
msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4819
|
|
msgid "Function expects two arguments"
|
|
msgstr "La función espera dos argumentos"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4832
|
|
msgid "Expecting character constant argument"
|
|
msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4838
|
|
msgid "Both arguments must be substitution symbols"
|
|
msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
|
|
msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid length (use 0 to %d"
|
|
msgstr "Longitud inválida (utilice de 0 a %d)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4911
|
|
msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
|
|
msgstr "Falta un ')' en la expresión del símbolo de sustitución suscrito"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:4931
|
|
msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
|
|
msgstr "Falta el terminador de sustitución forzada ':'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left)"
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
|
|
msgstr "Instrucción paralela '%s' no reconocida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere una versión de cpu LP"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
|
|
msgstr "La instrucción '%s' requiere el modo de direccionamiento lejano"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots left). Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "La instrucción no cabe en las ranuras de retardo disponibles (%d instrucciones word, %d ranuras restantes). El comportamiento resultante está indefinida."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5186
|
|
msgid "Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una ranura de retardo. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "'%s' no se puede repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5201
|
|
msgid "Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not repeatable. Resulting behavior is undefined."
|
|
msgstr "Las instrucciones que usan modificadores de desplazamiento long o direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante está indefinido."
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported relocation size %d"
|
|
msgstr "Tamaño de reubicación %d sin soporte"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5544
|
|
msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
|
|
msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value ignored in %s"
|
|
msgstr "se ignora el valor negativo en %s"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: config/tc-tic54x.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error:%s:%d: %s\n"
|
|
msgstr "error interno:%s:%d: %s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error:%s:%d: %s %d\n"
|
|
msgstr "error interno:%s:%d: %s %d\n"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:90
|
|
msgid "Relaxation is a luxury we can't afford"
|
|
msgstr "La relajación es un lujo que no se puede conceder"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:140
|
|
msgid "bad call to md_atof ()"
|
|
msgstr "llamada errónea a md_atof ()"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:238
|
|
msgid "':' not followed by 'm' or 's'"
|
|
msgstr "':' no está seguido por 'm' o 's'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:251
|
|
msgid "paren nesting"
|
|
msgstr "anidamiento de paréntesis"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:265
|
|
msgid "mismatched parenthesis"
|
|
msgstr "paréntesis sin coincidencia"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:467
|
|
msgid "unhandled expression type"
|
|
msgstr "tipo de expresión sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:681
|
|
msgid "symbol reloc that is not PC relative or 32 bits"
|
|
msgstr "reubicación de símbolo que no es relativo al PC o de 32 bits"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:710
|
|
msgid "unhandled operand modifier"
|
|
msgstr "modificador de operando sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:752
|
|
msgid "unhandled expression"
|
|
msgstr "expresión sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mnemonic: '%s'"
|
|
msgstr "Mnemónico inválido: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operands: '%s'"
|
|
msgstr "Operandos inválidos: '%s'"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:892
|
|
msgid "unhandled predefined symbol bits"
|
|
msgstr "bits de símbolo predefinido sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PC offset 0x%lx outside range 0x%lx-0x%lx"
|
|
msgstr "desplazamiento del PC 0x%lx fuera del rango 0x%lx-0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:999
|
|
msgid "unhandled relocation type in fixup"
|
|
msgstr "typo de reubicación sin manejar en la compostura"
|
|
|
|
#: config/tc-tic80.c:1035
|
|
msgid "md_convert_frag() not implemented yet"
|
|
msgstr "md_convert_frag() aún no está implementado"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
|
|
msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se ignora."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
|
msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1014
|
|
msgid "internal failure in parse_register_list"
|
|
msgstr "falla interna en parse_register_list"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1031
|
|
msgid "constant expression or register list expected"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1036 config/tc-v850.c:1049 config/tc-v850.c:1068
|
|
msgid "high bits set in register list expression"
|
|
msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1108 config/tc-v850.c:1172
|
|
msgid "illegal register included in list"
|
|
msgstr "se incluyó un registro ilegal en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1115
|
|
msgid "system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "los registros del sistema no pueden estar incluídos en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1120
|
|
msgid "PSW cannot be included in list"
|
|
msgstr "PSW no se puede incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1127
|
|
msgid "High value system registers cannot be included in list"
|
|
msgstr "Los registros altos de valores del sistema no se pueden incluir en la lista"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1151
|
|
msgid "second register should follow dash in register list"
|
|
msgstr "el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de registros"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1198
|
|
msgid " V850 options:\n"
|
|
msgstr "Opciones de V850:\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1199
|
|
msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-signed-overflow Avisa si los valores inmediatos con signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1200
|
|
msgid " -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n"
|
|
msgstr " -mwarn-unsigned-overflow Avisa si los valores inmediato sin signo desbordan\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1201
|
|
msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n"
|
|
msgstr " -mv850 El código está destinado para el v850\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1202
|
|
msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n"
|
|
msgstr " -mv850e El código está destinado para el v850e\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1203
|
|
msgid " -mv850ea The code is targeted at the v850ea\n"
|
|
msgstr " -mv850es El código está destinado para el v850ea\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1204
|
|
msgid " -mv850any The code is generic, despite any processor specific instructions\n"
|
|
msgstr " -mv850any El código es genérico, a pesar de cualquier instrucción específica de procesador\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1216 config/tc-v850.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command line option: -%c%s\n"
|
|
msgstr "opción de línea de comandos desconocida: -%c%s\n"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
|
|
msgstr "No se puede determinar el procesador objetivo por omisión de la cadena: %s"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1455
|
|
msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1477
|
|
msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1499
|
|
msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1532
|
|
msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
|
|
msgstr "se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la soporta"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1749
|
|
msgid "Target processor does not support this instruction."
|
|
msgstr "El procesador objetivo no tiene soporte para esta instrucción."
