dolphin/Languages/po/zh_CN.po
2020-02-29 16:08:46 +01:00

9928 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# naruga <1419694599@qq.com>, 2019
# EmpyreusX <xiejunmingsa@gmail.com>, 2018
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014
# Kazushim <kazushim@outlook.com>, 2017
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015-2016
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013-2020
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015
# thegfw <thegfw@gmail.com>, 2011
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014-2016
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2013-2014
# zhenchao zhang <z734789215@gmail.com>, 2016
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013
# 天绝星 <c.cejhb@gmail.com>, 2015-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 15:07+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1412
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"由于 GameCube 光盘镜像包含很少的验证数据,因此可能存在 Dolphin 无法检测到的问"
"题。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1418
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"由于此游戏不适用于 Wii 零售版主机,因此 Dolphin 无法验证其是否未被篡改。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"警告:修复此 NAND 需要删除 NAND 中数据不完整的游戏,包括所有相关的存档数据。"
"若继续,以下游戏将被删除:\n"
"\n"
"%1\n"
"启动这些游戏也许可以解决此问题。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (光盘 %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252
msgid "! Not"
msgstr "! 非"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "清理 %s 失败。镜像可能已损坏。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 已经被压缩过! 无法对它进一步压缩。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255
msgid "% Modulo"
msgstr "% 模除"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"想参加你的派对。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (复制)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (光盘 %2, 修订版 %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (修订版 %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO 字节\n"
"%2 存储字节\n"
"%3 帧"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:246
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 空闲区块; %2 空闲目录项目"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "%1 图形配置"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:652
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 处匹配"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 在你的系统上不支持此特性。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 不支持此特性。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 帧\n"
"%2 对象\n"
"当前帧: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:883
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 已加入"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:888
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 已离开"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1009
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 控制中"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 毫秒"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:261
msgid "%1 session found"
msgstr "已找到 %1 个会话"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:261
msgid "%1 sessions found"
msgstr "已找到 %1 个会话"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1%(正常速度)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "区块 %i共 %i压缩率 %i%%"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:657
#, c-format
msgid "%s (Masterpiece)"
msgstr "%s (杰作)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:347
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL 位于 %s 目录中,光盘可能无法识别。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s 不是一个目录,未能移动至 *.original.\n"
"请重新确认你的写入请求或者将其移动至 Dolphin 之外。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s 不是一个目录,已移动至 *.original."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
msgid "& And"
msgstr "& 与"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:263
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "添加内存断点(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "添加新代码(&A)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
msgid "&Add function"
msgstr "添加函数(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501
msgid "&Audio Settings"
msgstr "音频设置(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "&Auto Update:"
msgstr "自动更新(&A):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
msgid "&Automatic Start"
msgstr "自动开始游戏(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "从 DVD 备份中启动(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "错误跟踪器(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "金手指管理器(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "检查更新...(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "清除符号(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "克隆(&C)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "&Code"
msgstr "代码(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Controller Settings"
msgstr "控制器设置(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
msgid "&Copy address"
msgstr "复制地址(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:262
msgid "&Delete Watch"
msgstr "删除监视(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "编辑代码(&E)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&Eject Disc"
msgstr "弹出光盘(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "&Emulation"
msgstr "模拟(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Font..."
msgstr "字体(&F)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "&Frame Advance"
msgstr "逐帧播放(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "生成符号自(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub 资源库(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "图形设置(&G)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "热键设置(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
msgid "&Insert blr"
msgstr "插入 blr(&I)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "&JIT"
msgstr "即时编译器(&J)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "语言(&L):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "&Load State"
msgstr "载入状态(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "载入符号映射(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "锁定部件位置(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Memory"
msgstr "内存(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "&Movie"
msgstr "影片(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Pause"
msgstr "暂停游戏(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Play"
msgstr "开始游戏(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "只读模式(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "移除代码(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
msgid "&Rename symbol"
msgstr "重命名符号(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Reset"
msgstr "重置游戏(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "资源包管理器(&R)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "保存符号映射(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "速度限制(&S):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Stop"
msgstr "停止游戏(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "主题(&T):"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
msgid "&Watch"
msgstr "监视(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
msgid "&Website"
msgstr "网站(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:300
msgid "&Wiki"
msgstr "百科(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "找不到 '%1',未生成符号名"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "找不到 '%1',改为扫描常用函数"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
msgid "(host)"
msgstr "(主机)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:169
msgid "(off)"
msgstr "(关)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253
msgid "* Multiply"
msgstr "* 乘"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256
msgid "+ Add"
msgstr "+ 加"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid ", Comma"
msgstr ", 逗号"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
msgid "- Subtract"
msgstr "- 减"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254
msgid "/ Divide"
msgstr "/ 除"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
msgid "16-bit"
msgstr "16位"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "16-bit Integer"
msgstr "16位整数"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x 原生 (1280x1056) 适合 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
msgid "32-bit"
msgstr "32位"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "32-bit Integer"
msgstr "32位整数"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "3D 深度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x 原生 (1920x1584) 适合 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x 原生 (2560x2112) 适合 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x 原生 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x 原生 (3840x3168) 适合 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x 原生 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
msgid "8-bit"
msgstr "8位"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394
msgid "8-bit Integer"
msgstr "8位整数"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x 原生 (5120x4224) 适合 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259
msgid "< Less-than"
msgstr "< 小于"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nothing>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<系统语言>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>有新版的 Dolphin 可用</h2>现在可以下载 Dolphin %1。你正在运行 %2。<br>是"
"否更新?<br><h4>发布说明:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258
msgid "> Greater-than"
msgstr "> 大于"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1290
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1361
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "已经有一个联机会话正在进行!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"NAND 上已经安装了该游戏的不同版本。\n"
"\n"
"已安装版本:%u\n"
"WAD 版本:%u\n"
"\n"
"安装此 WAD 替换是不可逆转的。 是否继续?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:502
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "光盘已可插入。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:806
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停"
"止?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:371
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"警告:\n"
"\n"
"所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n"
"所有玩家的 SD 卡必须一致或禁用。\n"
"如果使用 DSP LLE所有玩家的 DSP ROM 必须相同。\n"
"如果游戏在启动时卡死,可能是不支持双核联机,禁用双核即可。\n"
"如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n"
"\n"
"Wii 遥控器的联机还在实验阶段,可能不会正常工作。\n"
"使用需自担风险。\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
msgid "AR Code"
msgstr "AR 代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:572
msgid "Abort"
msgstr "终止"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "关于 Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
msgid "Accelerometer"
msgstr "加速度计"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "精确度:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay 代码解密错误:\n"
"奇偶校验失败\n"
"\n"
"错误代码:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 添加代码 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 填充和滑动 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 内存写入和填充 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 写入到指针 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 (%08x) 于 内存复制 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现(%s)\n"
"不需要主代码。请不要使用主代码。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 正常代码 %i: 无效子类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "激活联机聊天"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "检测到适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Adapter:"
msgstr "适配器:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "添加新的 USB 设备"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "添加一个断点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "添加内存断点"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "Add to &watch"
msgstr "添加到监视(&W)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
msgid "Add to Watch"
msgstr "添加到监视"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Address Space"
msgstr "地址空间"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
"\n"
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
"certain games.\n"
"\n"
"If unsure, select the rightmost value."
