# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Altieres Lima da Silva , 2017,2021 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015,2019 # Efraim, 2019 # Efraim, 2019 # Emertels , 2020 # Emertels , 2020-2021 # Emertels , 2020 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016,2021 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018-2020 # Runo , 2013 # Igor Rückert, 2020-2021 # Igor Rückert, 2015-2020 # JohnCorsi , 2018 # João Almeida , 2020 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018-2020 # Charles Fernando da Silva , 2013 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017,2021 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018,2021 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-30 10:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 14:23+0000\n" "Last-Translator: Felipefpl\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1400 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação " "podem haver problemas que o Dolphin é incapaz de detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1406 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Como este título não é pros consoles de varejo do Wii o Dolphin não consegue " "verificar se não foi adulterado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam " "removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, " "os seguintes softwares serão desinstalados:\n" "\n" "%1\n" "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:103 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "! Not" msgstr "! Não" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variável do Usuário" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer se juntar ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:100 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copiar)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisão %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Estoque)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:290 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes do FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Configurações dos Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:652 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 Combinação(ões)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:136 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 não suporta esta função no seu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:328 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 não suporta esta função." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:270 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Frame Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:816 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 se juntou" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:821 msgid "%1 has left" msgstr "%1 saiu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:943 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 agora está praticando golfe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessão achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessões achadas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Velocidade Normal)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "%1MB (MEM1)" msgstr "%1MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299 msgid "%1MB (MEM2)" msgstr "%1MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativo (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "& And" msgstr "& E" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar Novo Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:188 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Auto-Atualizar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Início Automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:471 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gerenciador de Trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Procurar Atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Create..." msgstr "&Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:102 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:314 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Apagar Observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:79 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar Símbolos De" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "&Load State" msgstr "Carre&gar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Trancar os Widgets no Lugar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:210 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Funções HLE do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:751 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:504 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Gerenciador do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:453 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:349 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1260 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1463 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136 msgid "(host)" msgstr "(hospedeiro)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:282 msgid ", Comma" msgstr ", Vírgula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrair" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbits (2043 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbits (251 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "16-bit Integer" msgstr "Integral de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbits (507 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:134 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "32-bit Integer" msgstr "Integral de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade do 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbits (59 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbits (1019 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbits (123 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 msgid "8-bit Integer" msgstr "Integral de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor Do Que" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:51 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Uma nova versão do Dolphin está disponível!

O Dolphin %1 está " "disponível pra download. Você está executando o %2.
Você gostaria de " "atualizar?

Notas do Lançamento:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maior do que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1384 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Uma sessão do Netplay já está em progresso!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: {0}\n" "Versão do WAD: {1}\n" "\n" "Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:551 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:230 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Um save state não pode ser carrregado sem especificar um jogo pra executar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:858 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:258 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Se ativado, os cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n" "Se o LLE do DSP for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Se um jogo estiver travando na inicialização, ele pode não suportar o " "NetPlay no Dual Core. Desativar dual core.\n" "Se conectar diretamente, o hospedeiro deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "encaminhada!\n" "\n" "O suporte do Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar " "corretamente.\n" "Use por sua conta e risco.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:57 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50 msgid "Accelerometer" msgstr "Medidor da Aceleração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erro da Desencriptação do Código do Action Replay:\n" "Falhou na Verificação de Paridade\n" "\n" "Código Culpado:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ((0:08x} : endereço = {1:08x}) em " "Adicionar Código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) em " "Preencher e Deslizar ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação e Preenchimento da RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação do Ponteiro ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Valor inválido ({1:08x}) na Cópia da Memória ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: O Código Mestre e de Gravação do CCXXXXXX não está " "implementado ({0})\n" "Os códigos mestres não são necessários. Não use códigos mestres." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erro do Action Replay: Linha do código AR inválida: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Tipo de Código Normal Inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Sub-Tipo Inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Sub-Tipo Inválido {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Ativar Chat do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "Fila do thread ativa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Threads ativos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Adicionar Atalho a Área de Trabalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar pra &observar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272 msgid "Add to Watch" msgstr "Adicionar pra Observar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406 msgid "Add to watch" msgstr "Adicionar pra observar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129 msgid "Address Space" msgstr "Espaço do Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM." "

A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização " "das texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em alguns jogos " "ilegível.

Na dúvida, selecione o valor mais próximo " "da direita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta a quantidade de RAM no console emulado.\n" "\n" "AVISO: Ativar isso quebrará muitos jogos por completo. Só um pequeno número " "de jogos consegue se beneficiar disto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a taxa emulada do clock da CPU\n" "\n" "Valores mais altos podem fazer com que jogos com taxa de frames variáveis " "rodem numa taxa de frames maior ao custo da performance. Valores mais baixos " "podem ativar uma taxa de frames interna do jogo potencialmente melhorando a " "performance.\n" "\n" "AVISO: Mudar isto do padrão (100%) pode e quebrará os jogos e causa " "problemas gráficos. Faça-o por sua própria conta e risco. Por favor não " "relate bugs que ocorram com um clock não-padrão." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "África" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:425 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:707 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1271 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1278 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os Save States (*.sav *.s##);; Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 msgid "All devices" msgstr "Todos os dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1111 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1068 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir Configurações Erradas de Região" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:263 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir Relatar Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.

Se " "não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternar as Fontes de Entrada dos Dados" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Sempre Esconder o Cursor Do Mouse" #: Source/Core/Common/Assert.h:40 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:161 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Qualquer Região" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1600 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito pós-processamento após renderizar um frame." "

Se não tiver certeza selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção Arbitrária do Mipmap" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:744 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:440 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:278 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção do Aspecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:235 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Designar Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Asynchronous (Skip Drawing)" msgstr "Assíncrono (Ignorar o Desenho)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Asynchronous (Ubershaders)" msgstr "Assíncrono (Ubershaders)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de " "arquivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Anexar o Motion Plus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:139 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações do Esticamento do Áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Auto-Atualizar as Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "rígido pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Por favor selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Auto-Hide" msgstr "Auto-Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticamente ajusta o tamanho da janela a sua resolução interna." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:578 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:67 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "O endereço do MAC BBA {0} é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC " "válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC " "iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:579 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "Cadeia Traseira" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:182 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:123 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Multitarefas do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 msgid "Bad address provided." msgstr "Barra de endereço fornecida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354 msgid "Bad dump" msgstr "Dump ruim" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 msgid "Bad offset provided." msgstr "Offset ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Prioridade base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:237 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "O modo de lote não pode ser usado sem especificar um jogo pra executar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (uma vez por mês)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL Binário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL Binário (leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL Binário (gravação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Taxa de bits (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:923 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Block Size" msgstr "Tamanho do Bloco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "Tamanho do Bloco:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo de passagem do Bluetooth está ativado mas o Dolphin foi construído " "sem o libusb. O modo de passagem não pode ser usado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "Boot to Pause" msgstr "Do Iniciar até a Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1608 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo do backup do NAND do BootMii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1634 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo das chaves do BootMii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Vertente: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Branches" msgstr "Vertentes" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address" msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai) Endereço de Destino" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:831 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "O tamanho do buffer mudou pra %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:862 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:393 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver bugado da GPU detectado.\n" "Por favor ou instale o driver da GPU de código fechado ou atualize sua " "versão do Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Engine da Emulação da CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:231 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pôe no cache as texturas personalizadas na RAM do sistema ao inicializar." "

Isto pode requerer exponencialmente mais RAM mas conserta possíveis " "lentidões.