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1839 config/tc-v850.c:1869 config/tc-v850.c:2057
|
|
msgid "immediate operand is too large"
|
|
msgstr "el operando inmediato es demasiado grande"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1851
|
|
msgid "AAARG -> unhandled constant reloc"
|
|
msgstr "AAARG -> reubicación de constante sin manejar"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1895
|
|
msgid "invalid register name"
|
|
msgstr "nombre de registro inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1900
|
|
msgid "register r0 cannot be used here"
|
|
msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1912
|
|
msgid "invalid system register name"
|
|
msgstr "nombre de registro de sistema inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1925
|
|
msgid "expected EP register"
|
|
msgstr "se esperaba el registro EP"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1942
|
|
msgid "invalid condition code name"
|
|
msgstr "nombre de código de condición inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:1963 config/tc-v850.c:1967
|
|
msgid "constant too big to fit into instruction"
|
|
msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2020
|
|
msgid "syntax error: value is missing before the register name"
|
|
msgstr "error sintáctico: falta el valor antes del nombre de registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2022
|
|
msgid "syntax error: register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2036
|
|
msgid "syntax error: system register not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2041
|
|
msgid "syntax error: condition code not expected"
|
|
msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición"
|
|
|
|
#: config/tc-v850.c:2082
|
|
msgid "invalid operand"
|
|
msgstr "operando inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VIP_BEGIN error:%s"
|
|
msgstr "error VIP_BEGIN:%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring statement because \"%s\""
|
|
msgstr "Se ignora la declaración porque \"%s\""
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:430
|
|
msgid "Can't relocate expression"
|
|
msgstr "No se puede reubicar la expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:533
|
|
msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
|
|
msgstr "No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:542
|
|
msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
|
|
msgstr "No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
|
|
msgstr "Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
|
|
msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:976
|
|
msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
|
|
msgstr "Se ignora la especificación de longitud. Se usa el modo de direccionamiento 9F"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1025
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección base."
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1027
|
|
msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
|
|
msgstr "Operando inválido: se utilizó un valor inmediato como dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1818
|
|
msgid "odd number of bytes in operand description"
|
|
msgstr "número impar de bytes en la descripción del operando"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:1834
|
|
msgid "Bad operand"
|
|
msgstr "Operando erróneo"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2390
|
|
msgid "no '[' to match ']'"
|
|
msgstr "no hay '[' que coincida con ']'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2408
|
|
msgid "bad register in []"
|
|
msgstr "registro erróneo en []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2410
|
|
msgid "[PC] index banned"
|
|
msgstr "índice [PC] prohibido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2445
|
|
msgid "no '(' to match ')'"
|
|
msgstr "no hay '(' que coincida con ')'"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2580
|
|
msgid "invalid branch operand"
|
|
msgstr "operando de ramificación inválido"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2609
|
|
msgid "address prohibits @"
|
|
msgstr "la dirección prohibe @"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2611
|
|
msgid "address prohibits #"
|
|
msgstr "la dirección prohibe #"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2615
|
|
msgid "address prohibits -()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2617
|
|
msgid "address prohibits ()+"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2620
|
|
msgid "address prohibits ()"
|
|
msgstr "la dirección prohibe ()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2622
|
|
msgid "address prohibits []"
|
|
msgstr "la dirección prohibe []"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2624
|
|
msgid "address prohibits register"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2626
|
|
msgid "address prohibits displacement length specifier"
|
|
msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2656
|
|
msgid "invalid operand of S^#"
|
|
msgstr "operando inválido de S^#"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2673
|
|
msgid "S^# needs expression"
|
|
msgstr "S^# necesita una expresión"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2680
|
|
msgid "S^# may only read-access"
|
|
msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso por lectura"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2705
|
|
msgid "invalid operand of -()"
|
|
msgstr "operando inválido de -()"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2711
|
|
msgid "-(PC) unpredictable"
|
|
msgstr "-(PC) impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2713
|
|
msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2749
|
|
msgid "invalid operand of ()+"
|
|
msgstr "operando inválido de ()+"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2755
|
|
msgid "(PC)+ unpredictable"
|
|
msgstr "(PC)+ impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2757
|
|
msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
|
|
msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2782
|
|
msgid "# conflicts length"
|
|
msgstr "# tiene conflictos con la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2784
|
|
msgid "# bars register"
|
|
msgstr "# prohibe el registro"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2806
|
|
msgid "writing or modifying # is unpredictable"
|
|
msgstr "escribir o modificar # es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2836
|
|
msgid "length not needed"
|
|
msgstr "no se necesita la longitud"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2843
|
|
msgid "can't []index a register, because it has no address"
|
|
msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2845
|
|
msgid "a register has no address"
|
|
msgstr "un registro no tiene dirección"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:2856
|
|
msgid "PC part of operand unpredictable"
|
|
msgstr "la parte PC del operando es impredecible"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3185
|
|
msgid ""
|
|
"VAX options:\n"
|
|
"-d LENGTH\t\tignored\n"
|
|
"-J\t\t\tignored\n"
|
|
"-S\t\t\tignored\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tignored\n"
|
|
"-T\t\t\tignored\n"
|
|
"-V\t\t\tignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VAX:\n"
|
|
"-d LONGITUD\t\tse ignora\n"
|
|
"-J\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-S\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-t FILE\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-T\t\t\tse ignora\n"
|
|
"-V\t\t\tse ignora\n"
|
|
|
|
#: config/tc-vax.c:3194
|
|
msgid ""
|
|
"VMS options:\n"
|
|
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
|
|
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
|
|
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de VMS:\n"
|
|
"-+\t\t\tdispersar los nombre de codificación más largos que 31 caracteres\n"
|
|
"-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n"
|
|
"-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo después del truncado de dispersión\n"
|
|
"-h NUM\t\t\tno dispersar nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y ajustarlas:\n"
|
|
"\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n"
|
|
"-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador \"VERSION\"\n"
|
|
|
|
#: config/tc-w65.c:127
|
|
msgid "need on or off."
|
|
msgstr "necesita on u off."
|
|
|
|
#: config/tc-w65.c:311 config/tc-w65.c:354
|
|
msgid "syntax error after <exp"
|
|
msgstr "error sintáctico después de <exp"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rr%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rr%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rh%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rh%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rl%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rl%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register rq%d, out of range."
|
|
msgstr "registro rq%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register r%d, out of range."
|
|
msgstr "registro r%d, fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected %c"
|
|
msgstr "se esperaba %c"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for a word %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para un word %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register is wrong size for address %s"
|
|
msgstr "el registro tiene el tamaño erróneo para la dirección %s"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:665
|
|
msgid "Missing ) in ra(rb)"
|
|
msgstr "Falta un ) en ra(rb)"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operand %s0x%x out of range."
|
|
msgstr "el operando %s0x%x está fuera de rango."
