FMD2/languages/fmd.id_ID.po

2661 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Slasar41\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: checkupdate.rs_btncheckupdates
msgctxt "checkupdate.rs_btncheckupdates"
msgid "Check for latest version"
msgstr "Periksa versi mutakhir"
#: checkupdate.rs_currentversion
msgctxt "checkupdate.rs_currentversion"
msgid "Installed Version"
msgstr "Versi terinstal"
#: checkupdate.rs_latestversion
msgctxt "checkupdate.rs_latestversion"
msgid "Latest Version "
msgstr "Versi mutakhir "
#: checkupdate.rs_newversionfound
msgctxt "checkupdate.rs_newversionfound"
msgid "New Version found!"
msgstr "Versi mutakhir ditemukan!"
#: dbupdater.rs_buttoncancel
msgctxt "dbupdater.rs_buttoncancel"
msgid "Abort"
msgstr "Batalkan"
#: dbupdater.rs_downloading
#, object-pascal-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Mengunduh %s"
#: dbupdater.rs_extracting
#, object-pascal-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Mengekstrak %s"
#: dbupdater.rs_faileddownload
#, object-pascal-format
msgid "%s: %d %s"
msgstr "%s: %d %s"
#: dbupdater.rs_failedextract
#, object-pascal-format
msgid "%s: failed to extract, exitstatus = %d"
msgstr "%s: gagal mengekstrak, kode = %d"
#: dbupdater.rs_faileditems
#, object-pascal-format
msgid ""
"Failed to finish:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal menyelesaikan:\n"
"\n"
"%s"
#: dbupdater.rs_faileditemstitle
msgctxt "dbupdater.rs_faileditemstitle"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: dbupdater.rs_failedtosave
#, object-pascal-format
msgid "%s: failed to save"
msgstr "%s: gagal menyimpan"
#: dbupdater.rs_missingzipexe
#, object-pascal-format
msgid "%s: Missing %s"
msgstr "%s: Tidak ditemukan %s"
#: frmaccountmanager.rs_accountdeleteconfirmation
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus akun ini?"
#: frmaccountmanager.rs_checking
msgid "Checking"
msgstr "Memeriksa"
#: frmaccountmanager.rs_invalid
msgctxt "frmaccountmanager.rs_invalid"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
#: frmaccountmanager.rs_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: frmaccountmanager.rs_valid
msgctxt "frmaccountmanager.rs_valid"
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: frmaccountset.rs_cantbeempty
msgid "Username or password can't be empty!"
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi tidak boleh kosong!"
#: frmimportfavorites.rs_importcompleted
msgid "Import completed."
msgstr "Selesai mengimpor."
#: frmimportfavorites.rs_listunimportedcaption
msgid "List of unimported manga"
msgstr "Daftar komik yang tidak bisa diimpor"
#: frmluamodulesupdater.rs_checking
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_checking"
msgid "Checking..."
msgstr "Memeriksa..."
#: frmluamodulesupdater.rs_checkupdate
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_checkupdate"
msgid "Check update"
msgstr "Periksa pemutakhiran"
#: frmluamodulesupdater.rs_finishchecking
msgid "Finish checking"
msgstr "Selesai memeriksa"
#: frmluamodulesupdater.rs_finishdownload
msgid "Finish download"
msgstr "Selesai mengunduh"
#: frmluamodulesupdater.rs_modulesupdatedrestart
msgid "Modules updated, restart now?"
msgstr "Modul dimutakhirkan, mulai ulang sekarang?"
#: frmluamodulesupdater.rs_modulesupdatedtitle
msgid "Modules updated!"
msgstr "Modul dimutakhirkan!"
#: frmluamodulesupdater.rs_newupdatefoundlostchanges
msgid "Modules update found, any local changes will be lost, procced?"
msgstr "Modul mutakhir ditemukan, perubahan lokal akan ditimpa, lanjutkan?"
#: frmluamodulesupdater.rs_newupdatefoundtitle
msgid "Modules update found!"
msgstr "Modul mutakhir ditemukan!"
#: frmluamodulesupdater.rs_startdownloading
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
#: frmluamodulesupdater.rs_statusdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_statusdelete"
msgid "%s DELETE*"
msgstr "%s DIHAPUS*"
#: frmluamodulesupdater.rs_statusfailed
#, object-pascal-format
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_statusfailed"
msgid "%s FAILED*"
msgstr "%s GAGAL*"
#: frmluamodulesupdater.rs_statusnew
#, object-pascal-format
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_statusnew"
msgid "%s NEW*"
msgstr "%s BARU*"
#: frmluamodulesupdater.rs_statusredownloaded
#, object-pascal-format
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_statusredownloaded"
msgid "%s REDOWNLOAD*"
msgstr "%s DIUNDUH ULANG*"
#: frmluamodulesupdater.rs_statusupdate
#, object-pascal-format
msgctxt "frmluamodulesupdater.rs_statusupdate"
msgid "%s UPDATE*"
msgstr "%s PEMUTAKHIRAN*"
#: frmmain.rs_alldownloads
msgid "All downloads"
msgstr "Semua unduhan"
#: frmmain.rs_btnok
msgctxt "frmmain.rs_btnok"
msgid "&OK"
msgstr "&Oke"
#: frmmain.rs_cancel
msgctxt "frmmain.rs_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: frmmain.rs_checking
msgctxt "frmmain.rs_checking"
msgid "Checking..."
msgstr "Memeriksa..."
#: frmmain.rs_dlgcannotconnecttoserver
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke peladen."
#: frmmain.rs_dlgcannotgetmangainfo
msgid "Cannot get manga info. Please check your internet connection and try it again."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi komik. Silakan periksa koneksi internet Anda dan coba lagi."
#: frmmain.rs_dlgdownloadcount
msgid "Download count:"
msgstr "Jumlah unduhan:"
#: frmmain.rs_dlgquit
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
#: frmmain.rs_dlgremovefavorite
msgid "Are you sure you want to delete the favorite(s)?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus kesukaan ini?"
#: frmmain.rs_dlgremovefinishtasks
msgid "Are you sure you want to delete all finished tasks?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua unduhan yang sudah selesai?"
#: frmmain.rs_dlgremoveitem
msgid "Are you sure you want to delete this item(s)?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus data ini?"
#: frmmain.rs_dlgremovetask
msgid "Are you sure you want to delete the task(s)?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus unduhan ini?"
#: frmmain.rs_dlgsplitdownload
msgctxt "frmmain.rs_dlgsplitdownload"
msgid "Split download"
msgstr "Pecah unduhan"
#: frmmain.rs_dlgtitleexistindllist
msgid ""
"This title are already in download list.\n"
"Do you want to download it anyway?"
msgstr ""
"Judul ini sudah ada di daftar unduhan.\n"
"Apakah Anda ingin mengunduhnya lagi?"
#: frmmain.rs_dlgtypeinnewchapter
msgid "Type in new chapter:"
msgstr "Masukkan bab baru:"
#: frmmain.rs_dlgtypeinnewsavepath
msgid "Type in new save path:"
msgstr "Masukkan lokasi penyimpanan baru:"
#: frmmain.rs_dlgupdaterisrunning
msgid "Updater is running!"
msgstr "Pemutakhiran sedang berjalan!"
#: frmmain.rs_dlgupdaterwanttoupdatedb
msgid "Do you want to download manga list from the server?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengunduh daftar komik dari peladen?"
#: frmmain.rs_dlgurlnotsupport
msgid "URL not supported!"
msgstr "URL tidak didukung!"
#: frmmain.rs_droptargetmodeitems
msgid ""
"Download all\n"
"Add to favorites"
msgstr ""
"Unduh semua\n"
"Tambahkan ke kesukaan"
#: frmmain.rs_favoritesshowall
msgctxt "frmmain.rs_favoritesshowall"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: frmmain.rs_favoritesshowdisabled
msgctxt "frmmain.rs_favoritesshowdisabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktif"
#: frmmain.rs_favoritesshowenabled
msgctxt "frmmain.rs_favoritesshowenabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: frmmain.rs_filterstatusitems
msgid ""
"Completed\n"
"Ongoing\n"
"<none>"
msgstr ""
"Tamat\n"
"Bersambung\n"
"<tidak ada>"
#: frmmain.rs_fiveyears
msgid "Five years"
msgstr "Lima tahun"
#: frmmain.rs_fmdalreadyrunning
msgid "Free Manga Downloader already running!"
msgstr "Free Manga Downloader sudah berjalan!"
#: frmmain.rs_fouryears
msgid "Four years"
msgstr "Empat tahun"
#: frmmain.rs_hintfavoriteproblem
msgid ""
"There is a problem with this data!\n"
"Removing and re-adding this data may fix the problem."
msgstr ""
"Ada masalah dengan data ini!\n"
"Menghapus dan menambahkan kembali mungkin dapat memperbaiki masalah ini."
#: frmmain.rs_history
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: frmmain.rs_import
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#: frmmain.rs_infoartists
msgid "Artist(s):"
msgstr "Seniman:"
#: frmmain.rs_infoauthors
msgid "Author(s):"
msgstr "Penulis:"
#: frmmain.rs_infogenres
msgid "Genre(s):"
msgstr "Genre:"
#: frmmain.rs_infostatus
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: frmmain.rs_infosummary
msgid "Summary:"
msgstr "Ringkasan:"
#: frmmain.rs_infotitle
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: frmmain.rs_infowebsite
msgctxt "frmmain.rs_infowebsite"
msgid "Website:"
msgstr "Situs:"
#: frmmain.rs_inprogress
msgid "In progress"
msgstr "Dalam proses"
#: frmmain.rs_lblautochecknewchapterminute
#, object-pascal-format
msgctxt "frmmain.rs_lblautochecknewchapterminute"
msgid "Auto check for new chapter every %d minutes"
msgstr "Periksa bab baru otomatis setiap %d menit"
#: frmmain.rs_lbloptionexternalparamshint
#, object-pascal-format
msgid ""
"%s : Path to the manga\n"
"%s : Chapter filename\n"
"\n"
"Example : \"%s%s\""
msgstr ""
"%s : Lokasi komik tersimpan\n"
"%s : Nama bab komik\n"
"\n"
"Contoh : \"%s%s\""
#: frmmain.rs_loading
msgid "Loading ..."
msgstr "Memuat ..."