Se não tiver certeza deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D por-pixel ao invés de por-vetor, " "alisando a aparência dos polígonos iluminados e tornando os triângulos " "individuais menos notáveis.

Raramente causa lentidões ou problemas " "gráficos.

Se não tiver certeza deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46 msgid "Calibration Period" msgstr "Período de Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65 msgid "Camera 1" msgstr "Câmera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1771 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Não consegue achar o Wii Remote pelo gerenciamento da conexão {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1445 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não pode iniciar uma Sessão do NetPlay enquanto um jogo ainda está em " "execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:938 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar Calibração" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "Não pôde iniciar este WAD porque não pôde ser instalado no NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:521 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não pôde achar o IPL do GC." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Não consegue interpretar o valor dado.\n" "Você escolheu o tipo certo?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:519 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "" "Não consegue iniciar o jogo porque o IPL do GC não pôde ser encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Tamanho do Cartão" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centralizar e Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Mudar os Discos Automaticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Mudar o disco pra {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.

Eixo Seis: " "Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave " "espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas " "é a mais desafiadora de usar.

Primeira Pessoa: Controla a câmera " "livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode " "rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante." "

Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não " "tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de " "origem da câmera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Mudar as trapaças só terá efeito enquanto o jogo for reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor dos Códigos de Trapaça" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:156 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Procurar Mudanças na Lista de Jogos em 2º Plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:769 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se você tem as permissões requeridas pra apagar o arquivo ou se " "ele ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:161 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões Clássicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Controles Clássicos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "Sobrescrição do Clock" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:148 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1629 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27 msgid "Common" msgstr "Comum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:152 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:924 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "Nível da Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:123 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:225 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar a Saída dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:857 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1575 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar os Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar os Wii Remotes para os Controles Emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar a internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:88 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1198 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar o Modo Golfe do NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do Controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil do Controle 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil do Controle 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil do Controle 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil do Controle 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:17 msgid "Controller Settings" msgstr "Configurações dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. Esta é a distância na qual os " "objetos virtuais aparentarão estar na frente da tela.

Um valor mais " "alto cria efeitos fora-da-tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é " "mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla a resolução utilizada na renderização.

Uma resolução alta " "melhora muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU " "e pode causar problemas em alguns jogos. Geralmente, quanto menor for a " "resolução interna, melhor será o desempenho.

Na " "dúvida, selecione Nativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.

Um valor " "maior cria uma sensação mais forte de profundidade enquanto um valor menor é " "mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o " "performance, mas pode também causar problemas. O padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada " "totalmente. Poucos jogos o requerem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409 msgid "Convergence" msgstr "Convergência" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359 msgid "Convert File..." msgstr "Converter Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:329 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converter os Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "Converter..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Converter as imagens de disco do Wii pra GCZ sem remover os dados lixo não " "poupa qualquer quantia de espaço notável comparado com a conversão pra ISO. " "Você quer continuar de qualquer maneira?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626 msgid "Copy Failed" msgstr "Falhou em Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar linha de &código" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar pra A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar pra B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:161 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:217 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não pôde comunicar com o hospedeiro." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:133 msgid "Could not create client." msgstr "Não pôde criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 msgid "Could not create peer." msgstr "Não pôde criar o peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não pôde baixar os arquivos da Nintendo. Por favor verifique sua conexão com " "a Internet e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não pôde baixar as informações da atualização da Nintendo. Por favor " "verifique sua conexão com a Internet e tente de novo." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não pôde achar qualquer adaptador Bluetooth usável pra Passagem do " "Bluetooth.\n" "\n" "O console emulado irá parar agora." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:129 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não pôde achar qualquer adaptador USB do Bluetooth usável pra Passagem do " "Bluetooth.\n" "O seguinte erro ocorreu quando o Dolphin tentou usar um adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "O console emulado irá parar agora." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não pôde instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. Por " "favor refira-se aos logs pra mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:352 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o IOS {0: 016x} porque está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:387 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o menu do Wii porque ele está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:392 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o título {0:016x} porque ele está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"{0}\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:220 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Não pôde reconhecer o arquivo {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:813 msgid "Couldn't open file." msgstr "Não pôde abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:816 msgid "Couldn't read file." msgstr "Não pôde ler o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Criar Novo Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai quadros e salva capturas de tela na resolução interna do renderizador " "ao invés do tamanho da janela em que é exibido(a).

Se a proporção de " "tela for widescreen, a imagem de saída será dimensionada horizontalmente " "para preservar a resolução vertical.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua proporção de aspecto nativa pra 4:3 ou 16:9." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Current Region" msgstr "Região Atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Contexto atual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:155 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Thread atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa do DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Engine da Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "HLE do DSP (rápida)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "O protocolo DSU ativa o uso de dados de entrada e movimento de fontes " "compatíveis como dos controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam." "

Para instruções de configuração, refira-se a esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105 msgid "Data" msgstr "Dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferência de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Data Type" msgstr "Tipo dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Os dados na área do arquivo que não deveriam ser usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Dados em formato não reconhecido ou corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:388 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Arquivos do MaxDrive/Pro da Datel" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:158 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:100 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualidade da Decodificação:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Decrease X" msgstr "Diminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 msgid "Decrease Y" msgstr "Diminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuração Padrão (Somente-Leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:367 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Thread padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:141 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:52 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Adiar ao Cópias do EFB pra RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Adia a invalidação do cache de acesso do EFB até que um comando de " "sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado " "com cada chamada de aproximação.

Pode melhorar o performance em " "alguns jogos os quais dependem do Acesso EFB da CPU ao custo da estabilidade." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:340 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Apagar os Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem da Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detectando Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (múltiplas vezes por dia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do Dispositivo (ex:, 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do Dispositivo (ex:, 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:128 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não " "compatíveis com a configuração do seu sistema. A causa mais provável é a de " "você estar usando o Windows 7. Você ainda pode utilizar este backend mas " "provavelmente encontrará defeitos gráficos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desativar a Cópia do Filtro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desativar as Cópias do VRAM pro EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desativar Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar Cache do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.

Pode melhorar bastante a " "performance da GPU, mas causa problemas em alguns jogos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a cópia VRAM do EFB, forçando uma viagem de ida e volta para a RAM. " "Inibe todo aumento de escala.

Se não tiver certeza " "deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desativa a combinação de linhas adjacentes quando copiar o EFB. Isto é " "conhecido em alguns jogos como \"destremulação\" ou \"alisamento\"." "

Desativar o filtro não afeta o performance mas pode resultar em uma " "imagem mais nítida. Causa poucos problemas gráficos." "

Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:94 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Exibe cópias do XFB tão rápido quanto elas são criadas, ao invés de esperar " "pelo scanout.

Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo " "não esperar que todas as cópias do XFB sejam exibidas. Contudo, ativar esta " "configuração reduz a latência.