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1070
|
|
msgid "immediate must be 1 or 2"
|
|
msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1073
|
|
msgid "immediate 1 or 2 expected"
|
|
msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1099
|
|
msgid "can't use R0 here"
|
|
msgstr "no se puede usar R0 aquí"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1246
|
|
msgid "Can't find opcode to match operands"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el código de operación que coincida con los operandos"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid architecture -z%s"
|
|
msgstr "arquitectura -z%s inválida"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Z8K options:\n"
|
|
"-z8001\t\t\tgenerate segmented code\n"
|
|
"-z8002\t\t\tgenerate unsegmented code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de Z8K:\n"
|
|
"-z8001\t\t\tgenera código segmentado\n"
|
|
"-z8002\t\t\tgenera código sin segmentar\n"
|
|
|
|
#: config/tc-z8k.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't subtract symbols in different sections %s %s"
|
|
msgstr "No se pueden sustraer los símbolos en secciones diferentes %s %s"
|
|
|
|
#: depend.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s' for writing"
|
|
msgstr "No se puede abrir `%s' para escritura"
|
|
|
|
#: depend.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close `%s'"
|
|
msgstr "No se puede cerrar `%s'"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:345 dwarf2dbg.c:379
|
|
msgid "File number less than zero"
|
|
msgstr "Número de fichero menor que cero"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unassigned file number %ld"
|
|
msgstr "Número de fichero %ld sin asignar"
|
|
|
|
#: dwarf2dbg.c:1255 dwarf2dbg.c:1263 dwarf2dbg.c:1271 dwarf2dbg.c:1284 dwarf2dbg.c:1291
|
|
msgid "dwarf2 is not supported for this object file format"
|
|
msgstr "dwarf2 no tiene soporte para este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String too big (%lu bytes)"
|
|
msgstr "Cadena demasiado grande (%lu bytes)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into string hash table: %s"
|
|
msgstr "Insertando \"%s\" en la tabla de de dispersión de cadenas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1613 ecoff.c:1807 ecoff.c:1832 ecoff.c:1864 ecoff.c:2018 ecoff.c:2132
|
|
msgid "no current file pointer"
|
|
msgstr "no hay un apuntador a fichero actualmente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1700
|
|
msgid "too many st_End's"
|
|
msgstr "demasiados st_End's"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into tag hash table: %s"
|
|
msgstr "Insertando \"%s\" en la tabla de de dispersión de marcas: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2210
|
|
msgid "fake .file after real one"
|
|
msgstr ".file falso después del real"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2300
|
|
msgid "Filename goes over one page boundary."
|
|
msgstr "El nombre de fichero sobrepasa el límite de una página."
|
|
|
|
#: ecoff.c:2435
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2442
|
|
msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2474
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2481
|
|
msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2494
|
|
msgid ".bend directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2538
|
|
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2540
|
|
msgid "Empty symbol name in .def; ignored"
|
|
msgstr "Nombre de símbolo vacío en .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2578
|
|
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2593
|
|
msgid "Badly formed .dim directive"
|
|
msgstr "Directiva .dim mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2606
|
|
msgid "Too many .dim entries"
|
|
msgstr "Demasiadas entradas .dim"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2627
|
|
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2653
|
|
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2668
|
|
msgid "Badly formed .size directive"
|
|
msgstr "Directiva .size mal formada"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2681
|
|
msgid "Too many .size entries"
|
|
msgstr "Demasiadas entradas .size"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2704
|
|
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#. FIXME: We could handle this by setting the continued bit.
|
|
#. There would still be a limit: the .type argument can not
|
|
#. be infinite.
|
|
#: ecoff.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The type of %s is too complex; it will be simplified"
|
|
msgstr "El tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2733
|
|
msgid "Unrecognized .type argument"
|
|
msgstr "Argumento .type no reconocido"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2772
|
|
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2799
|
|
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2807
|
|
msgid ".val expression is too copmlex"
|
|
msgstr "la expresión .val es demasiado compleja"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2838
|
|
msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
|
|
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se ignora"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2864
|
|
msgid "Bad COFF debugging info"
|
|
msgstr "Información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No tag specified for %s"
|
|
msgstr "No se especificó una marca para %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:2945
|
|
msgid "Bad COFF debugging information"
|
|
msgstr "Información de depuración COFF errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3017
|
|
msgid ".end directive without a preceding .file directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3024
|
|
msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
|
|
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3047
|
|
msgid ".end directive names unknown symbol"
|
|
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3076
|
|
msgid "second .ent directive found before .end directive"
|
|
msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3151
|
|
msgid "No way to handle .file within .ent/.end section"
|
|
msgstr "No hay manera de manejar .file dentro de una sección .ent/.end"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3176
|
|
msgid ".fmask outside of .ent"
|
|
msgstr ".fmask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3246
|
|
msgid ".mask outside of .ent"
|
|
msgstr ".mask fuera de .ent"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3276
|
|
msgid ".loc before .file"
|
|
msgstr ".loc antes de .file"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring attempt to redefine symbol `%s'."
|
|
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo `%s'."
|
|
|
|
#: ecoff.c:3415
|
|
msgid "bad .weakext directive"
|
|
msgstr "directiva .weakext errónea"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c is not supported"
|
|
msgstr ".stab%c no tiene soporte"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
|
|
msgstr ".stab%c: se ignora el otro campo que no es cero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
|
|
msgstr "El número de línea (%d) para la directiva .stab%c no puede caber en el campo de índice (20 bits)"
|
|
|
|
#: ecoff.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal .stab%c directive, bad character"
|
|
msgstr "Directiva .stab%c ilegal, carácter erróneo"
|
|
|
|
#: ecoff.c:4026 ecoff.c:4215 ecoff.c:4240
|
|
msgid ".begin/.bend in different segments"
|
|
msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: ecoff.c:4741
|
|
msgid "Missing .end or .bend at end of file"
|
|
msgstr "Falta un .end o un .bend al final del fichero"
|
|
|
|
#: ecoff.c:5231
|
|
msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
|
|
msgstr "el tamaño del prólogo GP excede el tamaño del campo, se utiliza 0 en su lugar"
|
|
|
|
#: expr.c:245
|
|
msgid "bad floating-point constant: exponent overflow, probably assembling junk"
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: desbordamiento del exponente, posiblemente sea basura del ensamblado"
|
|
|
|
#: expr.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d."