msgstr ""
"调整 GPU 接收内存中的纹理更新的精确度。\n"
"\n"
"选择“安全”能防止 GPU 错过内存中纹理更新。较低的精确度将导致一些游戏中文字出现"
"错乱。\n"
"\n"
"如果不确定,请将滑块拖动至最右端。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"调整模拟 CPU 的时钟频率。\n"
"\n"
"较高的数值也许会使可变帧率游戏运行在更高的帧数,但会增加性能负载。\n"
"较低的数值可能会激活游戏的内部跳帧,或许可潜在性的提升性能。\n"
"\n"
"警告:改动默认值 (100%) 可能会破坏游戏而导致故障。\n"
"这样做需要您自担风险。请不要提交非默认时钟频率下出现的错误。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "GBA 游戏端口"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:293
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:669
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"所有 GC/Wii 文件 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"所有 GC/Wii 文件 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1189
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "所有状态存档 (*.sav *.s##);; 所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:331
msgid "All devices"
msgstr "所有设备"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1088
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "所有玩家代码已同步。"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1044
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "所有玩家存档已同步。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "允许不匹配的区域设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:198
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "允许使用情况统计报告"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
"right button to pan or middle button to roll.\n"
"\n"
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked. "
msgstr ""
"允许操控游戏中的镜头。按住右键移动鼠标以摇动,按住中键移动鼠标以旋转。\n"
"\n"
"按住 SHIFT 时可使用 WASD 键平移镜头。按 SHIFT+2 提高速度、SHIFT+1 降低速度。"
"按 SHIFT+R 重置镜头或按 SHIFT+F 重置速度。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "其他输入源"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
msgid "Always Connected"
msgstr "始终连接"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "始终隐藏鼠标光标"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"发生了一个错误。\n"
"\n"
"Line: %d\n"
"File: %s\n"
"\n"
"忽略并继续?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "光盘预计已插入但无法找到。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Anaglyph"
msgstr "色差"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42
msgid "Angular velocity to ignore."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "各向异性过滤:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "抗锯齿:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:72
msgid "Any Region"
msgstr "任意区域"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1372
msgid "Append signature to"
msgstr "附加签名到"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:934
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "附加到现有签名文件(&E)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:938
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "应用签名文件(&Y)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"在渲染完一帧后应用后处理效果。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“关闭”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Apploader Date:"
msgstr "应用载入器时间:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1395
msgid "Apply signature file"
msgstr "应用签名文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "特殊多级纹理检测"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:205
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "确定要删除 '%1' 吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "确定要删除该文件吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "确定要删除这个包吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "确定要退出联机吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501
msgid "Are you sure?"
msgstr "确定?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "指定控制器端口"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "指定控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr "异步(跳过绘制)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr "异步(超着色器)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "附带 MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "音频后端:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "音频伸缩设置"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自动640x528 的倍数)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "自动更新设置"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"严格同步模式下不允许自动内部分辨率,因为它取决于窗口大小。\n"
"\n"
"请选择特定的内部分辨率。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "自动调整窗口大小"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
msgid "Auto-Hide"
msgstr "自动隐藏"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"自动将窗口大小调整为内部分辨率。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Auxiliary"
msgstr "副内存"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "BP 寄存器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "后端多线程"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "后端设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
msgid "Backend:"
msgstr "后端:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
msgid "Background Input"
msgstr "后台输入"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "后"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
msgid "Bad address provided."
msgstr "地址格式不正确。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:352
msgid "Bad dump"
msgstr "错误的转储"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
msgid "Bad value provided."
msgstr "值格式不正确。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "Banner"
msgstr "标志"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "Banner Details"
msgstr "标志详细信息"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
msgid "Banner:"
msgstr "标志:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "摇把"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本设置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:173
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "使用批处理模式必须指定要启动的游戏"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "体验版(每月一次)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "比特率 (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Blocks"
msgstr "区块"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "蓝 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "蓝 右"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"蓝牙直通模式已启用,但无法找到可用的蓝牙 USB 设备。\n"
"正在中止。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
msgid "Boot to Pause"
msgstr "引导后暂停"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1508
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND 备份文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii 密钥文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "无边框全屏"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "分支: %1"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "中断"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "遇到断点!跳出已中止。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "宽带适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "宽带适配器 MAC 地址"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "浏览联机会话...(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "缓冲区大小更改为 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Buffer:"
msgstr "缓冲区:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "Button"
msgstr "按键"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "按键"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "C 摇杆"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "创建签名文件(&R)..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "CP 寄存器"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU 模拟引擎:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU 选项"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "缓存解释器(较慢)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
"\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在启动时将自定义纹理缓存到系统内存。\n"
"\n"
"这将导致内存需求指数级增加但会修正可能的卡顿。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:83
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照,这将使被照明多边形外观更平滑,单个"
"三角面更不明显。\n"
"\n"
"很少造成速度降低或图像问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:814
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:806
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "Calibration Period"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105
msgid "Callstack"
msgstr "调用堆栈"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "不能按照连接句柄 %02x 找到 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1283
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1354
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "游戏运行时无法启动联机会话!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:855
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "取消校准"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "无法单步执行 FIFO使用帧步进代替。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "无法启动此 WAD因为无法将其安装到 NAND 中。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:505
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "找不到 GC IPL。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"无法解析给定的值。\n"
"您是否选择了正确的类型?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:503
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "找不到 GC IPL无法启动游戏。"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:815
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "中心和校准"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:315
msgid "Change &Disc"
msgstr "切换光盘(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "Change &Disc..."
msgstr "切换光盘(&D)..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Change Disc"
msgstr "切换光盘"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "自动切换光盘"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "切换光盘至 %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "金手指编辑器"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
msgid "Cheat Search"
msgstr "金手指搜索"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "金手指管理器"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Check NAND..."
msgstr "校验 NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "在后台检查游戏列表变更"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:775
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr "请检查您是否有删除该文件的权限以及其是否仍在使用。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid "Checksum"
msgstr "校验"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "中国"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
msgid "Choose a file to open"
msgstr "选择要打开的文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1413
msgid "Choose priority input file"
msgstr "选择优先输入文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1418
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "选择次要输入文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "选择提取目标文件夹"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
msgid "Classic Buttons"
msgstr "传统按键"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "传统控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:105
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Clear Cache"
msgstr "清除缓存"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Clock Override"
msgstr "时钟频率覆盖"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "复制并编辑代码(&E)..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "程序设置(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "代码:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1570
msgid "Codes received!"
msgstr "代码已接收!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "合并两个签名文件(&T)..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:207
msgid "Common"
msgstr "通用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "在开始前编译着色器"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "正在编译着色器"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313
msgid "Compress ISO..."
msgstr "压缩镜像..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
msgid "Compress Selected ISOs..."
msgstr "压缩所选镜像..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:540
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "压缩的 GC/Wii 镜像 (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:503
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"通过移除填充数据来压缩一个 Wii 光盘镜像将不可逆转的改动压缩副本,但你的光盘镜"
"像仍然可以运行。继续吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:591
msgid "Compressing..."
msgstr "正在压缩..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin 配置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Input"
msgstr "设置输入"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Output"
msgstr "设置输出"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:805
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1475
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "确定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
msgid "Confirm backend change"
msgstr "确认改变后端"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "停止游戏时确认"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "连接平衡板"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "连接 USB 键盘"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "连接 Wii 遥控器 %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "连接 Wii 遥控器 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "连接 Wii 遥控器 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "连接 Wii 遥控器 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "连接 Wii 遥控器 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "是否连接到互联网并执行在线系统更新?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
msgid "Connection Type:"
msgstr "连接类型:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1164
#, c-format
msgid "Content %08x is corrupt."
msgstr "内容 %08x 已损坏。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "持续扫描"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "控制联机高尔夫模式"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "控制摇杆"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389
msgid "Controller Profile"
msgstr "控制器预设"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
msgid "Controller Settings"
msgstr "控制器设置"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕前方的距离。\n"
"\n"
"数值越高凸出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285
msgid ""
"Controls the rendering resolution.\n"
"\n"
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
"be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"控制渲染的分辨率。\n"
"\n"
"选择较高的分辨率将显著提高图像质量,但也将显著增加 GPU 负荷且可能在一些游戏中"
"引起故障。一般而言,内部分辨率越低,性能将越高。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“原生”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:331
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
"\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"控制虚拟摄像机之间的分开距离。\n"
"\n"
"数值越高则深度感会越强,而数值越低观感会越舒适。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"控制是否应启用双核心。可以提高性能但也可能造成问题。默认值为 <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr "控制是否应完整模拟内存管理单元。仅少数游戏需要。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr "控制使用高级还是低级 DSP 模拟。默认值为 <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Convergence:"
msgstr "会聚:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
msgid "Copy &function"
msgstr "复制函数(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
msgid "Copy &hex"
msgstr "复制十六进制(&H)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:390
msgid "Copy Address"
msgstr "复制地址"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Hex"
msgstr "复制十六进制"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
msgid "Copy code &line"
msgstr "复制代码行(&L)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:394
msgid "Copy failed"
msgstr "复制失败"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Copy to A"
msgstr "复制到 A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Copy to B"
msgstr "复制到 B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "核心"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "Cost"
msgstr "开销"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "无法与主机通信。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127
msgid "Could not create client."