Se não tiver certeza " "deixe isto desmarcado." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distância de viagem da posição neutra." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:265 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a reportar informações para os desenvolvedores do " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1576 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:644 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Você quer apagar os %n arquivo(s) do(s) saves selecionado(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:861 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:205 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro do FIFO no Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1493 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Arquivo CSV da Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Arquivo da Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1655 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1722 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não pôde achar quaisquer ISOs ou WADs de GameCube/Wii.\n" "Dê um duplo-clique aqui pra definir um diretório dos jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "O Dolphin falhou em completar a ação requisitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:902 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1347 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "O Dolphin é incapaz de verificar os arquivos TGC típicos apropriadamente " "pois eles não são dumps de discos reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1340 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "O Dolphin é incapaz de verificar os discos não licenciados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "O Dolphin usará isto pra títulos cuja região não pode ser determinada " "automaticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Don't Update" msgstr "Não Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar isto de novo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Double" msgstr "Dobro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar Códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Baixar as capas do jogos do GameTDB.com pra usar no modo grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:337 msgid "Download complete" msgstr "Download completo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:338 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Baixou %1 códigos. (adicionou %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:89 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablet Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Extrair &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Extrair &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Extrair &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Extrair &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Extrair Texturas de Base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Extrair Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206 msgid "Dump Path:" msgstr "Extração:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Extrai estágios do TEV na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:78 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:179 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai acessos de textura na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Extrair Alvo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Extrair na Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Extrair leituras SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:349 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Extrair escritas SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Extrai objetos na pasta User/Dump/Objects/.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:342 msgid "Dump options" msgstr "Dumpar opções" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Extrair certificados do peer" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Extrair certificados raiz da CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:211 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/ de acordo com as outras opções.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:239 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:211 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos " "da versão {0}.{1} -- Se você recentemente atualizou sua distribuição do " "Dolphin, um reiniciar é provavelmente requerido neste ponto pra fazer o " "Windows ver o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com tamanho de buffer " "igual para todos os jogadores, configurados pelo hospedeiro.\n" "Adequado para jogos competitivos aonde a igualdade e a latência mínima são " "mais importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Leste da Ásida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Effective" msgstr "Efetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridade efetiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:465 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:230 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote Emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n" "Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade da Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Ativar Camadas de Validação da API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:141 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Ativar Esticamento do Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:140 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Ativar a Sobrescrição do Clock Emulado da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Ativar Sobrescrição do Tamanho da Memória Emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Só pra certos " "backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica a qual melhora a qualidade visual das " "texturas que estão nos ângulos de visualização oblíquos.

Poderia " "causar problemas em um pequeno número de jogos.

Se " "não tiver certeza selecione 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para " "renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância.

Pode " "causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em resoluções " "internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução muito " "baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que " "frequentemente carregam novas texturas. Esse recurso não é compatível com a " "decodificação de texturas na GPU.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a submissão de comandos multithreas em backends aonde for suportado. " "Ativar esta opção pode resultar em uma melhoria de performance em sistemas " "com mais de dois núcleos da CPU. Atualmente, isto é limitado ao backend do " "Vulkan.

Se não tiver certeza deixe isto " "selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa o scan progressivo se suportado pelo software emulado. A maioria dos " "jogos não tem qualquer problema com isto.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Ativa o esticamento do áudio pra combinar com a velocidade da emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.

Isso " "pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos " "de CPU.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:207 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a validação das chamadas da API feitas pelo backend de vídeo, o que " "pode ajudar no debug de problemas gráficos.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:601 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Encontrou os seguintes erros enquanto abria os arquivos dos saves:\n" "%1\n" "\n" "Abortando importação." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:120 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "" "Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n" "For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" msgstr "" "Digite o endereço IP do dispositivo executando o Cliente XLink Kai.\n" "Pra maiores informações veja https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Inserir ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Insira o endereço a observar:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Inserir novo endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Inserir senha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Equals to" msgstr "Igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:214 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1033 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1376 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1444 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1451 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1567 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:420 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:886 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:259 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1616 msgid "Error processing codes." msgstr "Erro ao processar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1588 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar os dados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1949 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1370 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1357 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1679 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:276 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de " "estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:337 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Shift JIS mas elas não estão carregadas. Os " "jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Windows-1252 mas elas não estão carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1296 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram achados em {0} blocos na partição {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1307 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram achados em {0} blocos não usados na partição {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:937 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Esperado + ou parênteses fechados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:773 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados: " #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:904 msgid "Expected closing paren." msgstr "Esperava parêntese fechado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:760 msgid "Expected comma." msgstr "Esperava vírgula." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:692 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fim da expressão esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:923 msgid "Expected name of input." msgstr "Nome da entrada de dados esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:914 msgid "Expected opening paren." msgstr "Parêntese de abertura esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:834 msgid "Expected start of expression." msgstr "Início esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:814 msgid "Expected variable name." msgstr "Nome da variável esperada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485 msgid "Export Failed" msgstr "Falhou em Exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar o Arquivo do Save" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar os Arquivos dos Saves" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar o Save do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:336 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar os Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:108 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Exportou %n save(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Extensão do Motion Input" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulação do Movimento da Extensão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:463 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:84 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair Certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:213 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair o Disco Inteiro..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:237 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair a Partição Inteira..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:244 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:186 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:196 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair os Dados do Sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo Diretório..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:334 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Falhou em abrir o memory card:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:397 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Falhou em adicionar esta sessão ao índice do NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falhou em anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:588 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Falhou em clamar a interface pra passagem do BT" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Falhou em conectar ao redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falhou em conectar com o servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:146 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Falhou em criar a cadeia de troca do D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:103 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Falhou em criar o contexto do D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:112 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Falhou em criar recursos globais do D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Falhou em criar a fábrica do DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:886 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em apagar o memory card do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:768 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Falha ao separar o driver do kernel pra passagem do BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:580 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:587 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:474 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Falhou em exportar %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:515 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falhou em exportar os seguintes arquivos dos saves:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falhou em extrair o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falhou em extrair os dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:631 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falhou em achar um novo nome de arquivo\n" "{0}\n" "será sobrescrito" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Falhou em achar um ou mais símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falhou em importar o \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Falhou em importar o arquivo de save. Por favor execute o jogo uma vez, " "então tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Falhou em importar o arquivo de save. O arquivo dado aparenta estar " "corrompido ou não é um save válido do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Falhou em importar o arquivo de save. Seu NAND pode estar corrompido ou algo " "está impedindo o acesso aos arquivos dentro dele. Tente reparar seu NAND " "(Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe o save " "de novo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1033 msgid "Failed to init core" msgstr "Falhou em iniciar o núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Falhou em inicializar o Direct3D.\n" "Tenha certeza que sua placa de vídeo suporta pelo menos o D3D 10.0" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:139 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:196 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Falhou em inicializar as classes do renderizador" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Falhou em instalar o pacote: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falhou em escutar na porta %1. Outra instância do servidor do NetPlay está " "em execução?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falhou em carregar o módulo do RSO no %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Falhou em carregar o d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Falhou em carregar o dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falhou em carregar o arquivo do mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:452 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falhou em carregar o executável para a memória." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:42 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falhou em carregar o {0}. Se você está usando o Windows 7 tente instalar o " "pacote de atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falhou em abrir o '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:567 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Falhou em abrir o dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Falhou em abrir o arquivo da configuração!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1915 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1649 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Falhou em abrir o arquivo num editor externo.\n" "Tenha certeza que há um aplicativo designado pra abrir arquivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Failed to open file." msgstr "Falhou em abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1476 msgid "Failed to open server" msgstr "Falhou em abrir o servidor" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falhou em abrir o arquivo de entrada dos dados \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2042 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falhou em abrir o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n" "Verifique se você tem permissões pra gravar na pasta alvo e que a mídia " "possa ser gravada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:318 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Falhou em analisar os dados do redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849 msgid "Failed to read from file." msgstr "Falhou em ler do arquivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2057 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Falhou em ler o arquivo da entrada de dados \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:627 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Falhou em ler os arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s) do memory card." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:943 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Falhou em ler o {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654 msgid "Failed to remove file." msgstr "Falhou em remover o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Falhou em remover os dados lixo do arquivo \"%1\".\n" "\n" "Você gostaria de convertê-lo sem remover os dados lixo?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:586 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover esse software da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:911 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em resetar a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:942 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em resetar a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:216 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falhou em salvar o log do FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1547 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falhou em salvar o mapa dos códigos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1568 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falhou em salvar o mapa dos símbolos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1664 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Falhou em desinstalar o pacote: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:73 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:968 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Falhou em gravar os dados do Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falhou em gravar o save do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Falhou em gravar o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Falhou em gravar o memory card modificado no disco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Falhou em gravar o arquivo do save no disco." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2061 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falhou em gravar o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n" "Verifique se você tem espaço suficiente disponível no drive alvo." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:767 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Atraso da Entrada Equilibrada de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197 msgid "Fallback Region" msgstr "Região de Recuo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "Fallback Region:" msgstr "Região de Recuo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:80 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1221 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:26 msgid "Field of View" msgstr "Campo de Visão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Detalhes do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:922 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "File Format" msgstr "Formato do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:79 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:917 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:918 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "File Path" msgstr "Caminho do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:316 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:139 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:819 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory " "Card do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:822 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do " "cartão." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo qualquer que o jogo explicitamente " "defina como não filtrada.