|
|
msgstr "constante de coma flotante errónea: código de error desconocido=%d."
|
|
|
|
#: expr.c:429
|
|
msgid "A bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word."
|
|
msgstr "Un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos hexadecimales en cualquier palabra."
|
|
|
|
#: expr.c:452
|
|
msgid "A bignum with underscores must have exactly 4 words."
|
|
msgstr "Un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 palabras."
|
|
|
|
#. Either not seen or not defined.
|
|
#. @@ Should print out the original string instead of
|
|
#. the parsed number.
|
|
#: expr.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backw. ref to unknown label \"%d:\", 0 assumed."
|
|
msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\", se asume 0."
|
|
|
|
#: expr.c:698
|
|
msgid "Character constant too large"
|
|
msgstr "La constante de carácter es demasiado grande"
|
|
|
|
#: expr.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expr.c(operand): bad atof_generic return val %d"
|
|
msgstr "expr.c(operando): valor de devolución %d atof_generic erróneo"
|
|
|
|
#: expr.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%c' assumed"
|
|
msgstr "Se asume que falta '%c'"
|
|
|
|
#: expr.c:1024 read.c:3869
|
|
msgid "EBCDIC constants are not supported"
|
|
msgstr "las constantes EBCDIC no tienen soporte"
|
|
|
|
#: expr.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
|
|
msgstr "Se ignora el operador unario %c porque hay un operando erróneo a continuación"
|
|
|
|
#: expr.c:1141 expr.c:1166
|
|
msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
|
|
msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof."
|
|
|
|
#: expr.c:1314
|
|
msgid "Bad expression"
|
|
msgstr "Expresión errónea"
|
|
|
|
#: expr.c:1674
|
|
msgid "missing operand; zero assumed"
|
|
msgstr "falta un operando; se asume cero"
|
|
|
|
#: expr.c:1707
|
|
msgid "operation combines symbols in different segments"
|
|
msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes"
|
|
|
|
#: expr.c:1724
|
|
msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1726
|
|
msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1735
|
|
msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número grande; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1737
|
|
msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
|
|
msgstr "el operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1793 symbols.c:1089
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "división por cero"
|
|
|
|
#: frags.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't extend frag %d. chars"
|
|
msgstr "No se pueden extender %d. caracteres de fragmento"
|
|
|
|
#: frags.c:167
|
|
msgid "attempt to allocate data in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: frags.c:173
|
|
msgid "attempt to allocate data in common section"
|
|
msgstr "se intentó alojar datos en la sección común"
|
|
|
|
#: gasp.c:452
|
|
msgid "redefinition not allowed\n"
|
|
msgstr "no se permite la redefinición\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the %c operator cannot take non-absolute arguments.\n"
|
|
msgstr "el operador %c no puede tomar argumentos que no son absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:596
|
|
msgid "string where expression expected.\n"
|
|
msgstr "cadena donde se esperaba una expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:602
|
|
msgid "can't find primary in expression.\n"
|
|
msgstr "no se puede encontrar el primario en la expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:640
|
|
msgid "misplaced closing parens.\n"
|
|
msgstr "paréntesis que cierra mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:677
|
|
msgid "attempt to divide by zero.\n"
|
|
msgstr "se intentó dividir por cero.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:708
|
|
msgid "can't add two relocatable expressions\n"
|
|
msgstr "no se pueden agregar dos expresiones reubicables\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:916
|
|
msgid "unreasonable nesting.\n"
|
|
msgstr "anidamiento no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:994
|
|
msgid "End of file not at start of line.\n"
|
|
msgstr "El final del fichero no está el inicio de la línea.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal base character %c.\n"
|
|
msgstr "Carácter base %c ilegal.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "radix is %c must be one of b, q, d or h"
|
|
msgstr "el radical es %c debe ser uno de b, q, d ó h"
|
|
|
|
#: gasp.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be one of b, w or l, is %c.\n"
|
|
msgstr "el tamaño debe ser uno de b, w ó l, es %c.\n"
|
|
|
|
# ¿datab = datos binarios? Verificar contra el código. cfuga
|
|
#: gasp.c:1372
|
|
msgid "datab repeat must be constant.\n"
|
|
msgstr "la repetición de datos-b debe ser constante.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1374
|
|
msgid "datab data must be absolute.\n"
|
|
msgstr "los datos-b deben ser absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1388
|
|
msgid "align needs absolute expression.\n"
|
|
msgstr "la alineación necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1395
|
|
msgid ".align needs absolute fill value.\n"
|
|
msgstr ".align necesita un valor de relleno absoluto.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1423
|
|
msgid "res needs absolute expression for fill count.\n"
|
|
msgstr "res necesita una expresión absoluta para la cuenta de relleno.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1504
|
|
msgid "form LIN= needs absolute expresssion.\n"
|
|
msgstr "la forma LIN= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1507
|
|
msgid "COL="
|
|
msgstr "COL="
|
|
|
|
#: gasp.c:1510
|
|
msgid "form COL= needs absolute expresssion.\n"
|
|
msgstr "la forma COL= necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
# Reportar este bicho a los mantenedores de gas. cfuga
|
|
#. Turns the next expression into a string.