msgstr "无法创建客户端。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
msgid "Could not create peer."
msgstr "无法创建对等点。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr "无法从任天堂下载更新文件。请检查你的互联网连接然后重试。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr "无法从任天堂下载更新信息。请检查你的互联网连接然后重试。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr "无法安装更新到 Wii 系统存储。请参考日志获取更多信息。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"无法启动 IOS %016<PRIx64> 因为 NAND 中没有该数据。\n"
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:294
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"无法启动 Wii 菜单,因为 NAND 中没有该内容。\n"
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"无法启动游戏 %016<PRIx64> 因为 NAND 中没有该软件。\n"
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"无法读取 \"%s\"。驱动器里没有光盘或不是 GameCube/Wii 备份。请注意 Dolphin 不"
"能直接从原始的 GameCube 与 Wii 光盘上运行游戏。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "无法识别文件 %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"无法写入存储卡文件 %s。\n"
"\n"
"您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin或者存档文件是否写保护?\n"
"\n"
"您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n"
"如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:964
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "无法查找中心服务器"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:577
msgid "Couldn't open file."
msgstr "无法打开文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:580
msgid "Couldn't read file."
msgstr "无法读取文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
"\n"
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"以渲染器的内部分辨率创建帧转储和屏幕截图,而不是其在窗口中显示的大小。\n"
"\n"
"如果宽高比是宽屏,输出图像将会水平缩放以保持垂直分辨率。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "创建者:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
msgid "Critical"
msgstr "错误"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Crop"
msgstr "裁切"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将图像由原生宽高比裁切为 4:3 或 16:9 。 \n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Crossfade"
msgstr "混音"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "Current Region"
msgstr "当前区域"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Current game"
msgstr "当前游戏"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "自定义 RTC 选项"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
msgid "D-Pad"
msgstr "十字键"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "DJ Turntable"
msgstr "打碟机"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK 小对鼓"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "音频模拟引擎"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "音频 HLE 模拟(较快)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "音频 LLE 解释(较慢)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "音频 LLE 重编译器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU 客户端"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"通过 DSU 协议,可以使用相应来源如 PlayStation, Nintendo Switch 和 Steam 控制"
"器的输入与体感数据。<br><br>配置方法<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=DSU_Client\">参见此页</a>。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "跳舞毯"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "数据传输"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:598
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "文件中本应未被使用的区域存在数据。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1528
msgid "Data received!"
msgstr "数据已接收!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "Dead Zone"
msgstr "死区"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Debug Only"
msgstr "调试专用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:386
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "解码质量:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "解压缩镜像..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280
msgid "Decompress Selected ISOs..."
msgstr "解压缩所选镜像..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583
msgid "Decompressing..."
msgstr "正在解压..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "减小会聚"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Decrease Depth"
msgstr "减小深度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "减小模拟速度"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Decrease IR"
msgstr "减小内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "默认配置 (只读)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364
msgid "Default Device"
msgstr "默认设备"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Default Font"
msgstr "默认字体"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
msgid "Default ISO:"
msgstr "默认镜像:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "推迟 EFB 缓存失效"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "推迟 EFB 副本到内存"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. \n"
"\n"
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
"cost of stability.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 EFB 访问缓存失效推迟至 GPU 同步指令执行时。如果禁用,每次绘制调用都将令缓"
"存失效。\n"
"\n"
"可能提高一些依靠 CPU EFB 访问游戏的性能,但会牺牲稳定性。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:373
msgid "Delete File..."
msgstr "删除文件..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "删除所选文件..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "删除已经存在的文件 '%s' 吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "深度百分比:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "说明:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
msgid "Detect"
msgstr "检测"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "确定性双核:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "开发版(一天多次)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:81
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "设备 PID (例如: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "设备设置"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "设备 VID (例如: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
msgid "Direct Connection"
msgstr "直接连接"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Direct3D 11 渲染器需要某些您的系统配置所不支持的特性。这很可能是因为您使用的"
"是 Windows 7 系统。您仍然可以使用此后端,但您可能会遇到图像错误。\n"
"\n"
"你真的想切换到 Direct3D 11 吗?如果不确定,请选择“否”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "禁用边界框"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "禁用复制过滤"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "禁用 EFB VRAM 副本"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "禁用模拟速度限制"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Disable Fog"
msgstr "禁用雾化"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "禁用 JIT 缓存"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260
msgid ""
"Disables bounding box emulation.\n"
"\n"
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"禁用边界框计算。\n"
"\n"
"这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"禁用 VRAM 中的 EFB 副本,而强制从 RAM 中读取。所有放大将不可用。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
"\n"
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"禁用复制 EFB 时相邻行间的混合。一些游戏称之为“抗闪烁”或“平滑”。\n"
"\n"
"禁用此过滤器对性能没有影响,但会使图像更锐利,且很少导致图像问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "光盘"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "光盘读取错误"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.\n"
"\n"
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在 XFB 副本创建后立即将其显示,而不是等待扫描输出。\n"
"\n"
"在一些不将所有 XFB 副本用于显示的游戏中会导致图像瑕疵。然而开启此项可以降低延"
"迟。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "从中间位置移动的距离。"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:200
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "是否授权 Dolphin 向开发者报告信息?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1476
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "是否要添加 \"%1\" 到游戏路径列表?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "你是否要清除符号名称列表?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:418
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "是否要删除 %1 已选定的存档文件?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "是否要删除已选定的存档文件?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:809
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "您确定是否停止当前模拟?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "杜比定向逻辑II解码器"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1714
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO 日志 (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Dolphin 签名文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1557
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1628
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:197
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。\n"
"双击这里设置一个游戏目录……"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:600
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin 未能完成请求的操作。"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1359
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr "Dolphin 无法正确验证典型的 TGC 文件,因为其不是真实光盘的转储。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin 无法验证未经授权的光盘。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Don't Update"
msgstr "不要更新"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "光盘镜像已压缩完成。"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
msgid "Double"
msgstr "双精度"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "下载代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "从 WiiRD 数据库中下载代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "从 GameTDB.com 下载游戏封面以便在网格模式下使用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "下载完成"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "已下载 %1 代码。(已添加 %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "已绘制的对象范围"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome 绘图板"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "架子鼓"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "双核"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "虚设"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "转储副内存(&A)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "转储扩展内存(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "转储伪显存(&F)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "转储主内存(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "Dump Audio"
msgstr "转储音频"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "转储 EFB 目标"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Dump Frames"
msgstr "转储帧"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Objects"
msgstr "转储对象"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
msgid "Dump Path:"
msgstr "转储路径:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "转储 TEV 场景"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 TEV 场景转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "转储纹理拾取"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将纹理拾取转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Dump Textures"
msgstr "转储纹理"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "以内部分辨率转储"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将对象转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
msgid ""
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 EFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
msgid "E&xit"
msgstr "退出模拟(&X)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"错误此版本的Dolphin需要 %d.%d 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您刚刚升级您"
"的 Dolphin或许您现在需要重新启动您的计算机以使 Windows 加载新驱动。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"每个玩家将自己的输入发送到游戏,并且所有玩家的缓冲区大小相同,由主机配置。\n"
"适用于对公平性和低延迟最注重的竞技型游戏。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "内存提前更新"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "东亚"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Effective"
msgstr "有效"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Eject Disc"
msgstr "弹出光盘"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "内置帧缓冲 (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:457
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:217
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "模拟线程已经在运行"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "模拟 Wii 遥控器"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "模拟速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "启用 API 验证层"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "启用音频伸缩"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
msgid "Enable Cheats"
msgstr "启用金手指"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "启用自定义 RTC"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "启用双核心"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "启用双核心(加速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "启用模拟 CPU 频率覆盖"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "启用 FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "启用 MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "启用逐行扫描"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "启用震动"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "允许屏幕保护程序"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "启用扬声器"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "启用使用情况统计报告"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "启用线框"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"启用快速光盘访问。这会造成一些游戏的崩溃以及其他问题。ON = 快速OFF = 兼"
"容)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于某些后端。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.\n"
"\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"启用各向异性过滤,可增强倾斜视角下纹理的视觉质量。\n"
"\n"
"在少部分游戏中可能造成问题。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“1x”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:354
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.\n"
"\n"
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"启用对非常规多级纹理的检测。一些游戏使用这一技术实现基于距离的特殊效果。\n"
"\n"
"可能存在误判而导致高内部分辨率下的纹理模糊,例如在使用很低分辨率的多级纹理的"
"游戏中。禁用此功能还可以在频繁加载新纹理的游戏中减少卡顿。此功能与 GPU 纹理解"
"码不兼容。\n"
"\n"
"如果不确定,请选中此选项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"在支持的后端中启用多线程指令提交。启用此选项可能会在两个以上 CPU 核心的系统中"
"有性能提升。目前仅限于 Vulkan 后端。\n"
"\n"
"如果不确定,请选中此选项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。对多数游戏无任何影响。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "对音频进行伸缩以匹配模拟速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
"\n"
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
"the CPU is the bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用 GPU 而非 CPU 进行纹理解码。\n"
"\n"
"这将在某些场景下,或 CPU 成为瓶颈的系统中带来性能提升。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用由视频后端调用的 API 验证,这可以帮助调试图形问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用 FFV1 编解码器编码转储的帧。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet 没有初始化"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "English"
msgstr "英语"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "增强"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "输入 USB 设备 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "输入新宽带适配器 MAC 地址:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1199
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "请输入 RSO 模块地址:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Equals to"
msgstr "等于"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:157 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1282
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1289
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1353
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1360
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1327
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1339
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "打开适配器时出错: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:204
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "获取会话列表时出错: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:248
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "加载一些纹理包时发生错误"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1557
msgid "Error processing codes."