Pode melhorar a qualidade de certas " "texturas em alguns jogos mas causará problemas em outros." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Find &Next" msgstr "Achar o &Próximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "Find &Previous" msgstr "Achar o &Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:923 msgid "Finish Calibration" msgstr "Concluir a Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Concluindo a atualização...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Falhou em Consertar os Checksums" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:162 msgid "Float" msgstr "Flutuação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:488 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &vertente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:891 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para melhores resultados por favor mova lentamente seu controle pra todas as " "regiões possíveis." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar Cores de 24 Bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Força o jogo pra fazer os dados dos gráficos saírem pra qualquer proporção " "de aspecto. Use com a \"Proporção de Aspecto\" definida em \"Forçar 16: 9\" " "pra forçar os jogos que só rodam em 4:3 pra rodarem em 16: 9.

\n" "Raramente produz bons resultados e frequentemente quebra parcialmente os " "gráficos e IUs dos jogos. Desnecessário (e prejudicial) se usar quaisquer " "patches widescreen AR/Código-do-Gecko.

Se não tiver " "certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits aumentando assim " "a qualidade ao reduzir as faixas de cores.

Não tem impacto no " "performance e causa poucos problemas gráficos.

Se " "não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Achados %1 resultados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:150 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99 msgid "Frame Dumping" msgstr "Extração de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:104 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1717 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "A(s) imagem(ns) do dump do frame '{0}' já existe(m). Sobrescrever?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames a Gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299 msgid "Free Files: %1" msgstr "Arquivos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controle de Olhar Livre %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:18 msgid "Free Look Settings" msgstr "Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "O Olhar Livre permite a manipulação da câmera dentro do jogo. Diferentes " "tipos de câmeras estão disponíveis no menu suspenso.

Para instruções " "detalhadas, refira-se a esta página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26 msgid "FreeLook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 msgid "Freelook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Alternar o Olhar Livre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:108 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129 msgid "Function callers" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121 msgid "Function calls" msgstr "Chamadas de função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta do GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:404 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:594 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "Isto pode significar uma das seguintes coisas:\n" "* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n" "* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Erros adicionais serão enviados para o log do Backend de Vídeo e o\n" "Dolphin provavelmente sofrerá um crash ou travará. Aproveite." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:162 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "O GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de Texturas da GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:359 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object pra múltiplos alvos de " "renderização.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:126 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRO do OGL: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:377 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:402 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:386 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:368 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:133 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa da versão 3 do OpenGL.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:590 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa no mínimo do GLSL 1.30\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?\n" "GPU: Seu driver suporta GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:150 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Número de atributos {0} não é o bastante.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:187 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Game Config" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Detalhes do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas dos Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:919 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:571 msgid "Game Status" msgstr "Status do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:744 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo mudado pra \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1540 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:475 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "O jogo sobrescreveu com outro save de jogo. Corrupção de dados adiante {0:" "#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador do GameCube pro Wii U na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle do GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:56 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado do GameCube na porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:89 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador dos Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Slot %1 do Microfone do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados do TAS do GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "General and Options" msgstr "Geral e Opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:231 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gerado pela busca (Endereço %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes dos símbolos gerados do '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "GiB" msgstr "GiBs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:365 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo Golfe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:344 msgid "Good dump" msgstr "Bom dump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:21 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Alternâncias dos Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta grandemente a qualidade das texturas geradas usando os efeitos de " "renderização-pra-textura.

Aumenta levemente a carga da GPU e causa " "relativamente poucos problemas gráficos. Aumentar a resolução interna " "melhorará o efeito desta configuração.

Se não tiver " "certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Grid View" msgstr "Visualização em Grades" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:156 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Hide All" msgstr "Esconder Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Força do Golpe" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Campo de Visão Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "Código do Hospedeiro:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridade de Entrada do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "O hospedeiro tem o controle de enviar todas os comandos para o jogo conforme " "recebidos de outros jogadores, dando ao hospedeiro zero latência mas " "aumentando a latência pros outros.\n" "Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em " "conexões instáveis ou de alta latência." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro desativada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro ativada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedeiro com NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurações das Teclas de Atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Teclas de Atalho Requerem Foco do Windows" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Eu estou ciente dos riscos e quero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Versão do IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para serviços do SSL ({0}) é inválido. Por favor " "refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não pôde ler um arquivo requerido para serviços do SSL ({0}). Por favor " "refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço do IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Um formato simples e robusto compatível com muitos programas. Ele ocupa " "mais espaço do que qualquer outro formato.\n" "\n" "GCZ: Um formato comprimido básico o qual é compatível com a maioria das " "versões do Dolphin e alguns outros programas. Ele não consegue comprimir " "dados lixo eficientemente (a menos que sejam removidos) ou dados " "criptografados do Wii.\n" "\n" "WIA: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin " "5.0-12188 e superior, e com alguns outros programas. Ele consegue comprimir " "dados criptografados do Wii eficientemente mas não dados lixo (a menos que " "sejam removidos).\n" "\n" "RVZ: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin " "5.0-12188 e superior. Ele consegue comprimir ambos, os dados lixo e os dados " "criptografados do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idêntico a Autoridade de Entrada do Hospedeiro, exceto que o \"Hospedeiro" "\" (que tem zero latência) pode ser trocado a qualquer hora.\n" "Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, " "tais como o golfe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373 msgid "Identity Generation" msgstr "Geração de Identidade" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it." msgstr "Se \"Permitir Salvar no Cartão SD\" está desativado, isso não o anula." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:267 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados sobre a performance dele, uso " "das funções e configurações assim como dados sobre o hardware do seu sistema " "e do sistema operacional.\n" "\n" "Nenhum dado privado é jamais coletado. Estes dados nos ajudam a entender " "como as pessoas e os jogos emulados usam o Dolphin e a priorizar nossos " "esforços. Eles também nos ajudam a identificar configurações raras que estão " "causando bugs e problemas de performance e estabilidade.\n" "Esta permissão pode ser revogada a qualquer hora através das configurações " "do Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:101 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n" "Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n" "ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar pra esta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.

Melhora a performance em " "muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Causa defeitos gráficos num " "pequeno número de outros jogos.

Se não tiver " "certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:212 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.

Melhora " "a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos " "ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Apresentar o XFB imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:280 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo de tela cheia com uma janela sem bordas abrangendo a tela " "inteira ao invés de usar o modo exclusivo. Permite transições mais rápidas " "entre tela cheia e modo de janela mas aumenta levemente a latência da " "entrada de dados, torna o movimento menos suave e diminui levemente a " "performance.