|
|
#: gasp.c:1552 macro.c:387
|
|
msgid "% operator needs absolute expression"
|
|
msgstr "el operador % obligadamente necesita una expresión absoluta"
|
|
|
|
#: gasp.c:1614
|
|
msgid "misplaced ( .\n"
|
|
msgstr "( mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1629
|
|
msgid "misplaced ).\n"
|
|
msgstr ") mal colocado.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1681
|
|
msgid ".instr needs absolute expresson.\n"
|
|
msgstr ".instr necesita una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1718
|
|
msgid "need absolute position.\n"
|
|
msgstr "se necesita una posición absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1720
|
|
msgid "need absolute length.\n"
|
|
msgstr "se necesita una longitud absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1966
|
|
msgid "END missing from end of file.\n"
|
|
msgstr "falta END en el final del fichero.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1992
|
|
msgid ".ASSIGNA needs constant expression argument.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNA necesita un argumento que sea una expresión constante.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:1996
|
|
msgid ".ASSIGNA without label.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNA sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2021
|
|
msgid ".ASSIGNS without label.\n"
|
|
msgstr ".ASSIGNS sin etiqueta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find preprocessor variable %s.\n"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la variable del preprocesador %s.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2150
|
|
msgid "Comparison operator must be one of EQ, NE, LT, LE, GT or GE.\n"
|
|
msgstr "El operador de comparación debe ser uno de EQ, NE, LT, LE, GT ó GE.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2185
|
|
msgid "Comparison operator for strings must be EQ or NE\n"
|
|
msgstr "El operador de comparación para las cadenas debe ser EQ ó NE\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2197 gasp.c:2207 gasp.c:2310
|
|
msgid "Conditional operator must have absolute operands.\n"
|
|
msgstr "El operador condicional debe tener operandos absolutos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2202
|
|
msgid "String compared against expression.\n"
|
|
msgstr "Cadena comparada contra una expresión.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2253
|
|
msgid "AIF nesting unreasonable.\n"
|
|
msgstr "anidamiento de AIF no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2268
|
|
msgid "Multiple AELSEs in AIF.\n"
|
|
msgstr "AELSEs múltiples en AIF.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2284
|
|
msgid "AENDI without AIF.\n"
|
|
msgstr "AENDI sin AIF.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2307 gasp.c:2389
|
|
msgid "IF nesting unreasonable.\n"
|
|
msgstr "anidamiento de IF no razonable.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2399
|
|
msgid "Bad format for IF or IFNC.\n"
|
|
msgstr "Formato erróneo para IF ó IFNC.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2420
|
|
msgid "AENDR without a AREPEAT.\n"
|
|
msgstr "AENDR sin un AREPEAT.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2422
|
|
msgid "ENDR without a REPT.\n"
|
|
msgstr "ENDR sin un REPT.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AWHILE without a AENDW at %d.\n"
|
|
msgstr "AWHILE sin un AENDW en %d.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2481
|
|
msgid "AENDW without a AENDW.\n"
|
|
msgstr "AWHILE sin un AENDW.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2525
|
|
msgid "AREPEAT must have absolute operand.\n"
|
|
msgstr "AREPEAT debe tener un operando absoluto.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AREPEAT without a AENDR at %d.\n"
|
|
msgstr "AREPEAT sin un AENDR en %d.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2573
|
|
msgid ".ENDM without a matching .MACRO.\n"
|
|
msgstr ".ENDM sin un .MACRO coincidente.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2607
|
|
msgid "LOCAL outside of MACRO"
|
|
msgstr "LOCAL fuera de MACRO"
|
|
|
|
#: gasp.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "macro at line %d: %s\n"
|
|
msgstr "macro en la línea %d: %s\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2643
|
|
msgid "macro expansion"
|
|
msgstr "expansión de macro"
|
|
|
|
#: gasp.c:2697
|
|
msgid "Character code in string must be absolute expression.\n"
|
|
msgstr "El código de carácter en la cadena debe ser una expresión absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2702
|
|
msgid "Missing > for character code.\n"
|
|
msgstr "Falta un > para el código de carácter.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string for SDATAC longer than 255 characters (%d).\n"
|
|
msgstr "la cadena para SDATAC es más larga que 255 caracteres (%d).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal character in SDATA line (0x%x).\n"
|
|
msgstr "carácter ilegal en la línea SDATA (0x%x).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2812
|
|
msgid "Must have absolute SDATAB repeat count.\n"
|
|
msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB absoluta.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must have positive SDATAB repeat count (%d).\n"
|
|
msgstr "Se debe tener una cuenta de repetición SDATAB positiva (%d).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unreasonable include depth (%ld).\n"
|
|
msgstr "Profundidad de inclusión no razonable (%ld).\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open include file `%s'.\n"
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de inclusión `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:2971
|
|
msgid "Unreasonable expansion (-u turns off check).\n"
|
|
msgstr "Expansión no razonable (-u apaga esta revisión).\n"
|
|
|
|
#. This one causes lots of pain when trying to preprocess
|
|
#. ordinary code.
|
|
#: gasp.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised pseudo op `%s'.\n"
|
|
msgstr "Pseudo operación `%s' no reconocida.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3254
|
|
msgid "ORG command not allowed.\n"
|
|
msgstr "No se permite el comando ORG.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3467
|
|
msgid "Invalid expression on command line.\n"
|
|
msgstr "Expresión inválida en la línea de comandos.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s \n"
|
|
" [-a] [--alternate] enter alternate macro mode\n"
|
|
" [-c char] [--commentchar char] change the comment character from !\n"
|
|
" [-d] [--debug] print some debugging info\n"
|
|
" [-h] [--help] print this message\n"
|
|
" [-M] [--mri] enter MRI compatibility mode\n"
|
|
" [-o out] [--output out] set the output file\n"
|
|
" [-p] [--print] print line numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s \n"
|
|
" [-a] [--alternate] introduce el modo de macro alternativo\n"
|
|
" [-c car] [--commentchar car] cambia el carácter de comentario de !\n"
|
|
" [-d] [--debug] muestra alguna información de depuración\n"
|
|
" [-h] [--help] muestra este mensaje\n"
|
|
" [-M] [--mri] introduce el modo de compatibilidad MRI\n"
|
|
" [-o sal] [--output salida] establece el fichero de salida\n"
|
|
" [-p] [--print] muestra los números de línea\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3519
|
|
msgid ""
|
|
" [-s] [--copysource] copy source through as comments \n"
|
|
" [-u] [--unreasonable] allow unreasonable nesting\n"
|
|
" [-v] [--version] print the program version\n"
|
|
" [-Dname=value] create preprocessor variable called name, with value\n"
|
|
" [-Ipath] add to include path list\n"
|
|
" [in-file]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-s] [--copysource] copia el código procesado como comentarios\n"
|
|
" [-u] [--unreasonable] permite el anidamiento no razonable\n"
|
|
" [-v] [--version] muestra la versión del programa\n"
|
|
" [-Dnombre=valor] crea la variable de preprocesador llamada nombre, con valor\n"
|
|
" [-Iruta] agrega a la lista de ruta de inclusión\n"
|
|
" [fichero-entrada]\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Gnu Assembler Macro Preprocessor\n"
|
|
msgstr "%s: Preprocesador de Macro Ensamblador de Gnu\n"
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|
#: gasp.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU assembler pre-processor %s\n"
|
|
msgstr "Pre-procesador de ensamblador de GNU %s\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3620
|
|
msgid "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output file `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open input file `%s'.\n"
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada `%s'.\n"
|
|
|
|
#: gasp.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d"
|
|
|
|
#: gasp.c:3689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please report this bug.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#. Detect if we are reading from stdin by examining the file
|
|
#. name returned by as_where().