msgstr "处理代码时出错。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1529
msgid "Error processing data."
msgstr "处理数据时出错。"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "读取文件时出错:%s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1229
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "同步保存金手指代码时出错!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1216
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "同步存档数据时出错!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1620
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "写入文件时出错:%s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"错误: 在\"%s\"之后,发现了%d (0x%X)而非存档标记%d (0x%X)。正在中止读取即时存"
"档..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体,"
"或者崩溃。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字"
"体,或者崩溃。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1306
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
msgstr "在 %s 分区的 %zu 区块中发现错误。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
msgstr "在 %s 分区未使用的 %zu 区块中发现错误。"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
msgid "Expected arguments: "
msgstr "建议参数:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
msgid "Expected closing paren."
msgstr "建议用右圆括号。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
msgid "Expected comma."
msgstr "建议用逗号。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
msgid "Expected end of expression."
msgstr "建议用表达式结束符。"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
msgid "Expected start of expression."
msgstr "建议用表达式开始符。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Experimental"
msgstr "实验性"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
msgid "Export &All..."
msgstr "导出全部(&A)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "导出所有 Wii 存档"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Export Recording"
msgstr "导出录制"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Export Recording..."
msgstr "导出录制..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:318
msgid "Export Save File"
msgstr "导出存档文件"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:362
msgid "Export Wii Save"
msgstr "导出 Wii 存档"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:286
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "导出 Wii 存档"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "已导出 %n 个存档"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:114
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "扩展体感输入"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:115
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "扩展体感模拟"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:540
msgid "External"
msgstr "外部"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "外部帧缓冲 (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "从 NAND 中提取证书"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "提取整个光盘..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "提取整个分区..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "提取文件..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "提取文件..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "提取系统数据"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "正在提取所有文件..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "正在提取目录..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 回放器"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:280
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"打开存储卡失败:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:390
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "无法将此会话添加到联机索引: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "附加到签名文件 '%1' 失败"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "索取蓝牙直通接口失败"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "连接 Redump.org 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "连接服务器失败: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:394
msgid "Failed to copy file"
msgstr "复制文件失败"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "创建 D3D 交换链失败"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "创建 DXGI 工厂失败"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr "删除联机存储卡失败。请验证你的写入权限。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "无法删除所选文件。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "下载代码失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "转储 %1 失败:无法打开文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "转储 %1 失败:无法写入文件"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:455
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "导出以下存档文件失败:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "从 NAND 中提取证书失败"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
msgid "Failed to extract file."
msgstr "提取文件失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "提取系统数据失败。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"无法找到新的文件名。 \n"
"%s \n"
"将会被覆盖"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "无法找到一个或多个 D3D 符号"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:368
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "导入 \"%1\" 失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
msgid "Failed to import save files."
msgstr "导入存档文件失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953
msgid "Failed to init core"
msgstr "初始化核心失败"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"初始化 Direct3D 失败。\n"
"请确保你的显卡至少支持 D3D 10.0"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "安装包失败: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:624
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "无法将该游戏安装到 NAND。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1387
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr "监听端口 %1 失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr "加载 %s 失败。如果你使用的是 Windows 7请尝试安装 KB4019990 更新包。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "无法在 %1 处加载 RSO 模块"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "载入 d3d11.dll 失败"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "载入 dxgi.dll 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1327
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "载入映射文件 '%1' 失败"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:446
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "加载可执行文件到内存失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:130
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "无法打开 '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "打开蓝牙设备失败: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "打开配置文件失败!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1762
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1590
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败。请验证你的写入权限。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"无法在外部编辑器中打开文件。\n"
"请确保已关联了应用程序来打开 INI 文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385
msgid "Failed to open server"
msgstr "打开服务器失败"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "无法打开输入文件“%s”。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"无法打开输出文件 \"%s\"。\n"
"请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "解析 Redump.org 数据失败"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:946
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "读取 %s 失败"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "无法从光盘镜像读取独立 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
msgid "Failed to remove file"
msgstr "移除文件失败"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:652
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "将该游戏从 NAND 中移除失败。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr "重置联机 GCI 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr "重置联机 NAND 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "保存 FIFO 日志失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "保存代码映射到路径 '%1' 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "保存签名文件 '%1' 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "保存符号映射到路径 '%1' 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "保存到签名文件 '%1' 失败"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "卸载包失败: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "写入 Mii 数据失败。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "写入 Wii 存档失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "写入配置文件失败!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"无法写入输出文件“%s”。\n"
"请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1008
msgid "Failure"
msgstr "失败"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "公平输入延迟"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "快速深度计算"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"致命的不同步。回放中止。(在 PlayWiimote 中发生错误: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "文件信息"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "文件未包含代码。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
msgid "File not compressed"
msgstr "文件未压缩"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:461
msgid "File write failed"
msgstr "文件写入失败"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "文件已打开,准备压缩。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"找不到 M3U 文件 \"%s\" 中指定的下列文件:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:583
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr "文件大小与任何已知的 GameCube 存储卡大小都不匹配。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr "标头中的文件大小与实际卡大小不匹配。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
msgid "Filter Symbols"
msgstr "过滤符号"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:345
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"过滤所有纹理,包括游戏已明确设定为不过滤的。\n"
"\n"
"可能提升一些游戏的某些纹理质量,但会导致另一些游戏出现问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Find &Next"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Find &Previous"
msgstr "查找上一个(&P)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:839
msgid "Finish Calibration"
msgstr "完成校准"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"正在完成更新...\n"
"这可能需要一段时间。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "First Block"
msgstr "第一个区块"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
msgid "Fix Checksums"
msgstr "修正校验和"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84
msgid "Flags"
msgstr "标记"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:144
msgid "Float"
msgstr "浮点"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
msgid "Follow &branch"
msgstr "跟随分支(&B)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:807
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr "为获得最佳效果,请将输入标志缓慢移至所有可能的区域。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "强制 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "强制 24 位色"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "强制 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "强制监听端口:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "强制纹理过滤"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
"\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"强制游戏输出任何比例的图像。配合“强制 16:9”的“宽高比”设置可使仅用于 4:3 比例"
"的游戏在 16:9 下运行。\n"
"\n"
"很少能够得到理想的结果并经常会部分破坏图像和游戏界面。如果使用任何 AR/Gecko "
"宽屏补丁代码则不应勾选此项。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"\n"
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少渐变色带来提高质量。\n"
"\n"
"对性能没有影响,并且几乎没有图形问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "前"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "转发端口(UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "已找到 \"%2\" 的 %1 个结果 "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "帧 %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "逐帧播放"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "逐帧播放减小速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "逐帧播放增加速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "逐帧播放重置速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Frame Dumping"
msgstr "正在转储帧"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "帧范围"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1626
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "帧转储图像 '%s' 已经存在,是否覆盖?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "录制帧数:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "法国"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Free Look"
msgstr "自由视点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
msgid "Freelook"
msgstr "自由视点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "自由视点减小速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "自由视点增加速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "自由视点下移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "自由视点左移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "自由视点右移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "自由视点上移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Freelook Reset"
msgstr "自由视点重置"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "自由视点重置速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "自由视点拉近"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "自由视点远离"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "French"
msgstr "法语"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
msgid "Frets"
msgstr "品键"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "从"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "全屏"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129
msgid "Function callers"
msgstr "函数调用者"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121
msgid "Function calls"
msgstr "函数调用"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "Functions"
msgstr "函数"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC 端口 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI 文件夹"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: 未知的操作码 (0x%02x @ %p, %s)。\n"
"这可能是下述中的一个原因:\n"
"* 模拟的 GPU 未同步,禁用双核心可以改善\n"
"* 命令流被一些伪内存错误破坏\n"
"* 这确实是一个未知的操作码(可能性低)\n"
"* 其它类型的错误\n"
"\n"
"进一步的错误信息将发送到视频后端日志中并且\n"
"Dolphin 现在可能崩溃或挂起。请关闭。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU 纹理解码"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "游戏配置"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
msgid "Game Folders"
msgstr "游戏文件夹"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "Game ID"
msgstr "游戏 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Game ID:"
msgstr "游戏 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game Status"
msgstr "游戏状态"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:816
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "游戏更改为 \"%1\""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
msgid "Game is already running!"