#: frmmain.rs_modeall
#, object-pascal-format
msgid "Mode: Show all (%d)"
msgstr "Mode: Tampilkan semua (%d)"
#: frmmain.rs_modefiltered
#, object-pascal-format
msgid "Mode: Filtered (%d)"
msgstr "Mode: Disaring (%d)"
#: frmmain.rs_modesearching
msgctxt "frmmain.rs_modesearching"
msgid "Mode: Searching..."
msgstr "Mode: Mencari..."
#: frmmain.rs_onemonth
msgid "One month"
msgstr "Satu bulan"
#: frmmain.rs_oneweek
msgid "One week"
msgstr "Satu minggu"
#: frmmain.rs_oneyear
msgid "One year"
msgstr "Satu tahun"
#: frmmain.rs_optioncompress
msgid ""
"None\n"
"ZIP\n"
"CBZ\n"
"PDF\n"
"EPUB"
msgstr ""
"Tidak ada\n"
"ZIP\n"
"CBZ\n"
"PDF\n"
"EPUB"
#: frmmain.rs_optionfmddoitems
msgid ""
"Nothing\n"
"Exit\n"
"Shutdown\n"
"Hibernate"
msgstr ""
"Tidak ada\n"
"Keluar\n"
"Matikan komputer\n"
"Hibernasikan komputer"
#: frmmain.rs_revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
#: frmmain.rs_selected
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %d"
msgstr "Dipilih: %d"
#: frmmain.rs_sixmonths
msgid "Six months"
msgstr "Enam bulan"
#: frmmain.rs_software
msgid "Software"
msgstr "Perangkat lunak"
#: frmmain.rs_softwarepath
msgctxt "frmmain.rs_softwarepath"
msgid "Path to the software (e.g. C:\\MangaDownloader)"
msgstr "Lokasi ke perangkat lunak (misalnya C:\\MangaDownloader)"
#: frmmain.rs_tenyears
msgid "Ten years"
msgstr "Sepuluh tahun"
#: frmmain.rs_threeyears
msgid "Three years"
msgstr "Tiga tahun"
#: frmmain.rs_today
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: frmmain.rs_twoyears
msgid "Two years"
msgstr "Dua tahun"
#: frmmain.rs_version
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: frmmain.rs_webpconvertto
msgid ""
"WebP\n"
"PNG\n"
"JPEG"
msgstr ""
"WebP\n"
"PNG\n"
"JPEG"
#: frmmain.rs_webppnglevel
msgid ""
"None\n"
"Fastest\n"
"Default\n"
"Maximum"
msgstr ""
"Tidak ada\n"
"Tercepat\n"
"Asali\n"
"Maksimum"
#: frmmain.rs_wronginput
msgid "Invalid input!"
msgstr "Masukan salah!"
#: frmmain.rs_yesterday
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: frmshutdowncounter.rs_lblmessageexit
#, object-pascal-format
msgid "FMD will exit in %d second."
msgstr "FMD akan ditutup dalam %d detik."
#: frmshutdowncounter.rs_lblmessagehibernate
#, object-pascal-format
msgid "System will hibernate in %d second."
msgstr "Komputer akan dihibernasi dalam %d detik."
#: frmshutdowncounter.rs_lblmessageshutdown
#, object-pascal-format
msgid "System will shutdown in %d second."
msgstr "Komputer akan dimatikan dalam %d detik."
#: frmtransferfavorites.rs_all
msgctxt "frmtransferfavorites.rs_all"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: frmtransferfavorites.rs_invalid
msgctxt "frmtransferfavorites.rs_invalid"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
#: frmtransferfavorites.rs_valid
msgctxt "frmtransferfavorites.rs_valid"
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#: selfupdater.rs_buttoncancel
msgctxt "selfupdater.rs_buttoncancel"
msgid "Abort"
msgstr "Batalkan"
#: selfupdater.rs_downloading
#, object-pascal-format
msgid "Downloading new version %s"
msgstr "Mengunduh versi mutakhir %s"
#: selfupdater.rs_faileddownload
#, object-pascal-format
msgid ""
"Failed to download new version %s\n"
"\n"
"%d %s"
msgstr ""
"Gagal mengunduh versi mutakhir %s\n"
"\n"
"%d %s"
#: selfupdater.rs_failedextract
#, object-pascal-format
msgid "Failed to extract %s, exitstatus = %d"
msgstr "Gagal mengekstrak %s, kode = %d"
#: selfupdater.rs_failedtitle
msgctxt "selfupdater.rs_failedtitle"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: selfupdater.rs_failedtosave
#, object-pascal-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Gagal menyimpan %s"
#: selfupdater.rs_finishrestart
msgid "Download update package finished, restart to proceed?"
msgstr "Pemutakhiran selesai diunduh, mulai ulang sekarang?"
#: selfupdater.rs_finishrestarttitle
msgid "Download finished"
msgstr "Unduhan selesai"
#: selfupdater.rs_missingfile
#, object-pascal-format
msgctxt "selfupdater.rs_missingfile"
msgid "Missing %s"
msgstr "Tidak ditemukan %s"
#: simpleexception.sbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Lanjutkan"
#: simpleexception.sbuttondetails
msgid "&Show Details"
msgstr "&Tampilkan Perincian"
#: simpleexception.sbuttonterminate
msgid "&Terminate"
msgstr "&Akhiri"
#: simpleexception.scanthandleexception
msgid "Can't handle exception"
msgstr "Tidak dapat menangani pengecualian"
#: simpleexception.scheckboxignoreexception
msgid "Ignore this exception for next time"
msgstr "Abaikan pengecualian ini untuk waktu berikutnya"
#: simpleexception.sexceptioncaption
msgid "An error occured during program execution:"
msgstr "Terjadi galat selama eksekusi program:"
#: simpleexception.sexceptiondialogtitle
msgid "Exception Info"
msgstr "Informasi Pengecualian"
#: taccountmanagerform.btedit.caption
msgctxt "taccountmanagerform.btedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: taccountmanagerform.btrefresh.caption
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: taccountmanagerform.caption
msgid "AccountManagerForm"
msgstr "Form Manajer Akun"
#: taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[1].text
msgctxt "taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[1].text"
msgid "Website"
msgstr "Situs"
#: taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[2].text
msgctxt "taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[2].text"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[3].text
msgctxt "taccountmanagerform.vtaccountlist.header.columns[3].text"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: taccountsetform.btcancel.caption
msgctxt "taccountsetform.btcancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: taccountsetform.btok.caption
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
#: taccountsetform.caption
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: taccountsetform.ckshowpassword.caption
msgid "Show password"
msgstr "Tampilkan kata sandi"
#: taccountsetform.edpassword.texthint
msgctxt "taccountsetform.edpassword.texthint"
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: taccountsetform.edusername.texthint
msgctxt "taccountsetform.edusername.texthint"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: taccountsetform.label2.caption
msgctxt "taccountsetform.label2.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: taccountsetform.label3.caption
msgctxt "taccountsetform.label3.caption"
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: tcustomcolorform.caption
msgid "CustomColorForm"
msgstr "Form Kustomisasi Warna"
#: tcustomcolorform.tsbasiclist.caption
msgid "Basic list"
msgstr "Daftar Dasar"
#: tcustomcolorform.tschapterlist.caption
msgid "Chapter list"
msgstr "Daftar Bab"
#: tcustomcolorform.tsfavoritelist.caption
msgid "Favorite list"
msgstr "Daftar Kesukaan"
#: tcustomcolorform.tsmangalist.caption
msgid "Manga list"
msgstr "Daftar Komik"
#: tformdroptarget.miaddtofavorites.caption
msgctxt "tformdroptarget.miaddtofavorites.caption"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Tambahkan ke kesukaan"
#: tformdroptarget.miclose.caption
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: tformdroptarget.midownloadall.caption
msgctxt "tformdroptarget.midownloadall.caption"
msgid "Download all"
msgstr "Unduh semua"
#: tformlogger.btnclearlog.caption
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: tformlogger.ckstayontop.caption
msgid "Stay on top"
msgstr "Tetap di atas"
#: tformlogger.lbloglimit.caption
msgid "Log limit"
msgstr "Batasi pencatatan"
#: tformlogger.micopy.caption
msgctxt "tformlogger.micopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: tfrmdialogyn.btno.caption
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: tfrmdialogyn.btyes.caption
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: tfrmdialogyn.caption
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: tfrmdialogyn.lbmessage.caption
msgid "lbMessage"
msgstr "lbMessage"
#: timportfavorites.btcancel.caption
msgctxt "timportfavorites.btcancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: timportfavorites.btimport.caption
msgctxt "timportfavorites.btimport.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&Oke"
#: timportfavorites.caption
msgid "Import list ..."
msgstr "Impor daftar ..."