|
|
#.
|
|
#. [FIXME: We rely upon the name in the strcmp below being the
|
|
#. same as the one used by input_scrub_new_file(), if that is
|
|
#. not true, then this code will fail].
|
|
#.
|
|
#. If we are reading from stdin, then we need to save each input
|
|
#. line here (assuming of course that we actually have a line of
|
|
#. input to read), so that it can be displayed in the listing
|
|
#. that is produced at the end of the assembly.
|
|
#: input-file.c:149 input-scrub.c:241 listing.c:344
|
|
msgid "{standard input}"
|
|
msgstr "{entrada estándar}"
|
|
|
|
#: input-file.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s for reading."
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero %s para lectura."
|
|
|
|
#: input-file.c:204 input-file.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from %s"
|
|
msgstr "No se puede leer de %s"
|
|
|
|
#: input-file.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close %s"
|
|
msgstr "No se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:271
|
|
msgid "macros nested too deeply"
|
|
msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:374
|
|
msgid "partial line at end of file ignored"
|
|
msgstr "se ignora la línea parcial al final del fichero"
|
|
|
|
#: input-scrub.c:396
|
|
msgid "Partial line at end of file ignored"
|
|
msgstr "Se ignora la línea parcial al final de la línea"
|
|
|
|
#: itbl-ops.c:350
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar memoria para las instrucciones nuevas\n"
|
|
|
|
#: listing.c:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#: listing.c:250
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: listing.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open list file: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing list file: %s"
|
|
msgstr "error al cerrar el fichero de lista: %s"
|
|
|
|
#: listing.c:1228
|
|
msgid "strange paper height, set to no form"
|
|
msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma"
|
|
|
|
#: listing.c:1294
|
|
msgid "New line in title"
|
|
msgstr "Línea nueva en el título"
|
|
|
|
#: macro.c:550
|
|
msgid "unexpected end of file in macro definition"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en la definición de macro"
|
|
|
|
#: macro.c:559
|
|
msgid "missing ) after formals"
|
|
msgstr "falta ) después de los formales"
|
|
|
|
#: macro.c:716
|
|
msgid "missplaced )"
|
|
msgstr ") mal colocado"
|
|
|
|
#: macro.c:978
|
|
msgid "confusion in formal parameters"
|
|
msgstr "confusión en los parámetros formales"
|
|
|
|
#: macro.c:983
|
|
msgid "macro formal argument does not exist"
|
|
msgstr "el argumento formal de macro no existe"
|
|
|
|
#: macro.c:998
|
|
msgid "can't mix positional and keyword arguments"
|
|
msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave"
|
|
|
|
#: macro.c:1006
|
|
msgid "too many positional arguments"
|
|
msgstr "demasiados argumentos posicionales"
|
|
|
|
#: macro.c:1186
|
|
msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
|
|
msgstr "fin de fichero inesperado en irp ó irpc"
|
|
|
|
#: macro.c:1194
|
|
msgid "missing model parameter"
|
|
msgstr "falta el parámetro modelo"
|
|
|
|
#: messages.c:104
|
|
msgid "Assembler messages:\n"
|
|
msgstr "Mensajes del ensamblador:\n"
|
|
|
|
#: messages.c:214
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: messages.c:318
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: messages.c:413 messages.c:429
|
|
msgid "Fatal error: "
|
|
msgstr "Error fatal: "
|
|
|
|
#: messages.c:446
|
|
msgid "Internal error!\n"
|
|
msgstr "¡Error interno!\n"
|
|
|
|
#: messages.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure in %s at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failure at %s line %d.\n"
|
|
msgstr "Falla de afirmación en %s línea %d.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:452 messages.c:471
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
|
|
|
|
#: messages.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d en %s\n"
|
|
|
|
#: messages.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Error interno, abortando en %s línea %d\n"
|
|
|
|
#: output-file.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open a bfd on stdout %s "
|
|
msgstr "No se puede abrir un bfd en la salida estándar %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:72 output-file.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't close %s\n"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede cerrar %s\n"
|
|
|
|
#: output-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't close %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede cerrar %s"
|
|
|
|
#: output-file.c:148
|
|
msgid "Failed to emit an object byte"
|
|
msgstr "Falló al emitir un byte objeto"
|
|
|
|
#: output-file.c:149
|
|
msgid "Can't continue"
|
|
msgstr "No se puede continuar"
|
|
|
|
#: read.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s"
|
|
msgstr "error al construir la tabla de pseudo-operadores %s: %s"
|
|
|
|
#: read.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pseudo-op: `%s'"
|
|
msgstr "Pseudo-operador desconocido: `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label \"%d$\" redefined"
|
|
msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida"
|
|
|
|
#: read.c:1152
|
|
msgid ".abort detected. Abandoning ship."
|
|
msgstr "se detectó .abort. Abandonando la nave."
|
|
|
|
#: read.c:1238 read.c:2027
|
|
msgid "Alignment not a power of 2"
|
|
msgstr "La alineación no es una potencia de 2"
|
|
|
|
#: read.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alignment too large: %u assumed"
|
|
msgstr "La alineación es demasiado grande: se asume %u"
|
|
|
|
#: read.c:1279
|
|
msgid "expected fill pattern missing"
|
|
msgstr "falta el patrón de relleno esperado"
|
|
|
|
#: read.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-define symbol `%s'"
|
|
msgstr "se intentó re-definir el símbolo `%s'"
|
|
|
|
#. Some of the back ends can't deal with non-positive line numbers.