msgstr "游戏已经运行!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "特定游戏设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Wii U GameCube 适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "端口 %1 的 Wii U GameCube 适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube 控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "端口 %1 的 GameCube 控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:79
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube 控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube 键盘"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "端口 %1 的 GameCube 键盘"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube 存储卡管理器"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:355
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube 麦克风插槽 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube TAS 输入 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 代码"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "常规"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366
msgid "General and Options"
msgstr "常规和选项"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "生成 Action Replay 代码"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "生成一个新的统计标识"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "通过搜索生成 (地址 %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "从 '%1' 中生成符号名"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "German"
msgstr "德语"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Golf Mode"
msgstr "高尔夫模式"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:342
msgid "Good dump"
msgstr "正确的转储"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:390
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "图形切换"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。\n"
"\n"
"轻微提升 GPU 占用率,较少产生图像问题。提高内部分辨率将增强此选项的效果。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "绿 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "绿 右"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
msgid "Grid View"
msgstr "网格视图"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
msgid "Gyroscope"
msgstr "陀螺仪"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "修正"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Hex"
msgstr "十六进制"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "隐藏不兼容的会话"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "High"
msgstr "高"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "敲击力度"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "Host Code:"
msgstr "主机代码 :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Host Input Authority"
msgstr "主机输入优先权"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
msgid "Host Size"
msgstr "主机大小"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"主机拥有发送所有输入到游戏的控制权,从其他玩家接收输入,给予主机零延迟,但会"
"增加其他人的延迟。\n"
"适合 3 人以上的休闲游戏,在连接不稳定或高延迟下或许也能运作。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "主机输入优先权已禁用"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "主机输入优先权已启用"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "建主机联网"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "热键设置"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL 服务所必需的一个文件 (%s) 无效。请参阅 https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: 无法读取 SSL 服务所必需的一个文件 (%s)。请参阅 https://dolphin-emu.org/"
"docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 地址 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 设置"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "红外线"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "红外灵敏度:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "镜像详细信息"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"与主机输入权限相同,除“主机”(零延迟)之外,其他可以随时切换。\n"
"适用于需要时间敏感控制的回合制游戏,如高尔夫球。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293
msgid "Identity Generation"
msgstr "身份标识生成"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:202
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"如果得到您的授权Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的"
"系统硬件和操作系统的数据。\n"
"\n"
"我们不会收集您的隐私数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 "
"Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性"
"问题的罕见程序设置。\n"
"您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "忽略格式变化"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46
msgid "Ignore for this session"
msgstr "本次会话期间忽略"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
"\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"忽略 EFB 格式的任何变化。\n"
"\n"
"在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余一小部分游戏中也会导致图像瑕"
"疵。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
"\n"
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
"effects or gameplay-related features.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。\n"
"\n"
"在一些游戏中可提高性能,但会禁用所有基于 EFB 的图形效果或与游戏相关的特性。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "立即呈现 XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用一个覆盖整个屏幕的无边框窗口来实现全屏模式,而非使用独占模式。开启后在全"
"屏模式与窗口模式之间切换会更快,但是输入延迟将略有增加,影响操作流畅性并且性"
"能也会略微降低。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "导入 BootMii NAND 备份..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Import Save File"
msgstr "导入存档文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "导入 Wii 存档..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:368
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "正在导入 NAND 备份"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1528
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"正在导入 NAND 备份\n"
" 已用时间: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "In-Game?"
msgstr "游戏中?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"在即时存档中包含内置帧缓冲 (EFB) 和放大的 EFB 副本内容。可解决读取即时存档时"
"纹理与物体缺失或模糊的问题,但会加长存/读档时间。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Increase Convergence"
msgstr "增加会聚"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Increase Depth"
msgstr "增加深度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "增加模拟速度"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Increase IR"
msgstr "增加内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:741
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1245
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
msgid "Input"
msgstr "输入"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "激活所需要的输入力度。"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:39
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "要忽略的输入力度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
msgid "Insert &nop"
msgstr "插入 nop (&N)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Insert SD Card"
msgstr "插入 SD 卡"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "安装更新"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Install WAD..."
msgstr "安装 WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
msgid "Install to the NAND"
msgstr "安装至 NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "指令"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "指令断点"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
msgid "Instruction:"
msgstr "指令:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "指令: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1803
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1858 Source/Core/Core/State.cpp:369
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1614
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1656
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "内部 LZO 错误 - 解压失败"
#: Source/Core/Core/State.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"内部 LZO 错误 - 解压失败 (%d) (%li, %li) \n"
"请尝试重新加载状态"
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部分辨率:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "解释器(最慢)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
msgid "Interpreter Core"
msgstr "解释器核心"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "无效混合代码"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:255
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "包 %1 无效: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "无效玩家 ID"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "无效 RSO 模块地址: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173
msgid "Invalid Token."
msgstr "无效标记。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
msgid "Invalid callstack"
msgstr "无效调用堆栈"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
msgid "Invalid checksums."
msgstr "无效校验和。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
msgid "Invalid host"
msgstr "无效主机"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "字段 \"%1\" 的输入无效"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324
msgid "Invalid input provided"
msgstr "提供的输入无效"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
msgid "Invalid literal."
msgstr "无效字面。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300
msgid "Invalid password provided."
msgstr "提交的密码无效。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:889
msgid "Invalid recording file"
msgstr "无效录制文件"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "无效的搜索参数(没有选择对象)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "无效的搜索字符串(无法转换成数字)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:157
msgid "Invalid title ID."