Se não tiver certeza deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "Import Failed" msgstr "Falhou em Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar Arquivo(s) do(s) Save(s)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Save do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1617 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "Dentro do Jogo?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:271 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inclui o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e cópias de EFB melhoradas " "nos save states. Conserta texturas/objetos ausentes ou não melhorados quando " "carrega os states ao custo de tempo adicional de salvamento/carregamento." "

Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotação incremental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:42 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotação Incremental (rad/sec)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1473 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Impedir Proteção de Tela durante Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Força de entrada requerida pra ativação." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:516 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:73 msgid "Install Update" msgstr "Instalar Atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Instr." msgstr "Instruções." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrução: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1956 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2011 Source/Core/Core/State.cpp:384 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1673 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1715 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:527 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou ({0}) ({1}, {2}) \n" "Tente carregar o state de novo" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do Interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:684 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expressão Inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misturado Inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID do Jogador Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:304 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum inválido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1829 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:376 msgid "Invalid input provided" msgstr "Fornecida entrada de dados inválida" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:456 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal inválido." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Senha inválida fornecida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:886 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:419 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:443 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:426 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:214 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID do título inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Endereço da observação inválido: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:807 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocos do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Vertente do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Integral do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:863 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "LoadStore do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT do ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT pra x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:935 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:863 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "O JIT falhou em achar espaço pro código após uma limpeza de cache. Isto " "nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O " "Dolphin fechará agora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonês (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "KiB" msgstr "KiBs" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "Save do LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:156 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "Latência: ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "Latência: ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "Latência: ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "Latência: ~80ms" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165 msgid "Left Table" msgstr "Tabela a Esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do controle.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:87 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:91 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "Less or equal to" msgstr "Menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Less than" msgstr "Menor do que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar Velocidade de Upload dos Fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "List Columns" msgstr "Listar Colunas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "List View" msgstr "Listar Visualizações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Listening" msgstr "Escutando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar Arquivo de Mapa &Ruim..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar o Menu Principal do GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar o Último State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215 msgid "Load Path:" msgstr "Carregar Caminho:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar Estado do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar Estado do Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "Load Wii Save" msgstr "Carregar o Save do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar o Menu do Sistema do Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Carregar do Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508 msgid "Load map file" msgstr "Carregar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:145 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1474 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados do '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:226 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carrega as texturas personalizadas de User/Load/Textures/<game_id>/ e " "User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/.

Se " "não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Trancar o Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada frame em User/Logs/render_time.txt." "

Use esta função pra medir a performance do Dolphin." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:880 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Lowest" msgstr "Menor" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Arquivos do GameShark da MadCatz" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:916 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Torna os objetos distantes mais visíveis removendo a névoa assim aumentando " "os detalhes gerais.

Desativar a névoa quebrará alguns jogos os quais " "dependem da emulação apropriada da névoa.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Manage NAND" msgstr "Gerenciar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:571 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:680 msgid "Match Found" msgstr "Combinação Achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:862 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer Máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer mudado pra %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ângulo máximo de inclinação." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:198 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção da Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador do Memory Card" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo do memory card no Slot {0} está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O caminho do Slot {1} foi mudado para\n" "{2}\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:565 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:591 msgid "Memory Not Ready" msgstr "A Memória Não Está Pronta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "Anular a Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1599 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é " "recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "MiB" msgstr "MiBs" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:116 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Incompatibilidade entre a contagem de blocos livres no cabeçalho e o a dos " "blocos realmente não usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:202 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas pra mostrar o formato no qual elas estão codificadas." "

Pode requerer um reset da emulação pra aplicar." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos achados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte Monoespaçada" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "More or equal to" msgstr "Maior ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401 msgid "More than" msgstr "Maior do que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406 msgid "Motion Input" msgstr "Entrada de Dados do Movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimento" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:23 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&ão pra Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 msgid "NAND Check" msgstr "Verificação do NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "Aviso do NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome pra uma nova etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1044 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome da etiqueta a remover:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:391 msgid "Native GCI File" msgstr "Arquivo GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:66 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navegador da Sessão do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2545 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "O NetPlay dessincronizou em NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2047 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126 msgid "Network" msgstr "Rede" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato do despejo de rede:" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nunca Auto-Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 msgid "New Search" msgstr "Nova Busca" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:455 msgid "New Tag..." msgstr "Nova Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:374 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034 msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Próximo Perfil do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81 msgid "Next Match" msgstr "Combinação Seguinte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Próximo Perfil" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386 msgid "Next Search" msgstr "Próxima Busca" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:262 msgid "Nickname is too long." msgstr "O apelido é grande demais." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum Adaptador Detectado" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:52 msgid "No Audio Output" msgstr "Nenhuma Saída de Dados do Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:692 msgid "No Match" msgstr "Sem Combinação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:661 msgid "No Value Given" msgstr "Nenhum Valor Dado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:584 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:615 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:693 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837 msgid "No errors." msgstr "Não há erros." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhuma extensão selecionada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:302 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "No issues have been detected." msgstr "Não foram detectados problemas." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377 msgid "No problems were found." msgstr "Não foram achados problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1371 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Nenhum problema foi encontrado. Isto não garante que este seja um bom dump " "mas como os títulos do Wii contêm muitos dados de verificação, isso " "significa que provavelmente não há problemas que afetarão a emulação." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:77 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração do jogo '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:137 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:689 msgid "No save data found." msgstr "Não foram achados dados dos saves." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:467 msgid "No search value entered." msgstr "Nenhum valor de busca inserido." #: Source/Core/Core/State.cpp:722 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 msgid "No value provided." msgstr "Nenhum valor fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:591 msgid "Not Found" msgstr "Não foi Encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:514 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) " "livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:507 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n " "arquivo(s) livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Not equals to" msgstr "Não é Igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: o motion input pode requerer configurar as fontes de entrada de dados " "alternada antes de usar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada pra configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Informação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de tremidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Analógico do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "Ok" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:89 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:413 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir a &Pasta de Contenção" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir Diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:193 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:410 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir a Pasta &dos Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir a pasta dos dumps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir num Editor Externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "Orbital" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Outras Teclas de Atalho do State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Other State Management" msgstr "Outro Gerenciamento dos States" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:158 msgid "Other game..." msgstr "Outro jogo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:58 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hospedeiro" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de Análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:105 msgid "Partition %1" msgstr "Partição %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Senha?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:41 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:64 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar na Perda do Foco" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidade angular máxima (medida em voltas por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidade máxima dos movimentos para a posição neutra." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidade máxima dos movimentos de balançada externos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema Online" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar Atualização do Sistema" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "PiB" msgstr "PiBs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha uma fonte de debug" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:571 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Pitch Down" msgstr "Pra baixo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Up" msgstr "Pra cima" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:162 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir / Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:119 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:571 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:59 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 poderia ter dessincronizado-se no frame " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuração do Shader de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se pra atualizar...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Pré-definidos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pressione o Botão Sincronizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Evita falhas na compilação do shader ao não renderizar objetos em espera. " "Pode funcionar em cenários aonde os Ubershaders não funcionam ao custo de " "introduzir falhas visuais e efeitos quebrados.