|
|
#. Besides, it's silly.
|
|
#: read.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line numbers must be positive; line number %d rejected."
|
|
msgstr "Los números de línea deben ser positivos; se rechazó el número de línea %d."
|
|
|
|
#: read.c:1635
|
|
msgid "start address not supported"
|
|
msgstr "la dirección de inicio no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:1645
|
|
msgid ".err encountered"
|
|
msgstr "se encontró .err"
|
|
|
|
#: read.c:1664 read.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fail %ld encountered"
|
|
msgstr "se encontró .fail %ld"
|
|
|
|
#: read.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".fill size clamped to %d."
|
|
msgstr "el tamaño de fill se restringe a %d."
|
|
|
|
#: read.c:1708
|
|
msgid "Size negative: .fill ignored."
|
|
msgstr "Tamaño negativo: se ignora .fill."
|
|
|
|
#: read.c:1714
|
|
msgid "Repeat < 0, .fill ignored"
|
|
msgstr "Repetición < 0, se ignora .fill"
|
|
|
|
#: read.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
|
|
msgstr "tipo .linkonce `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:1887 read.c:1913
|
|
msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
|
|
msgstr ".linkonce no tiene soporte en este formato de fichero objeto"
|
|
|
|
#: read.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"
|
|
|
|
#: read.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
|
|
msgstr "error al establecer las opciones para \".sbss\": %s"
|
|
|
|
#: read.c:2001
|
|
msgid "Expected comma after size"
|
|
msgstr "Se esperaba una coma después del tamaño"
|
|
|
|
#: read.c:2011
|
|
msgid "Missing alignment"
|
|
msgstr "Falta la alineación"
|
|
|
|
#: read.c:2162
|
|
msgid "bad expression"
|
|
msgstr "expresión errónea"
|
|
|
|
#: read.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
|
|
msgstr "se ignora el intento de redefinir el pseudo-operador `%s'"
|
|
|
|
#: read.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid segment \"%s\"; segment \"%s\" assumed"
|
|
msgstr "segmento \"%s\" inválido; se asume el segmento \"%s\""
|
|
|
|
#: read.c:2371
|
|
msgid "ignoring fill value in absolute section"
|
|
msgstr "se ignora el valor de relleno en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:2374
|
|
msgid "only constant offsets supported in absolute section"
|
|
msgstr "sólo los desplazamientos constantes tienen soporte en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:2406
|
|
msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
|
|
msgstr "el pseudo-operador ORG de estilo MRI no tiene soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2495
|
|
msgid "unrecognized section type"
|
|
msgstr "tipo de sección no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section type `%s'"
|
|
msgstr "tipo de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2577
|
|
msgid "absolute sections are not supported"
|
|
msgstr "las secciones absolutas no tienen soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section command `%s'"
|
|
msgstr "comando de sección `%s' no reconocido"
|
|
|
|
#: read.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s without %s"
|
|
msgstr "%s sin %s"
|
|
|
|
#: read.c:2881
|
|
msgid "Unsupported variable size or fill value"
|
|
msgstr "Tamaño de variable o valor de relleno sin soporte"
|
|
|
|
#: read.c:2906
|
|
msgid ".space repeat count is zero, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es cero, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:2908
|
|
msgid ".space repeat count is negative, ignored"
|
|
msgstr "la cuenta de repetición .space es negativa, se ignora"
|
|
|
|
#: read.c:2937
|
|
msgid "space allocation too complex in absolute section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:2943
|
|
msgid "space allocation too complex in common section"
|
|
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común"
|
|
|
|
#: read.c:3031 read.c:4114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad floating literal: %s"
|
|
msgstr "Literal de coma flotante errónea: %s"
|
|
|
|
#: read.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rest of line ignored. First ignored character is `%c'."
|
|
msgstr "Se ignora el resto de la línea. El primer carácter ignorado es `%c'."
|
|
|
|
#: read.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rest of line ignored. First ignored character valued 0x%x."
|
|
msgstr "Se ignora el resto de la línea. El primer carácter ignorado tiene valor 0x%x."
|
|
|
|
#: read.c:3158
|
|
msgid "illegal expression; zero assumed"
|
|
msgstr "expresión ilegal; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:3160
|
|
msgid "missing expression; zero assumed"
|
|
msgstr "falta una expresión; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:3331
|
|
msgid "rva without symbol"
|
|
msgstr "rva sin símbolo"
|
|
|
|
#: read.c:3455
|
|
msgid "attempt to store value in absolute section"
|
|
msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta"
|
|
|
|
#: read.c:3493 read.c:4391
|
|
msgid "zero assumed for missing expression"
|
|
msgstr "se asume cero para la expresión faltante"
|
|
|
|
#: read.c:3505 read.c:4403
|
|
msgid "register value used as expression"
|
|
msgstr "se usó un valor de registro como una expresión"
|
|
|
|
#. Leading bits contain both 0s & 1s.
|
|
#: read.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value 0x%lx truncated to 0x%lx."
|
|
msgstr "El valor 0x%lx se truncó a 0x%lx."
|
|
|
|
#: read.c:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bignum truncated to %d bytes"
|
|
msgstr "Se truncó el número grande a %d bytes"
|
|
|
|
#: read.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported BFD relocation size %u"
|
|
msgstr "tamaño de reubicación BFD %u sin soporte"
|
|
|
|
#: read.c:3778
|
|
msgid "using a bit field width of zero"
|
|
msgstr "se usa una anchura de campo de bit de cero"
|
|
|
|
#: read.c:3786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "la anchura de campo \"%s\" es demasiado compleja para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
|
|
msgstr "la anchura de campo %lu es demasiado grande para caber en %d bytes: se truncó a %d bits"
|
|
|
|
#: read.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
|
|
msgstr "el valor del campo \"%s\" es demasiado complejo para un campo de bits"
|
|
|
|
#: read.c:3942
|
|
msgid "Unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
msgstr "Cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#: read.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown floating type type '%c'"
|
|
msgstr "Tipo de coma flotante desconocido tipo '%c'"
|
|
|
|
#: read.c:4015
|
|
msgid "Floating point constant too large"
|
|
msgstr "Constante de coma flotante demasiado grande"
|
|
|
|
#: read.c:4136
|
|
msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
|
|
msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"
|
|
|
|
#: read.c:4534
|
|
msgid "Expected <nn>"
|
|
msgstr "Se esperaba <nn>"
|
|
|
|
#. To be compatible with BSD 4.2 as: give the luser a linefeed!!