msgstr "无效游戏 ID"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64实验性"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "关闭 JIT 区块链接"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT 区块"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "关闭 JIT 分支"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "关闭 JIT 浮点"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "关闭 JIT 整数"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储配对"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "关闭 JIT 配对"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 重编译器(推荐)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "关闭 JIT 寄存器缓存"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "关闭 JIT 系统寄存器"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "窗口置顶"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Kick Player"
msgstr "踢除玩家"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
msgid "Korea"
msgstr "韩国"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64
msgid "L-Analog"
msgstr "L-模拟"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "延迟:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "延迟: ~10毫秒"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "延迟: ~20毫秒"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "延迟: ~40毫秒"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "延迟: ~80毫秒"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "左摇杆"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
msgid "Left Table"
msgstr "左碟片"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"左键单击设置 IR 值。\n"
"右键单击重新居中。"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"左键单击设置摇杆值。\n"
"右键单击重新居中。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左键单击检测输入。\n"
"中键单击清除。\n"
"右键单击得到更多选项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左/右键单击配置输出。\n"
"中键单击清除。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "Less or equal to"
msgstr "小于或等于"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Less than"
msgstr "小于"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "许可"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "限制数据块上传速度:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "List Columns"
msgstr "表单列"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:85
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "载入损坏映射文件(&B)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "载入其他映射文件(&O)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "加载自定义纹理"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "载入 GameCube 主菜单"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "载入最近状态"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
msgid "Load Path:"
msgstr "加载路径:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
msgid "Load State"
msgstr "载入状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 1"
msgstr "载入最近状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Load State Last 10"
msgstr "载入最近状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 2"
msgstr "载入最近状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 3"
msgstr "载入最近状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 4"
msgstr "载入最近状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 5"
msgstr "载入最近状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 6"
msgstr "载入最近状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 7"
msgstr "载入最近状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 8"
msgstr "载入最近状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 9"
msgstr "载入最近状态 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "载入状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "载入状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "载入状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "载入状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "载入状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "载入状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "载入状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "载入状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "载入状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "载入状态 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Load State from File"
msgstr "从文件中载入状态"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "从选择的插槽中加载状态"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Load State from Slot"
msgstr "从插槽中载入状态"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
msgid "Load Wii Save"
msgstr "载入 Wii 存档"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "加载 Wii 系统菜单 %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "从选择的插槽中加载"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "从插槽 %1 - %2 载入"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280
msgid "Load map file"
msgstr "载入映射文件"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "载入..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "已从 '%1' 中加载符号"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"加载 User/Load/Textures/<game_id>/ 目录中的自定义纹理。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "日志设置"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "记录 JIT 指令范围"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "记录渲染时间到文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "日志类型"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "日志输出"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
"\n"
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。\n"
"\n"
"要衡量 Dolphin 的性能时可启用此功能。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:947
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "丢失联机服务器连接..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
msgid "Low"
msgstr "低"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 校验和"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark 文件(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "主摇杆"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "Maker"
msgstr "制作者"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
msgid "Maker:"
msgstr "制作者:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体细节。\n"
"\n"
"有些游戏依赖正确的雾模拟,禁用雾将破坏其游戏性。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Manage NAND"
msgstr "管理 NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
msgid "Match Found"
msgstr "找到匹配"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Max Buffer:"
msgstr "最大缓冲区:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "最大缓冲区大小更改为 %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "最大倾斜角度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:169
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "内存断点"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "存储卡"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "存储卡管理器"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"插槽 %c 中的存储卡文件名不正确\n"
"没有指定区域\n"
"\n"
"插槽 %c 路径被修改成\n"
"%s\n"
"你想复制旧文件到这个新位置吗?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:565
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:591
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "内存未就绪"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "内存断点选项"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 (0x%x) 中调用"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 (0x%x) 中读取调用"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 (0x%x) 中写入调用"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1499
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"将新 NAND 合并入当前 NAND 将会覆盖所有现有的频道与存档。此过程不可逆,建议您"
"对两份 NAND 都进行备份。确定继续?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Misc Settings"
msgstr "其它设置"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:592
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr "标头中的空闲区块数与实际未使用的区块不匹配。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:595
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "内部数据结构不匹配。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "修饰键"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
"\n"
"May require an emulation reset to apply.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"修改纹理以显示以其编码格式。\n"
"\n"
"可能需要重置模拟才能生效。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "单视场阴影"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Monospaced Font"
msgstr "等宽字体"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "More or equal to"
msgstr "大于或等于"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:401
msgid "More than"
msgstr "大于"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
msgid "Motion Input"
msgstr "体感输入"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
msgid "Motion Simulation"
msgstr "体感模拟"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
msgid "Motor"
msgstr "马达"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "将鼠标指针移至某一选项上以显示详细说明。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "影片"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1099
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1108
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND 校验"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "注意: 流大小与真实数据长度不匹配\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "命名一个新标签:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "要移除的标签名:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "在服务器浏览器中所显示的会话名称"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Native (640x528)"
msgstr "原生 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "内部 GCI 文件 (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "联机"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "联机会话浏览器"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "联机设定"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2475
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "联机在 NetPlay_GetButtonPress() 中不同步"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1986
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "联机发生不同步,已无法恢复。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "不要自动更新"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
msgid "New"
msgstr "新"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "新断点"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
msgid "New Search"
msgstr "新建搜索"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
msgid "New Tag..."
msgstr "新标签..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294
msgid "New identity generated."
msgstr "已生成新的标识。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "新指令:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
msgid "New tag"
msgstr "新标签"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 1 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 2 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 3 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 4 的游戏预设"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "匹配下一个"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 1 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 2 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 3 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "下一个 Wii 遥控器 4 的预设"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
msgid "Next Search"
msgstr "搜索下一个"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
msgid "No"
msgstr "否"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "未检测到适配器"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "无音频输出"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647
msgid "No Match"
msgstr "无匹配"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618
msgid "No Value Given"
msgstr "无给定值"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的说明"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:601
msgid "No errors."
msgstr "没有错误。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "未选择扩展。"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "文件未加载 / 录制"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055
msgid "No issues have been detected."
msgstr "没有发现问题。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
#, c-format
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
msgstr "在 M3U 文件 \"%s\" 中找不到路径"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389
msgid "No problems were found."
msgstr "未发现任何问题。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"未发现任何问题。虽然不能保证这是一个正确的转储,但由于 Wii 游戏包含大量的验证"
"数据,这表明几乎不会出现影响模拟的问题。"
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "没有找到游戏设置 '%s' 的预设"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "没有录制被载入。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:741
msgid "No save data found."
msgstr "没有找到存档数据。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:467
msgid "No search value entered."
msgstr "未输入搜索值。"
#: Source/Core/Core/State.cpp:704
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
msgid "No value provided."
msgstr "无给出的值。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "无"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "北美"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:665
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "未设置"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400
msgid "Not equals to"
msgstr "不等于"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "说明:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr "没有需要配置的项目"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "提示"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
msgid "Null"
msgstr "空"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86
msgid "NumExec"
msgstr "执行次数"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "每秒摇晃次数。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
msgid "Nunchuk"
msgstr "双节棍控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "双节棍按键"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "双节棍控制器方向"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "双节棍控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "对象 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "对象范围"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:413
msgid "Octal"
msgstr "八进制"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Off"
msgstr "关"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "开"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
msgid "Online &Documentation"
msgstr "在线文档(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"仅附加有此前缀的符号:\n"
"(留空表示全部)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"只导出有前缀的符号:\n"
"(对应所有符号的区块)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "打开所在目录(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "打开目录..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "打开 FIFO 日志"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:368
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "打开 GameCube 存档目录(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "在外部编辑器中打开"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: 不能创建设备 %s 上下文"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: 不能打开设备 %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
msgid "Operators"
msgstr "运算符"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "橙"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "其他状态热键"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:394
msgid "Other State Management"
msgstr "其他状态管理"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Other game..."
msgstr "其他游戏..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
msgid "Overlay Information"
msgstr "屏显信息"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "播放录制(&L)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG 图像文件 (*.png);; 所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:79
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC 大小"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC 对 Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "手柄"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "鼓垫"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "解析错误"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "分区 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "直通蓝牙适配器"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "加入你游戏需要的密码(留空则无密码)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "Password?"