#: timportfavorites.cbsoftware.text
msgid "Domdomsoft Manga Downloader"
msgstr "Domdomsoft Manga Downloader"
#: timportfavorites.edpath.texthint
msgctxt "timportfavorites.edpath.texthint"
msgid "Path to the software (e.g. C:\\MangaDownloader)"
msgstr "Lokasi ke perangkat lunak (misalnya C:\\MangaDownloader)"
#: timportfavorites.lbselectsoftware.caption
msgid "Software:"
msgstr "Perangkat lunak:"
#: tluamodulesupdaterform.btcheckupdate.caption
msgctxt "tluamodulesupdaterform.btcheckupdate.caption"
msgid "Check update"
msgstr "Periksa pemutakhiran"
#: tluamodulesupdaterform.ckautorestart.caption
msgid "Auto restart"
msgstr "Mulai ulang otomatis"
#: tluamodulesupdaterform.ckshowupdatewarning.caption
msgid "Show update warning"
msgstr "Tampilkan peringatan pemutakhiran"
#: tluamodulesupdaterform.vtluamodulesrepos.header.columns[0].text
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: tluamodulesupdaterform.vtluamodulesrepos.header.columns[1].text
msgid "Last modified"
msgstr "Terakhir dimutakhirkan"
#: tluamodulesupdaterform.vtluamodulesrepos.header.columns[2].text
msgid "Last message"
msgstr "Pesan terakhir"
#: tmainform.btaddtofavorites.caption
msgctxt "tmainform.btaddtofavorites.caption"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Tambahkan ke kesukaan"
#: tmainform.btchecklatestversion.caption
msgctxt "tmainform.btchecklatestversion.caption"
msgid "Check for latest version"
msgstr "Periksa versi mutakhir"
#: tmainform.btclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Bersihkan berkas pencatatan"
#: tmainform.btdownload.caption
msgctxt "tmainform.btdownload.caption"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: tmainform.btdownloadsplit.hint
msgctxt "tmainform.btdownloadsplit.hint"
msgid "Split download"
msgstr "Pecah unduhan"
#: tmainform.btfavoriteschecknewchapter.caption
msgctxt "tmainform.btfavoriteschecknewchapter.caption"
msgid "Check for new chapter"
msgstr "Periksa bab baru"
#: tmainform.btfavoritesimport.caption
msgid "Import list"
msgstr "Impor daftar"
#: tmainform.btfilter.caption
msgctxt "TMAINFORM.BTFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: tmainform.btfilterreset.caption
msgid "Reset value"
msgstr "Atur Ulang"
#: tmainform.btopenlog.caption
msgid "Open log"
msgstr "Buka pencatatan"
#: tmainform.btoptionapply.caption
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: tmainform.btreadonline.caption
msgid "Read online"
msgstr "Baca daring"
#: tmainform.btremovefilterlarge.caption
msgctxt "TMAINFORM.BTREMOVEFILTERLARGE.CAPTION"
msgid "Remove filter"
msgstr "Singkirkan"
#: tmainform.btremovefilterlarge.hint
msgctxt "tmainform.btremovefilterlarge.hint"
msgid "Remove filter"
msgstr "Singkirkan"
#: tmainform.btupdatelist.hint
msgctxt "tmainform.btupdatelist.hint"
msgid "Update manga list"
msgstr "Mutakhirkan daftar komik"
#: tmainform.btvisitmyblog.caption
msgid "Visit my blog"
msgstr "Kunjungi blog"
#: tmainform.caption
msgid "Free Manga Downloader"
msgstr "Free Manga Downloader"
#: tmainform.cbaddasstopped.caption
msgid "Add to download list as stopped task"
msgstr "Tambahkan ke daftar unduhan tanpa dimulai"
#: tmainform.cbfilterstatus.text
msgid "<none>"
msgstr "<tidak ada>"
#: tmainform.cbonlynew.caption
msgid "Search only new manga"
msgstr "Hanya cari komik baru"
#: tmainform.cboptionautocheckfavdownload.caption
msgctxt "tmainform.cboptionautocheckfavdownload.caption"
msgid "Automatic download after finish checking"
msgstr "Mengunduh otomatis setelah selesai memeriksa"
#: tmainform.cboptionautocheckfavinterval.caption
msgid "Auto check for new chapter in an interval"
msgstr "Periksa bab baru otomatis dalam interval"
#: tmainform.cboptionautocheckfavremovecompletedmanga.caption
msgctxt "tmainform.cboptionautocheckfavremovecompletedmanga.caption"
msgid "Automatic remove completed manga from Favorites"
msgstr "Hapus komik yang sudah tamat otomatis dari daftar kesukaan"
#: tmainform.cboptionautocheckfavstartup.caption
msgid "Auto check for new chapter at startup"
msgstr "Periksa bab baru otomatis saat program dimulai"
#: tmainform.cboptionautochecklatestversion.caption
msgctxt "tmainform.cboptionautochecklatestversion.caption"
msgid "Auto check for latest version"
msgstr "Periksa versi mutakhir otomatis"
#: tmainform.cboptionautoopenfavstartup.caption
msgid "Open Favorites at startup"
msgstr "Tampilkan daftar kesukaan saat program dimulai"
#: tmainform.cboptionchangeunicodecharacter.caption
msgctxt "tmainform.cboptionchangeunicodecharacter.caption"
msgid "Replace all unicode character with"
msgstr "Ganti semua simbol unicode menjadi"
#: tmainform.cboptionchangeunicodecharacter.hint
msgid "Enable this if you have problem with unicode character in path."
msgstr "Aktifkan pilihan ini jika Anda mengalami masalah dengan karakter unicode pada lokasi."
#: tmainform.cboptiondeletecompletedtasksonclose.caption
msgid "Delete completed tasks on close"
msgstr "Hapus unduhan yang sudah selesai saat keluar"
#: tmainform.cboptiondigitchapter.caption
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: tmainform.cboptiondigitvolume.caption
msgid "Volume"
msgstr "Jilid"
#: tmainform.cboptionenableloadcover.caption
msgid "Enable load manga cover"
msgstr "Aktifkan sampul komik"
#: tmainform.cboptiongeneratechapterfolder.caption
msgid "Auto generate chapter folder"
msgstr "Buat direktori bab otomatis"
#: tmainform.cboptiongeneratemangafolder.caption
msgctxt "tmainform.cboptiongeneratemangafolder.caption"
msgid "Auto generate folder based on manga's name"
msgstr "Buat direktori bab otomatis berdasarkan nama komik"
#: tmainform.cboptionlivesearch.caption
msgid "Enable live search (slow on long list)"
msgstr "Aktifkan pencarian langsung (lambat dengan daftar yang panjang)"
#: tmainform.cboptionminimizeonstart.caption
msgid "Minimize on start"
msgstr "Kecilkan ke penampan saat dimulai"
#: tmainform.cboptionminimizetotray.caption
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Kecilkan ke penampan"
#: tmainform.cboptiononeinstanceonly.caption
msgid "Permit only one FMD running"
msgstr "Hanya izinkan satu FMD yang berjalan"
#: tmainform.cboptionproxytype.text
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: tmainform.cboptionremovemanganamefromchapter.caption
msgid "Remove manga name from chapter"
msgstr "Hapus nama komik dari bab"
#: tmainform.cboptionshowballoonhint.caption
msgid "Show balloon hint"
msgstr "Tampilkan balon pemberitahuan"
#: tmainform.cboptionshowdeletetaskdialog.caption
msgid "Delete task/favorite"
msgstr "Hapus unduhan/kesukaan"
#: tmainform.cboptionshowdownloadmangalistdialog.caption
msgid "Download manga list if empty"
msgstr "Unduh daftar komik jika kosong"
#: tmainform.cboptionshowdownloadstabonnewtasks.caption
msgid "Show Downloads tab when adding new tasks"
msgstr "Tampilkan daftar unduhan saat menambahkan unduhan baru"
#: tmainform.cboptionshowdownloadtoolbar.caption
msgid "Show downloads toolbar"
msgstr "Tampilkan bilah alat unduhan"
#: tmainform.cboptionshowdownloadtoolbardeleteall.caption
msgid "Show \"Delete all completed tasks\" in downloads toolbar"
msgstr "Tampilkan \"Hapus semua unduhan yang sudah selesai\" di bilah alat daftar unduhan"
#: tmainform.cboptionshowdownloadtoolbarleft.caption
msgid "Show left downloads toolbar"
msgstr "Tampilkan bilah alat kiri"
#: tmainform.cboptionshowfavoritestabonnewmanga.caption
msgctxt "tmainform.cboptionshowfavoritestabonnewmanga.caption"
msgid "Show Favorites tab when adding new manga"
msgstr "Tampilkan daftar kesukaan saat menambahkan komik baru"
#: tmainform.cboptionshowquitdialog.caption
msgid "Exit FMD"
msgstr "Keluar dari FMD"
#: tmainform.cboptionsortdownloadswhenaddingnewdownloadtasks.caption
msgid "Sort Downloads when adding new download tasks"
msgstr "Urutkan daftar unduhan saat menambahkan unduhan baru"
#: tmainform.cboptionupdatelistnomangainfo.caption
msgid "Don't load manga information when updating list (filter will be not work!)"
msgstr "Jangan memuat informasi komik saat memutakhirkan daftar (saringan tidak akan bekerja!)"
#: tmainform.cboptionupdatelistremoveduplicatelocaldata.caption
msgid "Remove duplicate local data when updating manga list"
msgstr "Hapus data lokal duplikat saat memutakhirkan daftar komik"
#: tmainform.cboptionuseproxy.caption
msgid "Use proxy"
msgstr "Gunakan proxy"
#: tmainform.cbpngcompressionlevel.text
msgctxt "tmainform.cbpngcompressionlevel.text"
msgid "Fastest"
msgstr "Tercepat"
#: tmainform.cbsearchfromallsites.caption
msgid "Search in all manga sites"
msgstr "Cari di semua situs komik"
#: tmainform.cbselectmanga.hint
msgid "For more manga sites, please go to Options->Manga sites"
msgstr "Untuk situs yang lain, silakan pilih di Pengaturan->Situs->Situs"
#: tmainform.cbuseregexpr.caption
msgid "Regular Expression"
msgstr "Persamaan reguler"
#: tmainform.cbwebpsaveas.text
msgctxt "tmainform.cbwebpsaveas.text"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tmainform.ckdroptarget.caption
msgctxt "tmainform.ckdroptarget.caption"
msgid "Show Drop Box"
msgstr "Tampilkan kotak unduh"
#: tmainform.ckenablelogging.caption
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktifkan pencatatan"
#: tmainform.ckfilteraction.caption
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: tmainform.ckfilteraction.hint
msgid "A work typically depicting fighting, violence, chaos, and fast paced motion."
msgstr "Sebuah karya yang biasanya menggambarkan pertarungan, kekerasan, kekacauan, dan gerakan cepat mondar-mandir."
#: tmainform.ckfilteradult.caption
msgid "Adult"
msgstr "Adult"
#: tmainform.ckfilteradult.hint
msgid "Contains content that is suitable only for adults. Titles in this category may include prolonged scenes of intense violence and/or graphic sexual content and nudity."
msgstr "Berisi konten yang cocok hanya untuk orang dewasa. Judul dalam kategori ini mungkin termasuk adegan kekerasan berkepanjangan yang intens dan/atau konten seksual dan ketelanjangan."