Não " "recomendado. Só use se as outras opções derem resultados pobres." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil do Jogo Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82 msgid "Previous Match" msgstr "Combinação Anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil Anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:670 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitivo %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privado e Público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não " "funcionará de jeito nenhum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não " "impedirão o jogo de executar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1387 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas " "partes do jogo poderiam não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do Programa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar o Cache da Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:339 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Pôr as Roms do Menu Principal em User/GC/{region}." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1362 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1358 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:108 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a " "qualidade." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:646 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1598 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Auto-detecção do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280 msgid "RUNNING" msgstr "EM EXECUÇÃO" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:518 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173 msgid "Read and write" msgstr "Ler e gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177 msgid "Read only" msgstr "Somente-leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Ler ou Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo Somente-Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote Verdadeiro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30 msgid "Recenter" msgstr "Re-centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171 msgid "Record Inputs" msgstr "Gravar a entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:129 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:298 msgid "Recording..." msgstr "Gravação..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhado causada pela rasterização dos gráficos 3D " "resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta a carga da GPU e às " "vezes causa problemas gráficos.

O SSAA é significativamente mais " "exigente do que o MSAA, mas fornece anti-aliasing de geometria de alta " "qualidade e também aplica anti-aliasing pra iluminação, efeitos dos shaders " "e texturas.

Se não tiver certeza selecione Nenhum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Status do redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar a Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Atualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:920 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Região:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:23 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada dos Dados Relativa" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Manter Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me Lembrar Mais Tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 msgid "Remove Failed" msgstr "Falhou em Remover" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Remover Dados Lixo (Irreversível):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:456 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248 msgid "Remove from Watch" msgstr "Remover da Observação" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1044 msgid "Remove tag" msgstr "Remover a etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A remoção de dados lixo não poupa espaço ao converter pra ISO (a menos que " "você empacote o arquivo ISO num formato de arquivo comprimido tal como o ZIP " "posteriormente). Você quer continuar de qualquer maneira?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Janela da Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:47 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.

Se não tiver " "certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:384 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Requisitar pra se Juntar ao seu Grupo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:388 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:900 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Redefinir Servidor Traversal para %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:316 msgid "Reset Values" msgstr "Resetar Valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 msgid "Reset View" msgstr "Resetar Visualização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Resetar todos os emparelhamentos salvos do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Caminho do Pacote de Recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:287 msgid "Restart Required" msgstr "Requerido Reiniciar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:520 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidade de Retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:571 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisão: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170 msgid "Right Table" msgstr "Tabela a Direita" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223 msgid "Rim" msgstr "Borda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Abaixar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Left" msgstr "Rolar pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Roll Right" msgstr "Rolar pra Direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:462 msgid "Room ID" msgstr "ID da Sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:276 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.

Fixes graphical problems in some " "games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D em pixels inteiros.

Conserta problemas gráficos " "em alguns jogos em resoluções internas mais altas. Esta configuração não tem " "efeito quando a resolução interna nativa é usada." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:511 msgid "Run &To Here" msgstr "Correr &Aqui" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão de Memória:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:320 msgid "SSL context" msgstr "Contexto do SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "INICIAR" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sa&lvar Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Salvar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:72 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112 msgid "Save Export" msgstr "Salvar Exportação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o Log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246 msgid "Save File to" msgstr "Salvar o Arquivo em" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "Save Import" msgstr "Salvar Importação" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar o State no Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar o State no Slot Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar o State no Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos Como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Salvar o Cache das Texturas no State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e Carregar o State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup " "dos dados atuais antes de substituí-los.\n" "Substituir os dados existentes?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1525 msgid "Save map file" msgstr "Salvar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Salvar no Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:146 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:242 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Os emparelhamentos dos Wii Remotes salvos só podem ser resetados quando um " "jogo de Wii estiver em execução." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:952 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Search Address" msgstr "Procurar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar o Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Procurar uma instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Procurar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Search instruction" msgstr "Procurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao " "Hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Security options" msgstr "Opções de segurança" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o Caminho do Dump" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1106 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecione o Diretório de Exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Selecione o Último State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecionar Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Select State" msgstr "Selecione o State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370 msgid "Select State Slot" msgstr "S&elecionar Slot de Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um Diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1277 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "Select a Game" msgstr "Selecione um Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:19 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1654 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1721 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1632 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1224 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1548 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1775 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:794 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Thread do callstack selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto do thread selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:208 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecione um adaptador de hardware pra usar.

Se não " "tiver certeza selecione o primeiro.

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo 3D estereoscópico. A estereoscopia permite a você obter uma " "melhor sensação de profundidade se o hardware necessário está presente. " "Diminui pesadamente a velocidade de emulação e as vezes causa problemas." "

Lado-a-Lado e do Topo-ao-Rodapé são usados pela maioria das TVs 3D." "
O anaglyph é usado pelos óculos de cor Vermelho-Ciano.
O HDMI 3D é " "usado quando o monitor suporta exibir resoluções em 3D.
Passivo é outro " "tipo de 3D usado por algumas TVs.

Se não tiver " "certeza selecione Desligado.

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:159 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente.
O " "renderizador por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, " "então você deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs " "diferentes funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor " "experiência recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos " "problemática.

Na dúvida, selecione OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecione qual proporção de aspecto usar quando renderizar:

Auto: Usa " "a proporção de aspecto nativa
Forçar 16:9: Imita uma TV analógica com uma " "proporção de aspecto widescreen.
Forçar 4:3: Imita uma TV analógica " "padrão de 4:3.
Esticar até a Janela: Estica a imagem pro tamanho da " "janela.

Se não tiver certeza selecione Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:201 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador de " "software é extremamente lento e só é útil pra debugging, então qualquer dos " "outros backends são recomendados. Jogos diferentes e GPUs diferentes se " "comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência " "de emulação é recomendado tentar cada um e selecionar o backend que é menos " "problemático.

Se não tiver certeza selecione o " "OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:314 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Dados da série e/ou da versão estão faltando em {0}\n" "Por favor, anexe \"{1}\" (sem as aspas) a URL do arquivo de dados quando " "baixar\n" "Examplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server IP Address" msgstr "Endereço IP do Servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54 msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1826 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &Valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:356 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Definir como a &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do memory card para o Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do memory card para o Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:508 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:506 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:685 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:91 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de " "áudio. Só em certos backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:355 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação dos Shaders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Diminui os tempos de carregamento, mas pode causar problemas em alguns " "jogos. Pode ter efeitos negativos na performance. O padrão é False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar o Título Ativo no Título da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar o Jogo Atual no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Mostrar a IU do Debugging" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens de Exibição Na Tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar no código" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:166 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas da renderização.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra mensagens de chat, mudanças do buffer e alertas de dessincronização " "enquanto joga no NetPlay.

Se não tiver certeza " "deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de frames renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade de emulação.

Se não tiver certeza deixe " "isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:199 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas da renderização.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Lateral" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "Signature Database" msgstr "Base de Dados da Assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Signed Integer" msgstr "Integral Assinada" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "Seis Eixos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de esticamento em milissegundos. Valores muito baixos " "podem causar estalido do áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Ignorar Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ignorar Apresentação de Frames Duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 " "FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o " "ritmo de quadros menos consistente.

Desative esta opção e ative o V-" "Sync pra um ritmo de quadros ideal.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra do Slider" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "" "Encaixa a posição do analógico em relação ao eixo octogonal mais próximo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:297 msgid "Socket table" msgstr "Tabela do soquete" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:93 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador do Software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1286 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1021 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alguns dados de preenchimento que devem ser zero não são zero. Isto pode faz " "o jogo congelar em certos pontos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:261 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n" "Por favor verifique os valores destacados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:249 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Organizar Alfabeticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estável (uma vez por ano)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Fim dos stacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Início dos stacks" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Iniciar em Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:775 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Entrada" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Saída" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:489 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída bem-sucedida!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step out timed out!" msgstr "O tempo pra sair se esgotou!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:414 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passagem em progresso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:399 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Passando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo 3D Estereoscópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar Execução/Gravação da Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:347 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo parado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Só Armazenar Cópias do XFB na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.