|
|
#: read.c:4567 read.c:4653
|
|
msgid "Unterminated string: Newline inserted."
|
|
msgstr "Cadena sin terminar: Se insertó una línea nueva."
|
|
|
|
#: read.c:4661
|
|
msgid "Bad escaped character in string, '?' assumed"
|
|
msgstr "Carácter escapado erróneamente en la cadena, se asume '?'"
|
|
|
|
#: read.c:4687
|
|
msgid "expected address expression; zero assumed"
|
|
msgstr "se esperaba una expresión de dirección; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "el símbolo \"%s\" está indefinido; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4710
|
|
msgid "some symbol undefined; zero assumed"
|
|
msgstr "algunos símbolos indefinidos; se asume cero"
|
|
|
|
#: read.c:4763
|
|
msgid "This string may not contain '\\0'"
|
|
msgstr "Esta cadena no puede contener '\\0'"
|
|
|
|
#: read.c:4800
|
|
msgid "Missing string"
|
|
msgstr "Falta la cadena"
|
|
|
|
#: read.c:5022
|
|
msgid "missing .func"
|
|
msgstr "falta un .func"
|
|
|
|
#: read.c:5039
|
|
msgid ".endfunc missing for previous .func"
|
|
msgstr "falta un .endfunc para el .func previo"
|
|
|
|
#: stabs.c:213
|
|
msgid ".stabs: Missing comma"
|
|
msgstr ".stabs: Falta una coma"
|
|
|
|
#: stabs.c:221 stabs.c:229 stabs.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".stab%c: Missing comma"
|
|
msgstr ".stab%c: Falta una coma"
|
|
|
|
#: stabs.c:419
|
|
msgid "comma missing in .xstabs"
|
|
msgstr "falta una coma en .xstabs"
|
|
|
|
#: subsegs.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to switch to nonexistent segment \"%s\""
|
|
msgstr "Se intentó cambiar a un segmento \"%s\" que no existe"
|
|
|
|
#: symbols.c:357 symbols.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already defined."
|
|
msgstr "El símbolo %s ya está definido."
|
|
|
|
#: symbols.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" is already defined as \"%s\"/%s%ld."
|
|
msgstr "El símbolo \"%s\" ya está definido como \"%s\"/%s%ld."
|
|
|
|
#: symbols.c:519 symbols.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting \"%s\" into symbol table failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la inserción de \"%s\" en la tabla de símbolos: %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol definition loop encountered at %s"
|
|
msgstr "Se encontró un ciclo de definición de símbolo en %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1050 symbols.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol %s in operation"
|
|
msgstr "símbolo indefinido %s en la operación"
|
|
|
|
#: symbols.c:1059
|
|
msgid "invalid section for operation"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación"
|
|
|
|
#: symbols.c:1064 symbols.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined symbol %s in operation setting %s"
|
|
msgstr "símbolo indefinido %s en la operación que establece a %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section for operation setting %s"
|
|
msgstr "sección inválida para la operación que establece %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "division by zero when setting %s"
|
|
msgstr "división por cero al establecer %s"
|
|
|
|
#: symbols.c:1163 write.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't resolve value for symbol \"%s\""
|
|
msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: symbols.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
|
|
msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)"
|
|
|
|
#: symbols.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to get value of unresolved symbol %s"
|
|
msgstr "Se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver %s"
|
|
|
|
#: write.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field fx_size too small to hold %d"
|
|
msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d"
|
|
|
|
#: write.c:309
|
|
msgid "rva not supported"
|
|
msgstr "rva no tiene soporte"
|
|
|
|
#: write.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)"
|
|
msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)"
|
|
|
|
#: write.c:995
|
|
msgid "relocation out of range"
|
|
msgstr "reubicación fuera de rango"
|
|
|
|
#: write.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
|
|
msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation: %x"
|
|
|
|
#: write.c:1043
|
|
msgid "internal error: fixup not contained within frag"
|
|
msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento"
|
|
|
|
#: write.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation"
|
|
msgstr "%s:%u: devolución errónea de bfd_install_relocation"
|
|
|
|
#: write.c:1146 write.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: Can't write %s"
|
|
msgstr "FATAL: No se puede escribir %s"
|
|
|
|
#: write.c:1202
|
|
msgid "Cannot write to output file."
|
|
msgstr "No se puede escribir al fichero de salida."
|
|
|
|
#: write.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, generating bad object file.\n"
|
|
msgstr "%d error%s, %d aviso%s, se genera un fichero objeto erróneo.\n"
|
|
|
|
#: write.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error%s, %d warning%s, no object file generated.\n"
|
|
msgstr "%d erro%s, %d aviso%s, no se genera un fichero objeto.\n"
|
|
|
|
#: write.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local label %s is not defined"
|
|
msgstr "la etiqueta local %s no está definida"
|
|
|
|
#: write.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
|
|
msgstr "el relleno de alineación (%lu bytes) no es un múltiplo de %ld"
|
|
|
|
#: write.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
|
|
msgstr ".word %s-%s+%s no cabe"
|
|
|
|
#: write.c:2378
|
|
msgid "attempt to .org backwards ignored"
|
|
msgstr "se ignora el intento de hacer .org hacia atrás"
|
|
|
|
#: write.c:2402
|
|
msgid ".space specifies non-absolute value"
|
|
msgstr ".space especifica un valor no absoluto"
|
|
|
|
#: write.c:2406
|
|
msgid ".space or .fill with negative value, ignored"
|
|
msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se ignora"
|
|
|
|
#: write.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtraction of two symbols in different sections \"%s\" {%s section} - \"%s\" {%s section} at file address %s."
|
|
msgstr "Sustracción de dos símbolos en secciones diferentes \"%s\" {sección %s} - \"%s\" {sección %s} en la dirección del fichero %s."
|
|
|
|
#: write.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %s too large for field of %d bytes at %s"
|
|
msgstr "El valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s"
|