#: tmainform.ckfilteradventure.caption
msgid "Adventure"
msgstr "Adventure"
#: tmainform.ckfilteradventure.hint
msgid "If a character in the story goes on a trip or along that line, your best bet is that it is an adventure manga. Otherwise, it's up to your personal prejudice on this case."
msgstr "Jika seorang karakter dalam cerita melakukan perjalanan ke suatu tempat, taruhan terbaik Anda adalah komik petualangan. Sebaliknya, terserah prasangka Anda pada kasus ini."
#: tmainform.ckfiltercomedy.caption
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: tmainform.ckfiltercomedy.hint
msgid "A dramatic work that is light and often humorous or satirical in tone and that usually contains a happy resolution of the thematic conflict."
msgstr "Sebuah karya dramatis yang ringan dan sering lucu atau satir dalam nada dan yang biasanya berisi resolusi bahagia dari konflik tematik."
#: tmainform.ckfilterdoujinshi.caption
msgid "Doujinshi"
msgstr "Doujinshi"
#: tmainform.ckfilterdoujinshi.hint
msgid "Fan based work inpspired by official manga/anime."
msgstr "Karya penggemar yang didasarkan oleh karya aslinya."
#: tmainform.ckfilterdrama.caption
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
#: tmainform.ckfilterdrama.hint
msgid "A work meant to bring on an emotional response, such as instilling sadness or tension."
msgstr "Sebuah karya yang dimaksudkan untuk membawa respons emosional, seperti menanamkan kesedihan atau ketegangan."
#: tmainform.ckfilterechi.caption
msgid "Ecchi"
msgstr "Ecchi"
#: tmainform.ckfilterechi.hint
msgid "Possibly the line between hentai and non-hentai, ecchi usually refers to fanservice put in to attract a certain group of fans."
msgstr "Di antara hentai dan bukan hentai, ecchi biasanya merujuk ke fanservice yang disisipkan untuk menarik sekelompok penggemar tertentu."
#: tmainform.ckfilterfantasy.caption
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#: tmainform.ckfilterfantasy.hint
msgid "Anything that involves, but not limited to, magic, dream world, and fairy tales."
msgstr "Apa pun yang melibatkan, namun tidak terbatas pada sihir, dunia mimpi, dan dongeng."
#: tmainform.ckfiltergenderbender.caption
msgid "Gender Bender"
msgstr "Gender Bender"
#: tmainform.ckfiltergenderbender.hint
msgid ""
"Girls dressing up as guys, guys dressing up as girls.\n"
"Guys turning into girls, girls turning into guys."
msgstr ""
"Gadis berdandan sebagai laki-laki, laki-laki yang berpakaian sebagai gadis.\n"
"Laki-Laki yang berubah menjadi gadis, gadis yang berubah menjadi laki-laki."
#: tmainform.ckfilterharem.caption
msgid "Harem"
msgstr "Harem"
#: tmainform.ckfilterharem.hint
msgid "A series involving one male character and many female characters (usually attracted to the male character). A Reverse Harem is when the genders are reversed."
msgstr "Sebuah serial yang melibatkan satu karakter laki-laki dan banyak karakter perempuan (biasanya tertarik karakter laki-laki). Reverse Harem adalah saat jenis kelamin dibalik."
#: tmainform.ckfilterhentai.caption
msgctxt "tmainform.ckfilterhentai.caption"
msgid "Hentai"
msgstr "Hentai"
#: tmainform.ckfilterhentai.hint
msgctxt "tmainform.ckfilterhentai.hint"
msgid "Hentai"
msgstr "Hentai"
#: tmainform.ckfilterhistorical.caption
msgid "Historical"
msgstr "Historical"
#: tmainform.ckfilterhistorical.hint
msgid "Having to do with old or ancient times."
msgstr "Yang berkaitan dengan waktu lama atau kuno."
#: tmainform.ckfilterhorror.caption
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#: tmainform.ckfilterhorror.hint
msgid "A painful emotion of fear, dread, and abhorrence; a shuddering with terror and detestation; the feeling inspired by something frightful and shocking."
msgstr "Emosi ketakutan dan kebencian; gemetar dengan teror dan kebencian; perasaan yang diinspirasi oleh sesuatu yang mengerikan dan mengejutkan."
#: tmainform.ckfilterjosei.caption
msgid "Josei"
msgstr "Josei"
#: tmainform.ckfilterjosei.hint
msgid "Literally \"Woman\". Targets women 18-30. Female equivalent to seinen. Unlike shoujo the romance is more realistic and less idealized. The storytelling is more explicit and mature."
msgstr "Secara harfiah \"Wanita\". Menargetkan wanita berumur 18-30 tahun. Setara dengan seinen. Tidak seperti shoujo, romansa lebih realistis dan kurang ideal. Cerita lebih eksplisit dan matang."
#: tmainform.ckfilterlolicon.caption
msgid "Lolicon"
msgstr "Lolicon"
#: tmainform.ckfilterlolicon.hint
msgid "Representing a sexual attraction to young or under-age girls."
msgstr "Mewakili daya tarik seksual ke anak perempuan di bawah umur."
#: tmainform.ckfiltermartialarts.caption
msgid "Martial Arts"
msgstr "Martial Arts"
#: tmainform.ckfiltermartialarts.hint
msgid "As the name suggests, anything martial arts related. Any of several arts of combat or self-defense, such as aikido, karate, judo, or taekwondo, kendo, fencing, and so on and so forth."
msgstr "Seperti namanya, apa pun yang berkaitan seni bela diri. Salah satu dari beberapa seni tempur atau membela diri, seperti aikido, karate, judo atau taekwondo, kendo, anggar, dan sebagainya."
#: tmainform.ckfiltermature.caption
msgid "Mature"
msgstr "Mature"
#: tmainform.ckfiltermature.hint
msgid "Contains subject matter which may be too extreme for people under the age of 17. Titles in this category may contain intense violence, blood and gore, sexual content and/or strong language."
msgstr "Berisi materi pelajaran yang mungkin terlalu ekstrem bagi orang di bawah umur 17 tahun. Judul dalam kategori ini mungkin berisi kekerasan yang intens, darah dan gore, konten seksual dan bahasa yang kuat."
#: tmainform.ckfiltermecha.caption
msgid "Mecha"
msgstr "Mecha"
#: tmainform.ckfiltermecha.hint
msgid "A work involving and usually concentrating on all types of large robotic machines."
msgstr "Sebuah karya melibatkan dan biasanya berkonsentrasi pada semua jenis mesin robot yang besar."
#: tmainform.ckfiltermusical.caption
msgctxt "tmainform.ckfiltermusical.caption"
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: tmainform.ckfiltermusical.hint
msgctxt "tmainform.ckfiltermusical.hint"
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: tmainform.ckfiltermystery.caption
msgid "Mystery"
msgstr "Mystery"
#: tmainform.ckfiltermystery.hint
msgid "Usually an unexplained event occurs, and the main protagonist attempts to find out what caused it."
msgstr "Biasanya terjadi suatu peristiwa yang tidak dapat dijelaskan dan tokoh utama mencoba untuk mencari tahu apa yang menyebabkannya."
#: tmainform.ckfilterpsychological.caption
msgid "Psychological"
msgstr "Psychological"
#: tmainform.ckfilterpsychological.hint
msgid "Usually deals with the philosophy of a state of mind, in most cases detailing abnormal psychology."
msgstr "Biasanya berkaitan dengan filosofi dari keadaan pikiran, dalam kebanyakan kasus memerinci psikologi abnormal."
#: tmainform.ckfilterromance.caption
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#: tmainform.ckfilterromance.hint
msgid "Any love related story. We will define love as between man and woman in this case. Other than that, it is up to your own imagination of what love is."
msgstr "Apa pun yang berkaitan dengan kisah cinta. Dalam hal ini kita akan mendefinisikan cinta antara pria dan wanita. Selain itu terserah pada imajinasi Anda sendiri apakah itu cinta."
#: tmainform.ckfilterschoollife.caption
msgid "School Life"
msgstr "School Life"
#: tmainform.ckfilterschoollife.hint
msgid "Having a major setting of the story deal with some type of school."
msgstr "Memiliki latar cerita utama yang berhubungan dengan sekolah."
#: tmainform.ckfilterscifi.caption
msgid "Sci-Fi"
msgstr "Sci-Fi"
#: tmainform.ckfilterscifi.hint
msgid "Short for science fiction, these works involve twists on technology and other science related phenomena which are contrary or stretches of the modern day scientific world."
msgstr "Fiksi ilmiah, karya-karya ini melibatkan liku pada teknologi dan ilmu pengetahuan lain terkait fenomena yang bertentangan atau membentang dari dunia ilmiah modern."
#: tmainform.ckfilterseinen.caption
msgid "Seinen"
msgstr "Seinen"
#: tmainform.ckfilterseinen.hint
msgid "From Google: Seinen means 'young Man'. Manga and anime that specifically targets young adult males around the ages of 18 to 25 are seinen titles. The stories in seinen works appeal to university students and those in the working world. Typically the story lines deal with the issues of adulthood."
msgstr "Dari Google: Seinen berarti \"Pemuda\". Komik dan kartun yang secara khusus menargetkan laki-laki dewasa berumur 18-25 tahun. Kisah-kisah dalam karya seinen menarik bagi mahasiswa dan orang-orang dalam dunia kerja. Biasanya garis cerita berurusan dengan isu-isu kedewasaan."
#: tmainform.ckfiltershotacon.caption
msgid "Shotacon"
msgstr "Shotacon"
#: tmainform.ckfiltershotacon.hint
msgid "Representing a sexual attraction to young or under-age boys."
msgstr "Mewakili daya tarik seksual ke anak laki-laki di bawah umur."
#: tmainform.ckfiltershoujo.caption
msgid "Shoujo"
msgstr "Shoujo"
#: tmainform.ckfiltershoujo.hint
msgid "A work intended and primarily written for females. Usually involves a lot of romance and strong character development."
msgstr "Sebuah karya dimaksudkan dan terutama ditulis untuk perempuan. Biasanya melibatkan banyak romansa dan pengembangan karakter yang kuat."
#: tmainform.ckfiltershoujoai.caption
msgid "Shoujo Ai"
msgstr "Shoujo Ai"
#: tmainform.ckfiltershoujoai.hint
msgctxt "tmainform.ckfiltershoujoai.hint"
msgid "Often synonymous with yuri, this can be thought of as somewhat less extreme. \"Girl''s Love\", so to speak."
msgstr "Identik dengan yuri, hanya agak kurang ekstrem. Bisa dikatakan \"Percintaan Antara Perempuan\"."