Ativado = " "Cópias do EFB na Textura
Desativado = Cópias do EFB pra RAM (e " "Textura)

Se não tiver certeza deixe isto " "selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:241 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.

Ativado = " "Cópias do XFB na Textura

Desativado = Cópias do XFB pra RAM (e " "Textura)Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:160 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:630 msgid "String Match" msgstr "Combinar com a String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:524 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Os valores da string só podem ser comparados usando a igualdade." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:396 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Converteu %n imagem(ns) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:258 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Apagou '%1' com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:482 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportou com sucesso %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:204 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Importou o arquivos dos saves com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:557 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Software instalado na NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:585 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Software removido da NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Suporta o SD e o SDHC. O tamanho padrão é 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Troca o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereocopia lado-a-" "lado.

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Switch to A" msgstr "Trocar pra A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Switch to B" msgstr "Trocar pra B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:708 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do Símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar os Códigos do AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar Todos os Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar Saves" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e emparelhá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1176 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando os códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando os códigos do Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:854 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando os dados dos saves..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Synchronous" msgstr "Síncrono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Synchronous (Ubershaders)" msgstr "Síncrono (Ubershaders)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:756 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas do TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:925 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Taiko Drum" msgstr "Bateria Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Cauda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:60 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:285 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisão do Cache das Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86 msgid "Texture Dumping" msgstr "Extração de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player " "({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:581 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "A tabela hash H3 para a partição {0} não está correta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:350 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "O arquivo IPL não é um bom dump conhecido. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "As partições Masterpiece estão ausentes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "O NAND não pôde ser reparado. É recomendado fazer backup dos seus dados " "atuais e começar de ovo com um NAND fresco." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "O NAND foi reparado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software " "para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se " "recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449 msgid "The channel partition is missing." msgstr "A partição do canal está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444 msgid "The data partition is missing." msgstr "A partição dos dados está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "A partição dos dados não está na sua posição normal. Isto afetará os tempos " "de carregamento emulados. Você será incapaz de compartilhar gravações de " "entrada e usar o NetPlay com qualquer um que está usando um bom dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "O tamanho dos dados para a partição {0} não é divisível por igual pelo " "tamanho do bloco." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:78 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da " "NAND." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:374 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança de disco pra \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo de imagem do disco não deve ser maior do que 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:519 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava pra ser inserido não pôde ser achado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "O NAND emulado está danificado. Os títulos de sistema tais como o menu do " "Wii e o canal do Wii Shop podem não funcionar corretamente.\n" "\n" "Você quer tentar reparar o NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console emulado do Wii foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console emulado do Wii já está atualizado." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID inserido é inválido." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID inserido é inválido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:517 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "O arquivo\n" "%1\n" "ou está corrompido ou não é um arquivo do memory card do GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele " "já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:757 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "O formato em que a imagem do disco é salva não armazena o tamanho da imagem " "do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "A ID do jogo é inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:871 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "A ID do jogo é incomumente curta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:852 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "O disco do jogo não contém qualquer informação de atualização usável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:259 msgid "The game is currently running." msgstr "Um jogo está atualmente em execução." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo não combina com a do seu console. Pra evitar problemas com " "o menu do sistema não é possível atualizar o console emulado usando este " "disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:721 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "O driver dos gráficos está forçadamente ativando o anti-aliasing no Dolphin. " "Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a " "fazer o Dolphin funcione.\n" "\n" "(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:169 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do hospedeiro é muito grande.\n" "Por favor verifique de novo se você tem o código correto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454 msgid "The install partition is missing." msgstr "A partição de instalação está ausente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "O perfil '%1' não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:233 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:889 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "O código de região não combina com a ID do jogo. Se isto é porque o código " "de região foi modificado, o jogo poderia rodar na velocidade errada, os " "elementos gráficos poderiam ficar deslocados ou o jogo poderia não rodar de " "modo algum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:260 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado nos dois slots." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está cheio." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:265 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros " "backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, " "selecione 'Não'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "O índice da chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:967 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "O ticket não está assinado corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:505 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "O tipo de uma partição não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É fortemente recomendado concluí-la de modo a " "evitar versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:659 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "A partição atualizada não contém o IOS usado por este título." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:439 msgid "The update partition is missing." msgstr "A partição atualizada está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "A partição atualizada não está na sua posição normal." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:623 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "A partição {0} não tem um sistema de arquivo válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:554 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "A partição {0} não parece conter dados válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:574 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "A partição {0} não está assinada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:521 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "A partição {0} não está alinhada apropriadamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:427 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Há muitas partições na primeira tabela de partição." #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:428 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como " "decriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Você quer descartar todas as linhas decriptadas?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Este título coreano está configurado para usar um IOS que tipicamente não é " "usado em consoles coreanos. Isto provavelmente leva ao ERRO #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB já está na lista branca." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:891 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é bootável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:886 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD não é váldo." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:745 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isto não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Esta imagem de disco de debug tem o tamanho de uma imagem de disco do varejo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isto provavelmente tornará os " "tempos de carregamento emulados maiores. Você provavelmente será incapaz de " "compartilhar gravações de entrada e de usar o NetPlay com qualquer um que " "está usando um bom dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:986 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Esta imagem de disco está no formato NKit. Não é um bom dump em sua forma " "atual, mas poderia se tornar um bom dump se for convertida de volta. O CRC32 " "deste arquivo poderia combinar com o CRC32 de um bom dump mesmo que os " "arquivos não sejam idênticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. Se o seu " "programa de dumping salvou a imagem do disco em várias partes você precisa " "juntá-las em um arquivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:774 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. O problema é " "que provavelmente este é um disco de camada dupla que foi dumpado como um " "disco de camada única." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:749 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Este jogo foi hackeado pra caber em um DVD de camada única. Alguns conteúdos " "tais como vídeos pré-renderizados, idiomas extras ou modos de jogo inteiros " "ficarão quebrados. Este problema geralmente só existe em cópias ilegais de " "jogos." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas " "sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta " "dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a " "execução." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1362 msgid "This is a bad dump." msgstr "Este é um dump ruim." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1356 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Isto é um dump ruim. Isto necessariamente não quer dizer que o jogo não " "rodará corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Este é um dump bom de acordo com o redump.org mas o Dolphin achou problemas. " "Isto poderia ser um bug no Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1327 msgid "This is a good dump." msgstr "Este é um bom dump." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sessão requer uma senha:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:909 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título não pode ser iniciado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Este título está definido pra usar um IOS inválido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:936 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Este título está definido pra usar uma chave comum inválida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada " "pra sincronizar os saves." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. " "Por favor garanta que todos usem o mesmo backend gráfico." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Contexto do thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "TiB" msgstr "TiBs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. " "(zero pra desativar)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:914 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:110 msgid "To:" msgstr "Até:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Alternar Lado-a-Lado 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Alternar Topo-Rodapé 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:411 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Alternar Cartão SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Alternar Ignorar o Acesso do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar a Extração de Texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar pro Teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar as Cópias do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar o Modo Imediato do XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:957 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Falhou na marcação." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:648 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Muitas combinações pra exibir (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56 msgid "Total Pitch" msgstr "Intensidade Total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36 msgid "Total Yaw" msgstr "Guinada Total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotação total sobre o eixo de arremesso." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Total da distância de viagem." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:901 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro do Transversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1823 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando o performance na " "maioria dos casos. O padrão é True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro da Lista Branca do USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Os Ubershaders nunca são usados. As lentidões ocorrerão durante a compilação " "dos shaders mas as demandas da GPU são baixas.