msgstr "密码?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "补丁编辑器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "补丁名称"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "补丁"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "在影片末尾暂停"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "窗口非活动时暂停"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "角速度峰值(以每秒转数为单位)。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "移动到中间位置的峰值速度。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "向外挥舞的峰值速度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "逐像素光照"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "执行在线系统更新"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:326
msgid "Perform System Update"
msgstr "执行系统更新"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Physical"
msgstr "物理"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
msgid "Pick a debug font"
msgstr "选择调试字体"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Ping"
msgstr "延迟"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Pitch Down"
msgstr "下俯"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Up"
msgstr "上仰"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
msgid "Platform"
msgstr "平台"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "开始"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "播放/录制"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Play Recording"
msgstr "播放录制"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "回放选项"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Player"
msgstr "玩家"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219
msgid "Point"
msgstr "指向"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:56
msgid "Port %1"
msgstr "端口 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid "Port:"
msgstr "端口 :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:940
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr "检测到可能的非同步异常: %1 或许已在帧 %2 处不同步 "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "后处理效果:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "后处理着色器配置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "预读取自定义纹理"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1127
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "在 PlayController 中提前结束影片。 %u+%zu >%zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1238
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。 %u+%d> %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1213
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。 %u> %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"正在准备更新...\n"
"这可能需要一段时间。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Press Sync Button"
msgstr "按下同步按钮"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
msgid "Pressure"
msgstr "压感"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.\n"
"\n"
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
msgstr ""
"通过不渲染等待中的对象来避免着色器编译卡顿。在超着色器不适用的场景下也有效,"
"但会导致图像瑕疵并破坏效果。\n"
"\n"
"不推荐,仅在其他选项效果不好时使用。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 1 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 2 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 3 的游戏预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 4 的游戏预设"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "匹配上一个"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 1 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 2 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 3 的预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "上一个 Wii 遥控器 4 的预设"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Private"
msgstr "私密"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Private and Public"
msgstr "私密和公开"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:45
msgid "Problem"
msgstr "问题"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1404
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr "发现高严重性问题。游戏很可能根本无法运作。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr "发现低严重性问题。这些问题很可能不会影响游戏运行。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1399
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr "发现中等严重性问题。游戏整体或特定部分可能无法正确运行。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97
msgid "Profile"
msgstr "预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "程序计数器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:576
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "清除游戏列表缓存"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "将主菜单 ROM 放至 User/GC/{地区}."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "无法启用服务质量 (QoS)。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "已成功启用服务质量 (QoS)。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr "DPLII 解码器的质量。质量越高音频延迟越大。"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1498
msgid "Question"
msgstr "询问"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66
msgid "R-Analog"
msgstr "R-模拟"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO 模块"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
msgid "Re&place instruction"
msgstr "替换指令(&P)"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "读取"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Read and write"
msgstr "读取和写入"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "只读"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "读取或写入"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "只读模式"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Real Balance Board"
msgstr "真实平衡板"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "真实 Wii 遥控器"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
msgid "Recenter"
msgstr "回到中心"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Record Inputs"
msgstr "录制输入"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "正在录制"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "录制选项"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "正在录制..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "红"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "红 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "红 右"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.\n"
"\n"
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
"effects, and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"减轻栅格化 3D 图像产生的图形失真。 可使物体边缘变得平滑。会增加 GPU 负载且有"
"时导致图形问题。 \n"
"\n"
"SSAA 的性能需求明显高于MSAA但能提供顶级的几何图形抗锯齿并且还可将抗锯齿应用"
"于光源、着色器效果与纹理。\n"
"\n"
"如果不确定,选择“无”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org 状态:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Refresh Game List"
msgstr "刷新游戏列表"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:185
msgid "Refreshing..."
msgstr "正在刷新..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "Region"
msgstr "地区"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
msgid "Region:"
msgstr "地区:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Relative Input"
msgstr "相对输入"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "保持相对输入"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "以后提醒我"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400
msgid "Remove Tag..."
msgstr "移除标签..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
msgid "Remove failed"
msgstr "移除失败"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
msgid "Remove from Watch"
msgstr "从监视移除"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043
msgid "Remove tag"
msgstr "移除标签"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
msgid "Rename symbol"
msgstr "重命名符号"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
msgid "Render Window"
msgstr "渲染窗口"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "渲染到主窗口"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将场景以线框样式渲染。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "请求加入你的派对"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:388
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:816
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:384
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "重置穿透服务器"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:385
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "重置穿透服务器到 %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "重置穿透设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "重置所有保存的 Wii 遥控器配对"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "资源包管理器"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "资源包路径:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "需要重启"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
msgid "Restore instruction"
msgstr "恢复指令"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:719
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "返回速度"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "修订版: %1"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "右摇杆"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
msgid "Right Table"
msgstr "右碟片"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
msgid "Rim"
msgstr "边缘"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Left"
msgstr "左倾"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Roll Right"
msgstr "右倾"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "Room ID"
msgstr "房间 ID"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "挥舞到极限时的旋转角度。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
"\n"
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 2D 顶点舍入为整数像素。\n"
"\n"
"修正部分游戏在较高内部分辨率下的图像问题。该选项在使用原生内部分辨率时没有效"
"果。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
msgid "Run &To Here"
msgstr "运行到此处(&T)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "俄罗斯"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "SD Card"
msgstr "SD 卡"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD 卡镜像 (*.raw);;所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD 卡路径:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "保存代码(&V)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Sa&ve State"
msgstr "保存状态(&V)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "安全"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:86
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Save Export"
msgstr "存档导出"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "保存 FIFO 日志"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "保存文件到"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1033
msgid "Save Import"
msgstr "存档导入"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Save Oldest State"
msgstr "保存到最早状态存档"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
msgid "Save State"
msgstr "保存状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "保存状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "保存状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "保存状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "保存状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "保存状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "保存状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "保存状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "保存状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "保存状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "保存状态 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Save State to File"
msgstr "保存状态到文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "保存状态到最早的插槽"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "向选中的插槽存储状态"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Save State to Slot"
msgstr "保存状态到插槽"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "保存符号映射为(&A)..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "保存纹理缓存到状态"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393
msgid "Save and Load State"
msgstr "保存和载入状态"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1422
msgid "Save combined output file as"
msgstr "将组合输出文件另存为"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"此游戏的存档数据已存在于 NAND 中。 建议在覆盖之前备份当前数据。\n"
"是否现在覆盖? "
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
msgid "Save map file"
msgstr "保存映射文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1348
msgid "Save signature file"
msgstr "保存签名文件"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "保存至所选插槽"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "保存到插槽 %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:353
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 遥控器配对才能重置。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
msgstr "保存至 /Wii/sd.raw (默认大小是 128MB)。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "即时存档影片 %s 被破坏, 影片录制停止..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "缩放 EFB 副本"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "截图"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "截图失败:无法打开文件“%s”错误 %d"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Search Address"
msgstr "搜索地址"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "搜索当前对象"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Search Subfolders"
msgstr "搜索子目录"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "搜索一个指令"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "搜索游戏..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461
msgid "Search instruction"
msgstr "搜索指令"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "包含所有 Action Replay 金手指的部分。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "包含所有 Gecko 金手指的部分。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "包含所有图像相关设置的部分。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "包含大部分 CPU 与硬件相关设置的部分。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "选择转储路径"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:437
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1039
msgid "Select Export Directory"
msgstr "选择导出目录"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "选择最近状态"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "选择加载路径"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "选择资源包路径"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "选择插槽 %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
msgid "Select State"
msgstr "选择状态"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Select State Slot"
msgstr "选择状态插槽"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "选择状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "选择状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "选择状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "选择状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "选择状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "选择状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "选择状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "选择状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "选择状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "选择状态 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "选择 Wii NAND 根目录"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1181
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1188
msgid "Select a File"
msgstr "选择文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "选择游戏"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "选择 SD 卡镜像"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "选择游戏"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "选择要安装到 NAND 的软件"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1556
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
msgid "Select the Recording File"
msgstr "选择录制文件"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "选择密钥文件 (OTP/SEEPROM 转储)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1014
msgid "Select the save file"
msgstr "选择一个存档文件"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:533
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr "选择要保存压缩镜像的位置"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr "选择要保存压缩镜像的位置"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr "选择要保存解压缩镜像的位置"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr "选择要保存解压缩镜像的位置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Selected Font"
msgstr "所选字体"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "所选控制器预设不存在"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1399
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1622
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "所选游戏在游戏列表中不存在!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, select the first one."