#: tmainform.ckfiltershounen.caption
msgid "Shounen"
msgstr "Shounen"
#: tmainform.ckfiltershounen.hint
msgctxt "tmainform.ckfiltershounen.hint"
msgid "A work intended and primarily written for males. These works usually involve fighting and/or violence."
msgstr "Sebuah karya yang ditujukan untuk laki-laki. Biasanya melibatkan perkelahian dan/atau kekerasan."
#: tmainform.ckfiltershounenai.caption
msgid "Shounen Ai"
msgstr "Shounen Ai"
#: tmainform.ckfiltershounenai.hint
msgid "Often synonymous with yaoi, this can be thought of as somewhat less extreme. \"Boy''s Love\", so to speak"
msgstr "Identik dengan yaoi, hanya agak kurang ekstrim. Bisa dikatakan \"Percintaan Antara Laki-laki\""
#: tmainform.ckfiltersliceoflife.caption
msgid "Slice of Life"
msgstr "Slice of Life"
#: tmainform.ckfiltersliceoflife.hint
msgid "As the name suggests, this genre represents day-to-day tribulations of one/many character(s). These challenges/events could technically happen in real life and are often -if not all the time- set in the present timeline in a world that mirrors our own."
msgstr "Sepenggal cerita keseharian dari kehidupan seseorang/banyak orang. Biasanya berhungungan dengan kejadian yang sering terjadi di kehidupan nyata."
#: tmainform.ckfiltersmut.caption
msgid "Smut"
msgstr "Smut"
#: tmainform.ckfiltersmut.hint
msgid "Deals with series that are considered profane or offensive, particularly with regards to sexual content."
msgstr "Berurusan dengan seri yang dianggap profan atau menyinggung, khususnya dalam hal konten seksual."
#: tmainform.ckfiltersports.caption
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: tmainform.ckfiltersports.hint
msgid "As the name suggests, anything sports related. Baseball, basketball, hockey, soccer, golf, and racing just to name a few."
msgstr "Apa pun mengenai olahraga."
#: tmainform.ckfiltersupernatural.caption
msgid "Supernatural"
msgstr "Supernatural"
#: tmainform.ckfiltersupernatural.hint
msgid "Usually entails amazing and unexplained powers or events which defy the laws of physics."
msgstr "Biasanya menampilkan kekuatan atau kejadian yang diluar nalar dan hukum fisika."
#: tmainform.ckfiltertragedy.caption
msgid "Tragedy"
msgstr "Tragedy"
#: tmainform.ckfiltertragedy.hint
msgid "Contains events resulting in great loss and misfortune."
msgstr "Berisi kejadian yang mengakibatkan kerugian besar dan kemalangan."
#: tmainform.ckfilterweebtons.caption
msgctxt "tmainform.ckfilterweebtons.caption"
msgid "Webtoons"
msgstr "Webtoons"
#: tmainform.ckfilterweebtons.hint
msgctxt "tmainform.ckfilterweebtons.hint"
msgid "Webtoons"
msgstr "Webtoons"
#: tmainform.ckfilteryaoi.caption
msgid "Yaoi"
msgstr "Yaoi"
#: tmainform.ckfilteryaoi.hint
msgid "This work usually involves intimate relationships between men."
msgstr "Biasanya melibatkan hubungan yang intim antara laki-laki."
#: tmainform.ckfilteryuri.caption
msgid "Yuri"
msgstr "Yuri"
#: tmainform.ckfilteryuri.hint
msgid "This work usually involves intimate relationships between women."
msgstr "Biasanya melibatkan hubungan yang intim antara perempuan."
#: tmainform.ckoptionsalwaysstarttaskfromfailedchapters.caption
msgctxt "tmainform.ckoptionsalwaysstarttaskfromfailedchapters.caption"
msgid "Always start task from failed chapters"
msgstr "Selalu mulai unduhan dari bab yang gagal"
#: tmainform.ckpngsaveasjpeg.caption
msgid "Save PNG as JPEG"
msgstr "Simpan PNG sebagai JPEG"
#: tmainform.edcustomgenres.texthint
msgid "Input custom genres, separated by comma"
msgstr "Masukkan genre pilihan, dipisahkan dengan koma"
#: tmainform.eddownloadssearch.texthint
msgctxt "tmainform.eddownloadssearch.texthint"
msgid "Search downloads..."
msgstr "Cari unduhan..."
#: tmainform.edfavoritessearch.texthint
msgctxt "tmainform.edfavoritessearch.texthint"
msgid "Search favorites..."
msgstr "Cari kesukaan..."
#: tmainform.edfilterartists.texthint
msgctxt "tmainform.edfilterartists.texthint"
msgid "Artist"
msgstr "Seniman"
#: tmainform.edfilterauthors.texthint
msgctxt "tmainform.edfilterauthors.texthint"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: tmainform.edfiltermangainfochapters.texthint
msgctxt "tmainform.edfiltermangainfochapters.texthint"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: tmainform.edfiltersummary.texthint
msgid "Part of summary"
msgstr "Bagian dari ringkasan"
#: tmainform.edfiltertitle.texthint
msgctxt "tmainform.edfiltertitle.texthint"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: tmainform.edmangalistsearch.texthint
msgctxt "tmainform.edmangalistsearch.texthint"
msgid "Search title..."
msgstr "Cari judul..."
#: tmainform.edoptionchaptercustomrename.texthint
msgctxt "tmainform.edoptionchaptercustomrename.texthint"
msgid "Custom rename"
msgstr "Ubah nama pilihan"
#: tmainform.edoptiondefaultpath.texthint
msgid "Default download path"
msgstr "Lokasi unduhan asali"
#: tmainform.edoptionexternalparams.texthint
msgctxt "tmainform.edoptionexternalparams.texthint"
msgid "External program parameters"
msgstr "Parameter program"
#: tmainform.edoptionexternalpath.texthint
msgctxt "tmainform.edoptionexternalpath.texthint"
msgid "External program path"
msgstr "Lokasi program"
#: tmainform.edoptionfilenamecustomrename.texthint
msgctxt "tmainform.edoptionfilenamecustomrename.texthint"
msgid "Custom rename"
msgstr "Ubah nama pilihan"
#: tmainform.edoptionhost.texthint
msgid "Proxy host/IP"
msgstr "Host/IP"
#: tmainform.edoptionmangacustomrename.texthint
msgctxt "tmainform.edoptionmangacustomrename.texthint"
msgid "Custom rename"
msgstr "Ubah nama pilihan"
#: tmainform.edoptionpass.texthint
msgid "Proxy password"
msgstr "Kata sandi"
#: tmainform.edoptionuser.texthint
msgid "Proxy username"
msgstr "Nama pengguna"
#: tmainform.edsaveto.texthint
msgctxt "tmainform.edsaveto.texthint"
msgid "Save to"
msgstr "Lokasi penyimpanan"
#: tmainform.edurl.texthint
msgid "Input URL here"
msgstr "Masukkan URL di sini"
#: tmainform.edwebsitessearch.texthint
msgctxt "tmainform.edwebsitessearch.texthint"
msgid "Search website..."
msgstr "Cari situs..."
#: tmainform.gbdialogs.caption
msgid "Show dialog confirmation for"
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi untuk"
#: tmainform.gbdroptarget.caption
msgid "Drop Box"
msgstr "Kotak unduh"
#: tmainform.gbimageconversion.caption
msgid "Image Conversion"
msgstr "Konversi gambar"
#: tmainform.gboptionexternal.caption
msgid "External program"
msgstr "Program eksternal"
#: tmainform.gboptionfavorites.caption
msgctxt "TMAINFORM.GBOPTIONFAVORITES.CAPTION"
msgid "Favorites"
msgstr "Kesukaan"
#: tmainform.gboptionproxy.caption
msgid "Proxy config"
msgstr "Konfigurasi proxy"
#: tmainform.gboptionrenaming.caption
msgid "Renaming"
msgstr "Mengubah nama"
#: tmainform.lbdefaultdownloadpath.caption
msgid "Choose the default download path:"
msgstr "Pilih lokasi unduhan asali:"
#: tmainform.lbdroptargetopacity.caption
msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas"
#: tmainform.lbfilterartists.caption
msgctxt "tmainform.lbfilterartists.caption"
msgid "Artist"
msgstr "Seniman"
#: tmainform.lbfilterauthors.caption
msgctxt "tmainform.lbfilterauthors.caption"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: tmainform.lbfiltercustomgenres.caption
msgid "Custom Genres"
msgstr "Genre Pilihan"
#: tmainform.lbfilterhint.caption
msgctxt "tmainform.lbfilterhint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lbfilterhint.hint
msgid ""
"Genres:\n"
"- Checked: Include this genre.\n"
"- Unchecked: Exclude this genre.\n"
"- Grayed: Doesn't matter.\n"
"\n"
"Custom Genres:\n"
"- Separate multiple genres with ','.\n"
"- Exclude a genre by placing '!' or '-' at the beginning of a genre.\n"
"- Example: Adventure,!Ecchi,Comedy."
msgstr ""
"Genre:\n"
"- Dicentang: Sertakan genre ini.\n"
"- Tidak dicentang: Kecualikan genre ini.\n"
"- Terisi: Tidak penting.\n"
"\n"
"Genre pilihan:\n"
"- Pisahkan beberapa genre dengan ','.\n"
"- Kecualikan genre dengan menempatkan '!' atau '-' pada permulaan genre.\n"
"- Contoh: Adventure,!Ecchi,Comedy."