Recomendado pra " "hardware low-end.

Se não tiver certeza selecione " "este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.

Only " "recommended for high-end systems." msgstr "" "Os Ubershaders sempre serão usados. Fornece uma experiência quase sem " "lentidões ao custo de altos requerimentos de performance da GPU." "

Recomendado apenas para sistemas high-end" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Os Ubershaders serão usados pra impedir lentidões durante a compilação dos " "shaders mas os shaders especializados serão usados quando eles não causarem " "lentidões.

No melhor caso ele elimina a lentidão da compilação dos " "shaders enquanto tem um impacto mínimo na performance mas os resultados " "dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza de que você o digitou " "corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Tenha certeza de que você o digitou corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Unbound" msgstr "Sem Restrições" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens do GC/Wii descomprimidas (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341 msgid "Undo Load State" msgstr "&Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:358 msgid "Undo Save State" msgstr "&Desfazer estado salvo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:385 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:572 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da " "NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:469 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1235 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1131 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1061 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1089 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1832 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erro desconhecido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1278 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:161 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Destrancar Cursor" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Integral Não Assinada" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:64 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:47 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Atualização completada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Falhou em atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando o título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:225 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar Base de Dados Embutida dos Nomes dos Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar Estilo Personalizado do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar Codec Lossless (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Configuração do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Estilo do Usuário:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311 msgid "User Variables" msgstr "Variáveis do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variáveis definidos pelo usuário na expressão do controle.\n" "Você pode usá-los pra slavar ou recuperar os valores entre\n" "as entradas e saídas do mesmo controle principal." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa um algorítmo menos preciso pra calcular os valores de profundidade." "

Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar num aumento de " "aceleração decente dependendo do jogo e/ou da GPU." "

Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa a tela inteira para renderização.

Se desativado, uma janela " "separada será criada para a renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa a janela principal do Dolphin pra renderização ao invés de uma janela de " "renderização separada.

Se não tiver certeza deixe " "isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:658 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:637 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:625 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:648 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:158 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:94 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar a Integridade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:383 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:154 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Versão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento do Vertex" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Vertical FOV" msgstr "Campo de Visão Vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Visualizar &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Visualizar &memória" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 msgid "Virtual Notches" msgstr "Níveis Virtuais" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1042 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos do WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde criar arquivos log do Wii Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "A instalação do WAD falhou: Nâo pôde finalizar a importação do título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde importar o conteúdo {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "A instalação do WAD falhou: Não pôde inicializar a importação do título " "(erro {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "A instalação do WAD falhou: O arquivo selecionados não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "AVISO: Os controles do medidor de velocidade e do giroscópio são designados " "pra interagir diretamente com o hardware do sensor de movimento. Eles não " "são destinados pra mapear botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Você " "poderia precisar configurar fontes de entrada alternativas antes de usar " "estes controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "AVISO: Estes controles são designados pra interagir diretamente com o " "hardware do sensor de movimento. Eles não são destinados pra mapear botões, " "gatilhos ou eixos tradicionais. Você poderia precisar configurar fontes de " "entrada alternativas antes de usar estes controles." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. " "Ativar esta opção pode reduzir as lentidões ou o engate por um curto período " "de tempo após o jogo ser iniciado ao custo de um atraso maior antes do jogo " "iniciar. Pra sistemas com dois ou menos núcleos é recomendado ativar esta " "opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir as taxas de frames." "

De outro modo, se não tiver certeza deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esperas por espaços verticais de modo a impedir os rasgos.

Diminui a " "performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de gravar o " "conteúdo das cópias do EFB na RAM.

Reduz a sobrecarga de cópias do " "EFB na RAM fornecendo um aumento de performance em muitos jogos com o risco " "de quebrar aqueles que não sincronizam com segurança com a GPU emulada." "

Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:588 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte {0} > " "{1}) (entrada dos dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro save antes " "de continuar ou carregar este state com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:976 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar " "outro estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte {0} ({1:#x}). " "Você deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state " "com o modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá " "uma desincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1043 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o frame {0}. Você " "deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state com o " "modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá uma " "desincronização.\n" "\n" "Mais informações: O filme atual tem {1} frames de comprimento e o filme do " "save state tem {2} frames de comprimento.\n" "\n" "No frame %d, o filme atual passa pra:\n" "Início={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Conectado={22}\n" "\n" "No frame %d, o filme do save state passa pra:\n" "Início={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Conectado={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:30 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Site da web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:221 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Extrai texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção " "Arbitrária de Mipmap' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:215 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Extrai texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a 'Detecção " "Arbitrária de Mipmap' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos de Passagem USB na Lista Branca" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:85 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientação do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Barulho do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:85 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii - Controle Clássico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Os dados do Wii não são públicos ainda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivos dos saves do Wii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177 msgid "" "Will immediately hide the Mouse Cursor when it hovers on top of the Render " "Widget, otherwise there is a delay.\n" "If \"Lock Mouse Cursor\" is enabled, it will hide on Mouse locked" msgstr "" "Esconderá imediatamente o cursor do mouse quando pairar sobre o topo do " "widget de renderização, de outro modo há um atraso.\n" "Se \"Trancar o Cursor do Mouse\" estiver ativado, ele esconderá com o mouse " "trancado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Trancará o cursor do mouse no widget da renderização tanto quanto ele tem " "foco. Você pode definir uma tecla de atalho pra destrancá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:107 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Gravar Dados do Save/SD" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Write only" msgstr "Só Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no Log e Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:590 msgid "Wrong Version" msgstr "Versão Errada" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:610 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Left" msgstr "Guinada pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35 msgid "Yaw Right" msgstr "Guinada pra Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sim para &Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Você está pra executar uma imagem de disco do NKit. As imagens de disco do " "NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Estes " "problemas incluem:\n" "\n" "• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n" "• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que tenham imagens de disco " "normais\n" "• Gravações de entrada dos dados não são compatíveis entre imagens de disco " "do NKit e imagens de disco normais\n" "• Os Savestates não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens de " "disco normais\n" "• Alguns jogos podem travar, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin e em muitos " "outros programas\n" "\n" "Você tem certeza que você quer continuar de qualquer maneira?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional " "não suportado. Para todas as funcionalidades serem ativadas você deve usar o " "macOS 10.14 (Mojave) ou mais novo. Por favor não reporte quaisquer problemas " "encontrados a menos que eles também ocorram no 10.14+." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Você está executando a versão mais recente disponível nesta faixa de " "atualização." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:309 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais " "de dispositivo.\n" "Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você tem que inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Você deve fornecer um nome pra sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Você deve fornecer uma região pra sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:288 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você deve selecionar um jogo pra hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "o d3d12.dll não pôde ser carregado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:632 msgid "default" msgstr "padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:634 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "err não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "ou selecionar um dispositivo" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "tablet do Jogo uDraw" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:681 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Obra-prima)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:692 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:357 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1123 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1080 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} falhou em sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} não é um diretório, falhou em mover pro *.original.\n" " Verifique suas permissões de gravação ou mova o arquivo pra fora do Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1701 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} de {1} blocos. Proporção da compressão {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278 msgid "| Or" msgstr "| Ou" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"