# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # 100tpt <100nome.portugal@gmail.com>, 2013 # Zilaan , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:41+0000\n" "Last-Translator: dolphinbot \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565 msgid " Game : " msgstr "Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "\"%s\" Inexistente.\n Criar um novo cartão de memória de 16MB?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d amostras" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, substituir?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s é demasiado longo para um nome de ficheiro, o máximo de caracteres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Definições de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Começar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Definições Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLonge" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zPerto" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559 msgid "+ ADD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "Acção" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\nVerificação de paridade falhou\n\nCulprit Code:\n%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de Código (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Preenchimento e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e Preenchimento Ram (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para Ponteiro (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Localização :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\nDuas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\nExemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n\nNOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\nDuas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\nExemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n\nNOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os ficheiros Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Serrilhamento" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n\nEm caso de dúvida, seleccione (off)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\nSerão eliminados permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Audio Backend:" msgstr "Áudio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensão da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Trás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684 msgid "Backend Settings" msgstr "Definições Backend" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Background Input" msgstr "Introdução em segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Basic Settings" msgstr "Definições Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlos agregados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Broken" msgstr "Inactivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por pasta de destino" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave" " this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache de listas de Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\nDiminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do seu GPU).\nIsto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar problemas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\nEstá a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589 msgid "Change Game" msgstr "Mudar de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "Mudar o idioma do interface do utilizador. \nNecessário reiniciar. " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 msgid "Checking integrity..." msgstr "A verificar integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha um ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos construídos através de pastas)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá que parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "Info de Código" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Compressing ISO" msgstr "A comprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "Configuração de Controlos" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616 msgid "Configure Pads" msgstr "Configuração de Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar Ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Connect Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Cópia Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii" " backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by" " most PC DVD drives." msgstr "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais Gamecube ou Wii não serão lidos na maioria das unidades de DVD." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "Não foi possível iniciar o core.\nVerifique a sua configuração." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "Country:" msgstr "País" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar um código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n\nem caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção personalizada" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Definições de Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulador DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz de DVD:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "Dimensão de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Decompressing ISO" msgstr "A descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Apagar Jogo Guardado" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode caber dentro do buffer externo." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Device Settings" msgstr "Definições de Dispositivo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Marcação" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146 msgid "Direct3D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "Verificação de pasta falhou\n e verificação da cópia de segurança de pasta falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar Nevoeiro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Desactiva qualquer emulação XFB.\nAumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Desactiva a emulação de cópias EFB.\nEstas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de leitura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação actual?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração da emulação de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração de GCPad " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin em &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para procurar ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF" " = Compatible)" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dump Audio" msgstr "Depositar Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Depositar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump Frames" msgstr "Depositar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump Textures" msgstr "Depositar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/Frames/\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures//\n\nEm caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualizações de Memória Inicial" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulador já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "Emular XFBs com precisão.\nDiminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n\nEm caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\nCorrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, se for suportada pelo seu GPU.\nPossivelmente provoca falhas.\n\nNecessita de ecrã inteiro para funcionar.\nEm caso de dúvida mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar Execução de relatórios AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activar Fusão de blocos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Enable Cache" msgstr "Activar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar Protector de Ecrã" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "Activar o filtro anisotrópico.\nMelhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\nPoderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n\nEm caso de dúvida, seleccione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activar Páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para renderização.\nSe isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Activa a varredura progressiva.\nA maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible," " OFF = Fast)" msgstr "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão do sistema." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show" " fonts correctly, or crash." msgstr "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar Todos os Jogos Guardados Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Export failed" msgstr "A exportação falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardar como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer externo" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra apenas útil em \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Ficheiro..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "A Extrair %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting All Files" msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting Directory" msgstr "A Extrair Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting..." msgstr "A Extrair..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Reprodutor FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "A Conexão Falhou!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao descarregar códigos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n\nEste ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\nNão está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de autor.\nUtilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n\nPoderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin" " might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos atribuídos\n(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "Falha ao ler a pasta correctamente\n(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132 msgid "Failed to read header" msgstr "Falha ao ler cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte " "%u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Reprodutor Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Informação de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "O ficheiro não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Ficheiro convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto\nou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\nas extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 msgid "File not compressed" msgstr "Ficheiro não comprimido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "Procurar seguinte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "Procurar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Definir a consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado explicitamente.\nMelhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns jogos.\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\nPoderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games." msgstr "Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\nSe deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\nEscolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Encontrados %d resultados para '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Alcance de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "S&altar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Quadros para Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Free Look" msgstr "Vista Livre" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "ComandoGC" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está a correr!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está a correr!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427 msgid "Game not found!" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Definições específicas por jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "GameConfig" msgstr "Configuração de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Definições de Comando &Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartões de memória Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Definições de Comando Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "Maior Que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "Header checksum failed" msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "Olá,\n\nO Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\nInfelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n\nSayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o cursor do rato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "IR" msgstr "IV" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro Infra Vermelho" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822 msgid "ISO Directories" msgstr "Pastas ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\nMelhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\nMelhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar Jogo Guardado Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95 msgid "Import failed" msgstr "A importação falhou" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "O ficheiro importado tem a extensão gsc\nmas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "O ficheiro importado tem a extensão sav\nmas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "In Game" msgstr "Em Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Increase Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduza o nome aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o Menu Wii" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "A Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Interface" msgstr "Iinterface" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632 msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:273 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:397 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \nTente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:534 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento inválido %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n%s\n Poderá ter que refazer o depósito deste jogo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ficheiro de Gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Core.cpp:533 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "COREIA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \nPrima barra de espaço para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\nClique botão do meio para limpar.\nClique botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\nBotão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "Inferior que" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar por FPS" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Last 1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Last 2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Last 3" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Last 4" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Last 5" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Last 6" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Last 7" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Last 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures//\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Logging" msgstr "Relatório em execução" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do autor:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "O cartão de memória já abriu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\nRegião não especificada\n\nSlot %c caminho foi alterado para\n%s\nQuer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da emulação na maioria dos casos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Tipo de letra monoespaçada" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição detalhada.\n\n\n\n\n\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Início" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Página abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Página acima" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Procura" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Alcunha :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem País (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Sem saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum ficheiro de gravação" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Norueguês" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número De Códigos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Alcance de Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online e documentação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Other" msgstr "Outro" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. Manualmente parou o jogo." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "Destino" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir Gravação..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637 msgid "Pad " msgstr "Comando" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Página Abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Página Acima" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Fazer pausa no fim do filme" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Tocar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Começar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirme..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Predefinições:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Pág Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "Gravar entradas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Informação de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direita" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos 3D.\nIsto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\ndiminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n\nEm caso de dúvida, seleccione Nenhum." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Renderizar a cena como wireframe.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar para a Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Direito" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save Oldest State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Guardar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia EFB Escalada" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A procurar %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "A procurar ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522 msgid "Scanning..." msgstr "Em Analise..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em Sub-Pastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n\nEm caso de dúvida, utilize o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccione o estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccione o estado para gravar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\nAuto: Utilizar a proporção nativa\nForçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\nForçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\nAjustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente da sua proporção.\nEm caso de dúvida, seleccione Automático." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\nIsto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no desempenho é infimo.\n\nEm caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\nSe ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra de Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de rede utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Shake" msgstr "Abanar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Short Name:" msgstr "Abreviatura:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Shoulder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar &Barra de estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "Show Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Unidades" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar visualização de Entradas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japão" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coreia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar Pal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\nDesactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar guardar comentário" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar o título de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da velocidade de emulação.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Mostra várias estatísticas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar Bios" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da emulação.\nPor vezes também aumenta a qualidade visual.\nSe está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do cache de textura ou desactive esta opção.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de ecrã" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras backends.\nÉ apenas útil para propósitos de depuração.\nTem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de dúvida, seleccione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Backend de Som %s não é válido" #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Altifalante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá causar falhas em alguns jogos.\n\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução interna, melhor será o desempenho. \n\nEm caso de dúvida, seleccione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "Stick quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Comando padrão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Começar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Estados Guardados" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\nIsto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar à janela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Swing" msgstr "Balanço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab divisão" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table Direita" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tirar Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "Teste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Formato da textura" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado correctamente" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 msgid "The address is invalid" msgstr "O caminho é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "A checksum foi reparada com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A pasta escolhida já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "O ficheiro %s já existe.\nDeseja substituir?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser escrito." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\nIndeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em núcleos (cores) separados.\nProvoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, mas também poderá causar crashes ou falhas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Toggle Fog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n ids bt de wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Rotação" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Undo Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando desconhecido 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o jogador!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Cima" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na vertical" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Manipuladores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\nPoderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois cores).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é mostrada.\nNo entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao activar esta opção.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Utility" msgstr "Utilidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de imagem partida.\nDiminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da pasta:\n%s\nDeseja continuar?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:380 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n%s\ne tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\nContinuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or" " load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz de NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Moldar o texto" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Working..." msgstr "A trabalhar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever para Consola" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever para a Janela" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Tem que escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "Tem que introduzir um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\nContinuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ em espera ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "[Inactivo]\nDestaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Costumizar]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "[EXPERIMENTAL]\nAumenta ligeiramente a velocidade de emulação ao fazer cache das listas de visualização.\nPossívelmente causa falhas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "mensagem desconhecida recebida" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcção zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcção zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| OU"