#: tmainform.lbfilterstatus.caption
msgctxt "TMAINFORM.LBFILTERSTATUS.CAPTION"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: tmainform.lbfiltersummary.caption
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: tmainform.lbfiltertitle.caption
msgctxt "tmainform.lbfiltertitle.caption"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: tmainform.lbjpegquality.caption
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
#: tmainform.lblogfilename.caption
msgid "Log file:"
msgstr "Berkas pencatatan:"
#: tmainform.lbmode.caption
msgid "Mode: Show all (0)"
msgstr "Mode: Tampilkan semua (0)"
#: tmainform.lboptionautocheckfavintervalminutes.caption
#, object-pascal-format
msgctxt "tmainform.lboptionautocheckfavintervalminutes.caption"
msgid "Auto check for new chapter every %d minutes"
msgstr "Periksa bab baru otomatis setiap %d menit"
#: tmainform.lboptionchaptercustomrename.caption
msgctxt "tmainform.lboptionchaptercustomrename.caption"
msgid "Chapter name:"
msgstr "Nama bab:"
#: tmainform.lboptionchaptercustomrenamehint.caption
msgctxt "tmainform.lboptionchaptercustomrenamehint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lboptionchaptercustomrenamehint.hint
msgctxt "tmainform.lboptionchaptercustomrenamehint.hint"
msgid ""
"%WEBSITE% : Website name\n"
"%MANGA% : Manga title\n"
"%CHAPTER% : Chapter title\n"
"%AUTHOR% : Author\n"
"%ARTIST% : Artist\n"
"%NUMBERING% : Numbering\n"
"\n"
"Note:\n"
"Chapter folder name must have at least %CHAPTER% or %NUMBERING%."
msgstr ""
"%WEBSITE% : Nama situs\n"
"%MANGA% : Judul komik\n"
"%CHAPTER% : Judul Bab\n"
"%AUTHOR% : Penulis\n"
"%ARTIST% : Seniman\n"
"%NUMBERING% : Penomoran\n"
"\n"
"Catatan:\n"
"Nama direktori bab setidaknya harus memiliki %CHAPTER% atau %NUMBERING%."
#: tmainform.lboptionconnectiontimeout.caption
msgid "Connection timeout (seconds)"
msgstr "Batas waktu koneksi (detik)"
#: tmainform.lboptiondefaultuseragent.caption
msgid "Default user-agent"
msgstr "User-agent asali"
#: tmainform.lboptionexternal.caption
msgid "Open manga by using external program:"
msgstr "Buka komik dengan program eksternal:"
#: tmainform.lboptionexternalparams.caption
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"
#: tmainform.lboptionexternalparamshint.caption
msgctxt "tmainform.lboptionexternalparamshint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lboptionfilenamecustomrename.caption
msgid "Filename:"
msgstr "Nama berkas:"
#: tmainform.lboptionfilenamecustomrenamehint.caption
msgctxt "tmainform.lboptionfilenamecustomrenamehint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lboptionfilenamecustomrenamehint.hint
msgid ""
"%WEBSITE% : Website name\n"
"%MANGA% : Manga title\n"
"%CHAPTER% : Chapter title\n"
"%FILENAME% : Filename\n"
"\n"
"Note:\n"
"Filename must have at least %FILENAME%"
msgstr ""
"%WEBSITE% : Nama situs\n"
"%MANGA% : Judul komik\n"
"%CHAPTER% : Judul bab\n"
"%FILENAME% : Nama berkas\n"
"\n"
"Note:\n"
"Nama berkas setidaknya harus memiliki %FILENAME%"
#: tmainform.lboptionhost.caption
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: tmainform.lboptionlanguage.caption
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: tmainform.lboptionletfmddo.caption
msgid "After download finish:"
msgstr "Tugas setelah unduhan selesai:"
#: tmainform.lboptionmangacustomrename.caption
msgctxt "tmainform.lboptionmangacustomrename.caption"
msgid "Manga folder name:"
msgstr "Nama direktori komik:"
#: tmainform.lboptionmangacustomrenamehint.caption
msgctxt "tmainform.lboptionmangacustomrenamehint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lboptionmangacustomrenamehint.hint
msgid ""
"%WEBSITE% : Website name\n"
"%MANGA% : Manga title\n"
"%AUTHOR% : Author\n"
"%ARTIST% : Artist\n"
"\n"
"Note:\n"
"Manga folder name must have at least %MANGA%."
msgstr ""
"%WEBSITE% : Nama situs\n"
"%MANGA% : Judul komik\n"
"%AUTHOR% : Penulis\n"
"%ARTIST% : Seniman\n"
"\n"
"Catatan:\n"
"Nama direktori komik setidaknya harus memiliki %MANGA%."
#: tmainform.lboptionmaxfavoritethreads.caption
msgid "Max number of favorite check at the same time"
msgstr ""
#: tmainform.lboptionmaxparallel.caption
msgid "Number of downloaded tasks at the same time"
msgstr "Jumlah unduhan aktif pada waktu yang sama"
#: tmainform.lboptionmaxretry.caption
msgid "Number of retry times if tasks have download problems (-1 = always retry)"
msgstr "Jumlah pengulangan jika unduhan memiliki masalah (-1 = selalu coba lagi)"
#: tmainform.lboptionmaxthread.caption
msgid "Number of downloaded files per task at the same time"
msgstr "Jumlah koneksi per unduhan pada waktu yang sama"
#: tmainform.lboptionnewmangatime.caption
msgid "New manga based on it's update time (days)"
msgstr "Komik baru berdasarkan waktu pemutakhiran (hari)"
#: tmainform.lboptionpass.caption
msgctxt "tmainform.lboptionpass.caption"
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: tmainform.lboptionpdfquality.caption
msgid "PDF Quality Level"
msgstr "Tingkat kualitas PDF"
#: tmainform.lboptionpdfquality.hint
msgctxt "TMAINFORM.LBOPTIONPDFQUALITY.HINT"
msgid "100 = FlateEncode (lossless), lower = DCTEncode (lossy)"
msgstr "100 = FlateEncode (lossless), lebih rendah = DCTEncode (lossy)"
#: tmainform.lboptionpdfqualityhint.caption
msgctxt "tmainform.lboptionpdfqualityhint.caption"
msgid "[?]"
msgstr "[?]"
#: tmainform.lboptionport.caption
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: tmainform.lboptionproxytype.caption
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: tmainform.lboptionrenamedigits.caption
msgid "Rename digits"
msgstr "Ganti jumlah digit"
#: tmainform.lboptionretryfailedtask.caption
msgid "Number of retry times if task failed"
msgstr "Jumlah pengulangan pada tugas unduhan yang memiliki masalah"
#: tmainform.lboptionuser.caption
msgctxt "tmainform.lboptionuser.caption"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: tmainform.lbpngcompressionlevel.caption
msgctxt "tmainform.lbpngcompressionlevel.caption"
msgid "PNG Compression level"
msgstr "Tingkat kompresi PNG"
#: tmainform.lbsaveto.caption
msgid "Save to:"
msgstr "Lokasi penyimpanan:"
#: tmainform.lbwebpsaveas.caption
msgid "Save WebP as"
msgstr "Simpan WebP sebagai"
#: tmainform.medturldelete.caption
msgctxt "TMAINFORM.MEDTURLDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: tmainform.medurlcopy.caption
msgctxt "tmainform.medurlcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: tmainform.medurlcut.caption
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: tmainform.medurlpaste.caption
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: tmainform.medurlpasteandgo.caption
msgid "Paste and go"
msgstr "Tempel dan tuju"
#: tmainform.medurlselectall.caption
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
#: tmainform.medurlundo.caption
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: tmainform.miabortsilentthread.caption
msgctxt "tmainform.miabortsilentthread.caption"
msgid "Abort"
msgstr "Batalkan"
#: tmainform.michapterlistascending.caption
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#: tmainform.michapterlistcheckall.caption
msgctxt "tmainform.michapterlistcheckall.caption"
msgid "Check all"
msgstr "Centang semua"
#: tmainform.michapterlistcheckselected.caption
msgid "Check selected"
msgstr "Centang yang dipilih"
#: tmainform.michapterlistdescending.caption
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#: tmainform.michapterlistfilter.caption
msgctxt "tmainform.michapterlistfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: tmainform.michapterlisthidedownloaded.caption
msgid "Hide downloaded chapters"
msgstr "Sembunyikan bab terunduh"
#: tmainform.michapterlisthighlight.caption
msgid "Highlight downloaded chapters"
msgstr "Sorot bab terunduh"
#: tmainform.michapterlistuncheckall.caption
msgctxt "tmainform.michapterlistuncheckall.caption"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Hapus semua centang"
#: tmainform.michapterlistuncheckselected.caption
msgid "Uncheck selected"
msgstr "Hapus centang yang dipilih"
#: tmainform.midownloaddelete.caption
msgctxt "tmainform.midownloaddelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: tmainform.midownloaddeletecompleted.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIDOWNLOADDELETECOMPLETED.CAPTION"
msgid "Delete all completed tasks"
msgstr "Hapus semua unduhan yang sudah selesai"
#: tmainform.midownloaddeletetask.caption
msgid "Task only"
msgstr "Daftar saja"
#: tmainform.midownloaddeletetaskdata.caption
msgid "Task + Data"
msgstr "Daftar dan data"
#: tmainform.midownloaddeletetaskdatafavorite.caption
msgid "Task + Data + Favorite"
msgstr "Daftar, data, dan kesukaan"
#: tmainform.midownloaddisable.caption
msgctxt "tmainform.midownloaddisable.caption"
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#: tmainform.midownloadenable.caption
msgctxt "tmainform.midownloadenable.caption"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: tmainform.midownloadmergecompleted.caption
msgid "Merge completed tasks"
msgstr "Gabungkan unduhan yang sudah selesai"
#: tmainform.midownloadopenfolder.caption
msgctxt "tmainform.midownloadopenfolder.caption"
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka direktori"
#: tmainform.midownloadopenwith.caption
msgctxt "tmainform.midownloadopenwith.caption"
msgid "Open ..."
msgstr "Buka ..."
#: tmainform.midownloadresume.caption
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: tmainform.midownloadstop.caption
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: tmainform.midownloadviewmangainfo.caption
msgctxt "tmainform.midownloadviewmangainfo.caption"
msgid "View manga info"
msgstr "Lihat informasi komik"
#: tmainform.mifavoriteschangecurrentchapter.caption
msgid "Change \"Current chapter\""
msgstr "Ubah status bab saat ini"
#: tmainform.mifavoriteschangesaveto.caption
msgid "Change \"Save to\""
msgstr "Ubah lokasi penyimpanan"
#: tmainform.mifavoriteschecknewchapter.caption
msgctxt "tmainform.mifavoriteschecknewchapter.caption"
msgid "Check for new chapter"
msgstr "Periksa bab baru"
#: tmainform.mifavoritesdefaultaction.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdefaultaction.caption"
msgid "Default Action"
msgstr "Tindakan asali"
#: tmainform.mifavoritesdefaultactionchecknewchapters.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdefaultactionchecknewchapters.caption"
msgid "Check for new Chapters"
msgstr "Periksa bab baru"
#: tmainform.mifavoritesdefaultactionopenfolder.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdefaultactionopenfolder.caption"
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka direktori"
#: tmainform.mifavoritesdefaultactionrename.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdefaultactionrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah nama"
#: tmainform.mifavoritesdefaultactionshowinfo.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdefaultactionshowinfo.caption"
msgid "View Manga Info"
msgstr "Lihat informasi komik"
#: tmainform.mifavoritesdelete.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIFAVORITESDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: tmainform.mifavoritesdisable.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdisable.caption"
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#: tmainform.mifavoritesdownloadall.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesdownloadall.caption"
msgid "Download all"
msgstr "Unduh semua"
#: tmainform.mifavoritesenable.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesenable.caption"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: tmainform.mifavoritesopenfolder.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIFAVORITESOPENFOLDER.CAPTION"
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka direktori"
#: tmainform.mifavoritesopenwith.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIFAVORITESOPENWITH.CAPTION"
msgid "Open ..."
msgstr "Buka ..."
#: tmainform.mifavoritesrename.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritesrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah nama"
#: tmainform.mifavoritesstopchecknewchapter.caption
msgid "Stop check for new chapter"
msgstr "Berhenti periksa bab baru"
#: tmainform.mifavoritestransferwebsite.caption
msgctxt "tmainform.mifavoritestransferwebsite.caption"
msgid "Transfer website"
msgstr "Transfer situs"
#: tmainform.mifavoritesviewinfos.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIFAVORITESVIEWINFOS.CAPTION"
msgid "View manga info"
msgstr "Lihat informasi komik"
#: tmainform.mihighlightnewmanga.caption
msgid "Highlight new manga"
msgstr "Sorot komik baru"
#: tmainform.mimangalistaddtofavorites.caption
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke kesukaan"
#: tmainform.mimangalistdelete.caption
msgctxt "tmainform.mimangalistdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: tmainform.mimangalistdownloadall.caption
msgctxt "TMAINFORM.MIMANGALISTDOWNLOADALL.CAPTION"
msgid "Download all"
msgstr "Unduh semua"
#: tmainform.mimangalistviewinfos.caption
msgid "View manga infos"
msgstr "Lihat informasi komik"
#: tmainform.mitrayafterdownloadfinish.caption
msgid "After download finish"
msgstr "Setelah unduhan selesai"
#: tmainform.mitrayexit.caption
msgctxt "tmainform.mitrayexit.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: tmainform.mitrayfinishexit.caption
msgctxt "tmainform.mitrayfinishexit.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: tmainform.mitrayfinishhibernate.caption
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasikan komputer"
#: tmainform.mitrayfinishnothing.caption
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
#: tmainform.mitrayfinishshutdown.caption
msgid "Shutdown"
msgstr "Matikan komputer"
#: tmainform.mitrayrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
#: tmainform.mitrayresumeall.caption
msgid "Resume all"
msgstr "Lanjutkan semua"
#: tmainform.mitrayshowdropbox.caption
msgctxt "tmainform.mitrayshowdropbox.caption"
msgid "Show Drop Box"
msgstr "Tampilkan kotak unduh"
#: tmainform.mitraystopall.caption
msgid "Stop all"
msgstr "Hentikan semua"
#: tmainform.mndownload1click.caption
msgid "Download all lists from server at once"
msgstr "Unduh semua daftar dari peladen"
#: tmainform.mnfiltergenreallcheck.caption
msgctxt "tmainform.mnfiltergenreallcheck.caption"
msgid "Check all"
msgstr "Centang semua"
#: tmainform.mnfiltergenreallindeterminate.caption
msgid "Indeterminate all"
msgstr "Tak tentu semua"
#: tmainform.mnfiltergenrealluncheck.caption
msgctxt "tmainform.mnfiltergenrealluncheck.caption"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Hapus semua centang"
#: tmainform.mnupdate1click.caption
msgid "Update all lists at once"
msgstr "Mutakhirkan semua daftar"
#: tmainform.mnupdatedownfromserver.caption
msgid "Download manga list from server"
msgstr "Unduh daftar komik dari peladen"
#: tmainform.mnupdatelist.caption
msgctxt "TMAINFORM.MNUPDATELIST.CAPTION"
msgid "Update manga list"
msgstr "Mutakhirkan daftar komik"
#: tmainform.rball.caption
msgid "Have all genre checked"
msgstr "Memiliki semua genre yang dicentang"
#: tmainform.rbfavoritesshowall.caption
msgctxt "tmainform.rbfavoritesshowall.caption"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: tmainform.rbfavoritesshowdisabled.caption
msgctxt "tmainform.rbfavoritesshowdisabled.caption"
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktif"
#: tmainform.rbfavoritesshowenabled.caption
msgctxt "tmainform.rbfavoritesshowenabled.caption"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: tmainform.rbone.caption
msgid "Have one of genres checked"
msgstr "Memiliki salah satu genre yang dicentang"
#: tmainform.rgdroptargetmode.caption
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: tmainform.rgoptioncompress.caption
msgid "Save downloaded chapters as"
msgstr "Menyimpan bab terunduh sebagai"
#: tmainform.seoptionpdfquality.hint
msgctxt "tmainform.seoptionpdfquality.hint"
msgid "100 = FlateEncode (lossless), lower = DCTEncode (lossy)"
msgstr "100 = FlateEncode (lossless), lebih rendah = DCTEncode (lossy)"
#: tmainform.tbdownloaddeletecompleted.caption
msgctxt "tmainform.tbdownloaddeletecompleted.caption"
msgid "Delete all completed tasks"
msgstr "Hapus semua unduhan yang sudah selesai"
#: tmainform.tbdownloadresumeall.caption
msgid "Resume All"
msgstr "Lanjutkan semua"
#: tmainform.tbdownloadstopall.caption
msgid "Stop All"
msgstr "Hentikan semua"
#: tmainform.tbmidownloadmovebottom.hint
msgid "Move selected item(s) to bottom"
msgstr "Pindahkan entri terpilih ke paling bawah"
#: tmainform.tbmidownloadmovedown.hint
msgid "Move selected item(s) down"
msgstr "Pindahkan entri terpilih ke bawah"
#: tmainform.tbmidownloadmovetop.hint
msgid "Move selected item(s) to top"
msgstr "Pindahkan entri terpilih ke paling atas"
#: tmainform.tbmidownloadmoveup.hint
msgid "Move selected item(s) up"
msgstr "Pindahkan entri terpilih ke atas"
#: tmainform.tbwebsitescollapseall.caption
msgid "Collapse All"
msgstr "Ciutkan semua"
#: tmainform.tbwebsitesexpandall.caption
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan semua"
#: tmainform.tbwebsitesselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Centang semua"
#: tmainform.tbwebsitesunselectall.caption
msgid "Unselect All"
msgstr "Hapus semua centang"
#: tmainform.tsabout.caption
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: tmainform.tsabouttext.caption
msgid "About FMD"
msgstr "Tentang FMD"
#: tmainform.tsaccounts.caption
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: tmainform.tschangelogtext.caption
msgid "Changelog"
msgstr "Catatan Perubahan"
#: tmainform.tsconnections.caption
msgid "Connections"
msgstr "Koneksi"
#: tmainform.tscustomcolor.caption
msgid "Custom color"
msgstr "Kustomisasi Warna"
#: tmainform.tsdialogs.caption
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialog"
#: tmainform.tsdownload.caption
msgctxt "tmainform.tsdownload.caption"
msgid "Downloads"
msgstr "Unduhan"
#: tmainform.tsfavorites.caption
msgctxt "tmainform.tsfavorites.caption"
msgid "Favorites"
msgstr "Kesukaan"
#: tmainform.tsgeneral.caption
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: tmainform.tsinfofilteradv.caption
msgctxt "tmainform.tsinfofilteradv.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
#: tmainform.tsinfomanga.caption
msgid "Info"
msgstr "Informasi"
#: tmainform.tsinformation.caption
msgid "Manga Info"
msgstr "Informasi Komik"
#: tmainform.tslog.caption
msgctxt "tmainform.tslog.caption"
msgid "Log"
msgstr "Pencatatan"
#: tmainform.tsmisc.caption
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
#: tmainform.tsoption.caption
msgctxt "tmainform.tsoption.caption"
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: tmainform.tssaveto.caption
msgctxt "tmainform.tssaveto.caption"
msgid "Save to"
msgstr "Penyimpanan"
#: tmainform.tsupdate.caption
msgid "Updates"
msgstr "Pemutakhiran"
#: tmainform.tsview.caption
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#: tmainform.tswebsiteadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: tmainform.tswebsitemodules.caption
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
#: tmainform.tswebsiteoptions.caption
msgctxt "tmainform.tswebsiteoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Pengaturan"
#: tmainform.tswebsites.caption
msgctxt "tmainform.tswebsites.caption"
msgid "Websites"
msgstr "Situs"
#: tmainform.tswebsiteselection.caption
msgctxt "tmainform.tswebsiteselection.caption"
msgid "Websites"
msgstr "Situs"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[0].text
msgid "Manga"
msgstr "Komik"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[1].text
msgctxt "tmainform.vtdownload.header.columns[1].text"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[2].text
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[3].text
msgctxt "tmainform.vtdownload.header.columns[3].text"
msgid "Transfer rate"
msgstr "Kecepatan"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[4].text
msgctxt "tmainform.vtdownload.header.columns[4].text"
msgid "Website"
msgstr "Situs"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[5].text
msgctxt "tmainform.vtdownload.header.columns[5].text"
msgid "Save to"
msgstr "Lokasi penyimpanan"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[6].text
msgctxt "tmainform.vtdownload.header.columns[6].text"
msgid "Date added"
msgstr "Waktu ditambahkan"
#: tmainform.vtdownload.header.columns[7].text
msgid "Last downloaded date"
msgstr "Waktu terakhir diunduh"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[0].text
msgid "#"
msgstr "#"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[1].text
msgctxt "TMAINFORM.VTFAVORITES.HEADER.COLUMNS[1].TEXT"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[2].text
msgid "Current chapter"
msgstr "Bab saat ini"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[3].text
msgctxt "TMAINFORM.VTFAVORITES.HEADER.COLUMNS[3].TEXT"
msgid "Website"
msgstr "Situs"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[4].text
msgctxt "TMAINFORM.VTFAVORITES.HEADER.COLUMNS[4].TEXT"
msgid "Save to"
msgstr "Lokasi penyimpanan"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[5].text
msgctxt "tmainform.vtfavorites.header.columns[5].text"
msgid "Date added"
msgstr "Waktu ditambahkan"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[6].text
msgid "Last checked date"
msgstr "Waktu terakhir diperiksa"
#: tmainform.vtfavorites.header.columns[7].text
msgid "Last updated date"
msgstr "Waktu terakhir diperbarui"
#: tnewchapter.btcancel.caption
msgctxt "tnewchapter.btcancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: tnewchapter.btdownload.caption
msgctxt "tnewchapter.btdownload.caption"
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#: tnewchapter.btqueue.caption
msgctxt "tnewchapter.btqueue.caption"
msgid "&Add to queue"
msgstr "&Tambahkan ke antrean"
#: tnewchapter.caption
msgid "New Chapter Notification"
msgstr "Notifikasi Bab Baru"
#: tselectdirectoryform.btok.caption
msgctxt "tselectdirectoryform.btok.caption"
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: tselectdirectoryform.caption
msgid "Select directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: tselectdirectoryform.lbdescription.caption
msgid ""
"If you change multiple entries at once, the new paths will be constructed like this:\n"
"\"{New_Path}\\{Manga_Title}\"\n"
"\n"
"Old folder structures will be ignored. However, if the only part you change is the drive letter (e.g. 'D:'), only the letter will be replaced. This only works for absolute paths, relative paths will be ignored."
msgstr ""
"Jika Anda mengubah banyak entri sekaligus, lokasi baru akan dibentuk seperti ini:\n"
"\"{Lokasi_Baru}\\{Judul_Komik}\"\n"
"\n"
"Susunan direktori lama akan diabaikan. Namun, jika bagian yang Anda ubah hanya huruf kandarnya (misalnya 'D:'), maka hurufnya saja yang akan diganti. Ini hanya berkerja pada lokasi absolut, lokasi relatif akan diabaikan."
#: tshutdowncounterform.btabort.caption
msgid "&Abort"
msgstr "&Batalkan"
#: tshutdowncounterform.btnow.caption
msgid "&Now"
msgstr "&Sekarang"
#: ttransferfavoritesform.btcancel.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.btcancel.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ttransferfavoritesform.btok.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.btok.caption"
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: ttransferfavoritesform.caption
msgid "Transfer Favorites"
msgstr "Transfer kesukaan"
#: ttransferfavoritesform.ckcleardownloadedchapters.caption
msgid "Clear downloaded chapter list and reload from server"
msgstr "Bersihkan daftar bab terunduh dan muat ulang dari peladen"
#: ttransferfavoritesform.lbtransferto.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.lbtransferto.caption"
msgid "Transfer to"
msgstr "Transfer ke"
#: ttransferfavoritesform.rball.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.rball.caption"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ttransferfavoritesform.rbinvalid.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.rbinvalid.caption"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
#: ttransferfavoritesform.rbvalid.caption
msgctxt "ttransferfavoritesform.rbvalid.caption"
msgid "Valid"
msgstr "Valid"
#: ttransferfavoritesform.vtfavs.header.columns[1].text
msgctxt "ttransferfavoritesform.vtfavs.header.columns[1].text"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ttransferfavoritesform.vtfavs.header.columns[2].text
msgctxt "ttransferfavoritesform.vtfavs.header.columns[2].text"
msgid "Website"
msgstr "Situs"
#: tupdatedialogform.btnlater.caption
msgid "&Later"
msgstr "&Nanti saja"
#: tupdatedialogform.btnupdate.caption
msgid "&Update"
msgstr "&Mutakhirkan"
#: tupdatedialogform.caption
msgid "New Version Found"
msgstr "Versi Mutakhir Ditemukan"
#: tupdatedialogform.lbmessage.caption
msgid ""
"New version found! Do you want to update now?\n"
"FMD will be closed to finish the update."
msgstr ""
"Versi mutakhir ditemukan! Apakah Anda ingin memutakhirkan sekarang?\n"
"FMD akan ditutup untuk menyelesaikan pemutakhiran."
#: twebsiteselectionform.caption
msgid "Select a website"
msgstr "Pilih situs"
#: twebsitesettingsform.caption
msgid "WebsiteSettingsForm"
msgstr "Form Pengaturan Situs"
#: twebsitesettingsform.edsearch.texthint
msgid "Website name"
msgstr "Nama situs"
#: twebsitesettingsform.edsearchproperty.texthint
msgid "Setting name"
msgstr "Nama pengaturan"
#: udownloadsmanager.rs_compressing
msgid "Compressing..."
msgstr "Mengompresi..."
#: udownloadsmanager.rs_disabled
msgctxt "udownloadsmanager.rs_disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Nonaktif"
#: udownloadsmanager.rs_downloading
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: udownloadsmanager.rs_failed
msgctxt "udownloadsmanager.rs_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: udownloadsmanager.rs_failedtocreatedir
msgid "Failed to create directory!"
msgstr "Gagal membuat direktori!"
#: udownloadsmanager.rs_failedtryresumetask
msgid "Failed, try resuming this task!"
msgstr "Gagal, coba lanjutkan unduhan ini!"
#: udownloadsmanager.rs_finish
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#: udownloadsmanager.rs_preparing
msgctxt "udownloadsmanager.rs_preparing"
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
#: udownloadsmanager.rs_stopped
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#: udownloadsmanager.rs_waiting
msgid "Waiting..."
msgstr "Menunggu..."
#: ufavoritesmanager.rs_btnaddtoqueue
msgctxt "ufavoritesmanager.rs_btnaddtoqueue"
msgid "&Add to queue"
msgstr "&Tambahkan ke antrean"
#: ufavoritesmanager.rs_btncancel
msgctxt "ufavoritesmanager.rs_btncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ufavoritesmanager.rs_btncheckfavorites
msgctxt "ufavoritesmanager.rs_btncheckfavorites"
msgid "Check for new chapter"
msgstr "Periksa bab baru"
#: ufavoritesmanager.rs_btndownload
msgctxt "ufavoritesmanager.rs_btndownload"
msgid "&Download"
msgstr "&Unduh"
#: ufavoritesmanager.rs_btnremove
msgid "&Remove"
msgstr "&Hapus"
#: ufavoritesmanager.rs_dlgcompletedmangacaption
#, object-pascal-format
msgid "Found %d completed manga"
msgstr "Ditemukan %d komik yang tamat"
#: ufavoritesmanager.rs_dlgfavoritescheckisrunning
msgid "Favorites check is running!"
msgstr "Pemeriksaan kesukaan sedang berjalan!"
#: ufavoritesmanager.rs_dlgnewchaptercaption
#, object-pascal-format
msgid "%d manga(s) have new chapter(s)"
msgstr "Ditemukan %d bab baru"
#: ufavoritesmanager.rs_favoritehasnewchapter
#, object-pascal-format
msgid "%s <%s> has %d new chapter(s)."
msgstr "%s <%s> memiliki %d bab baru."
#: ufavoritesmanager.rs_lblmangawillberemoved
msgid "Completed manga will be removed:"
msgstr "Komik yang sudah tamat akan dihapus:"
#: ufavoritesmanager.rs_lblnewchapterfound
#, object-pascal-format
msgid "Found %d new chapter from %d manga(s):"
msgstr "%d bab baru dari %d komik:"
#: usilentthread.rs_silentthreadloadstatus
#, object-pascal-format
msgid "Loading: %d/%d"
msgstr "Memuat: %d/%d"
#: uupdatethread.rs_dlghasnewmanga
#, object-pascal-format
msgid "%s has %d new manga(s)"
msgstr "%s memiliki %d komik baru"
#: uupdatethread.rs_gettingdirectory
msgid "Getting directory"
msgstr "Memuat direktori"
#: uupdatethread.rs_gettinginfo
msgid "Getting info"
msgstr "Memuat informasi"
#: uupdatethread.rs_gettinglistfor
msgid "Getting list for"
msgstr "Memuat daftar untuk"
#: uupdatethread.rs_indexingnewtitle
msgid "Indexing new title(s)"
msgstr "Pengindeksan judul baru"
#: uupdatethread.rs_lookingfornewtitle
msgid "Looking for new title(s)"
msgstr "Mencari judul baru"
#: uupdatethread.rs_lookingfornewtitlefromanotherdirectory
msgid "Looking for new title(s) from another directory"
msgstr "Mencari judul baru dari direktori lain"
#: uupdatethread.rs_preparing
msgctxt "uupdatethread.rs_preparing"
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
#: uupdatethread.rs_removingduplicatefromcurrentdata
msgid "Removing duplicate from current data"
msgstr "Menghapus duplikat dari data saat ini"
#: uupdatethread.rs_removingduplicatefromlocaldata
msgid "Removing duplicate from local data"
msgstr "Menghapus duplikat dari data lokal"
#: uupdatethread.rs_removingduplicatefromnewtitle
msgid "Removing duplicate from new title(s)"
msgstr "Menghapus duplikat dari judul baru"
#: uupdatethread.rs_savingdata
msgid "Saving data"
msgstr "Menyimpan data"
#: uupdatethread.rs_synchronizingdata
msgid "Synchronizing data"
msgstr "Sinkronisasi data"
#: uupdatethread.rs_updatinglist
msgid "Updating list"
msgstr "Memutakhirkan daftar"
#: webp.serrloadfailed
#, object-pascal-format
msgid "Can not load WebP codec library \"%s\". Check your installation."
msgstr "Tidak dapat memuat pustaka kodek WebP \"%s\". Periksa instalasi Anda."