msgstr ""
"选择要使用的硬件适配器。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择第一个。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可产生更强的立体感。严重降低模"
"拟速度,有时会造成问题。\n"
"\n"
"多数 3D 电视采用左右或上下模式。\n"
"色差模式配合红青眼镜使用。\n"
"显示器支持 3D 显示分辨率时可使用 HDMI 3D 模式。\n"
"还有一部分电视采用被动模式。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“关”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"选择在内部使用的图形接口。\n"
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,请选择 Direct3D\n"
"或 OpenGL。各后端具体显示效果因游戏与 GPU\n"
"而异,因此为了更好的模拟效果建议二者分别尝试\n"
"一下,然后选择问题较少的一个。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“OpenGL”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
"\n"
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"选择渲染时使用哪种宽高比。\n"
"\n"
"“自动”:使用原生宽高比。 \n"
"“强制 16:9”模仿一个宽屏宽高比的模拟电视。 \n"
"“强制 4:3”模仿一个标准的 4:3 模拟电视。 \n"
"“拉伸到窗口”:将图像拉伸至窗口大小。 \n"
"\n"
"如果不确定,请选择“自动”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"any of the other backends are recommended.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"选择在内部使用的图形接口。\n"
"\n"
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐使用其他任意后端\n"
"\n"
"如果不确定请选择“OpenGL”。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"选择在内部使用的图形接口。\n"
"\n"
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐 OpenGL、Direct3D 或 Vulkan。各后端具体"
"表现因游戏与 GPU 而异,因此建议逐个尝试一下并选择问题最少的一个以达到最好的模"
"拟效果。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“OpenGL”。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "感应条位置:"
#. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
#, c-format
msgid "Serial and/or version data is missing from %s"
msgstr "%s 缺少序列号和/或版本数据"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid "Server IP Address"
msgstr "服务器 IP 地址"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "穿透尝试被服务器拒绝"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
msgid "Set &Value"
msgstr "设置值(&V)"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Set PC"
msgstr "设置 PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:307
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "设置为默认镜像(&D)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "给插槽 A 设置存储卡文件"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "给插槽 B 设置存储卡文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "设置符号终止地址(&E)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
msgid "Set symbol &size"
msgstr "设置符号大小(&S)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
msgid "Set symbol end address"
msgstr "设置符号终止地址"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "设置符号大小 (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n"
"可能并不适用于所有游戏。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "设置 Wii 的系统语言。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr "设置延迟 (以毫秒计)。较高的值或将减少音频噼啪声。仅适用于某些后端"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:308
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:45
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Shader Compilation"
msgstr "着色器编译"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
msgid "Shake"
msgstr "摇晃"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"缩短加载时间但可能导致一些游戏异常。可能对性能有负面影响。默认值为 <b>False</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Show &Log"
msgstr "显示日志(&L)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "显示工具栏(&T)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "在标题栏显示当前游戏名"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
msgid "Show Australia"
msgstr "显示澳大利亚"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "在 Discord 软件中显示当前游戏"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "显示调试界面"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "显示 ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show FPS"
msgstr "显示 FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "显示帧计数器"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
msgid "Show France"
msgstr "显示法国"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Show GameCube"
msgstr "显示 GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Show Germany"
msgstr "显示德国"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "叠加显示高尔夫模式"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show Input Display"
msgstr "显示输入回显"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Italy"
msgstr "显示意大利"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
msgid "Show JAP"
msgstr "显示日本"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show Korea"
msgstr "显示韩国"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "显示延迟计数器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
msgid "Show Language:"
msgstr "显示语言:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "显示日志设置(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "显示联机信息"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "显示联机延迟"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show Netherlands"
msgstr "显示荷兰"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "显示屏显消息"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
msgid "Show PAL"
msgstr "显示 PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Show PC"
msgstr "显示 PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Show Platforms"
msgstr "显示平台"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Show Regions"
msgstr "显示地区"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show Russia"
msgstr "显示俄罗斯"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show Spain"
msgstr "显示西班牙"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Show Statistics"
msgstr "显示统计数据"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show System Clock"
msgstr "显示系统频率"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show Taiwan"
msgstr "显示台湾"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "Show USA"
msgstr "显示美国"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
msgid "Show Unknown"
msgstr "显示未知"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Show WAD"
msgstr "显示 WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Show Wii"
msgstr "显示 Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show World"
msgstr "显示全球"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
msgid "Show in &memory"
msgstr "在内存中显示(&M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:400
msgid "Show in code"
msgstr "在代码中显示"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Show in server browser"
msgstr "在服务器浏览器中显示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"显示各种渲染统计数据。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
"NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在联机游戏时显示玩家的最大延迟。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid ""
"Shows various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"显示各种渲染统计数据。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Side-by-Side"
msgstr "左右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Sideways Hold"
msgstr "保持横置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "切换横置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "横握 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
msgid "Signature Database"
msgstr "签名数据库"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
msgid "Signed Integer"
msgstr "带符号整数"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "模仿 DK 小对鼓"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr "伸缩缓冲区的大小,以毫秒计。数值过低可能导致噼啪声。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "跳过主菜单"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "跳过重复出现的帧"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.\n"
"\n"
"Disable this option as well as enabling V-Sync for optimal frame pacing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"在 25fps/30fps 游戏中跳过重复帧XFB 副本)的显示。这可以提高低端设备的性能,"
"同时会降低帧定步的一致性。\n"
"\n"
"可禁用此选项并启用 “垂直同步” 来获得最佳的帧定步。\n"
"\n"
"如果不确定,请保持选中状态。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Slider Bar"
msgstr "滑品板"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot A"
msgstr "插槽 A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
msgid "Slot A:"
msgstr "插槽 A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot B"
msgstr "插槽 B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "Slot B:"
msgstr "插槽 B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "软件渲染器"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "一些数据无法读取。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1020
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr "一些应为零的填充数据没有为零。这会使游戏在某些节点处卡死。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"您提供的某些值无效。\n"
"请检查高亮显示的值。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "按字母排序"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "南美"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "Speaker Pan"
msgstr "扬声器声像"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "扬声器音量:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "提升光盘传输率"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "稳定版(每年一次)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "标准控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "开始联机(&N)..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "开始录制输入(&C)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录制"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:847
msgid "Started game"
msgstr "游戏已启动"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr "方向盘"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
msgid "Step"
msgstr "单步"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Step Into"
msgstr "跳入"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
msgid "Step Out"
msgstr "单步跳出"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Step Over"
msgstr "单步跳过"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step out successful!"
msgstr "跳出成功!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step out timed out!"
msgstr "跳出超时!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
msgid "Step over in progress..."
msgstr "跳过正在处理..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
msgid "Step successful!"
msgstr "单步成功!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "步进"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "立体 3D 模式:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
msgid "Stereoscopy"
msgstr "立体 3D"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
msgid "Stick"
msgstr "摇杆"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "停止播放/录制输入"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:340
msgid "Stopped game"
msgstr "游戏已停止"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "仅存储 XFB 副本为纹理"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。\n"
"\n"
"开启 = EFB 副本为纹理 \n"
"关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 XFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。\n"
"\n"
"开启 = XFB 副本为纹理 \n"
"关闭 = XFB 副本为内存(和纹理)\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "拉伸到窗口大小"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "严格设置同步"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:630
msgid "String Match"
msgstr "字符串匹配"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:524
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "只能利用相等性来比较字符串值。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Strum"
msgstr "拨弦"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
msgid "Stylus"
msgstr "手写笔"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181
msgid "Success."
msgstr "成功。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "已成功加入联机索引"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:608
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "成功压缩 %n 个镜像 。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "成功解压缩 %n 个镜像 。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "成功删除 '%1'。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "删除文件成功。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "成功导出存档文件"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "成功导出 %1 存档文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "成功导出存档文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "已成功从 NAND 中提取证书"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "提取文件成功。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "提取系统数据成功。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "成功导入存档文件。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "成功将此软件安装到 NAND。"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "成功将此软件从 NAND 中移除。"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Swap Eyes"
msgstr "交换双眼"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:338
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"交换左右眼图像。通常用于左右并排立体模式。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
msgid "Swing"
msgstr "挥舞"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Switch to A"
msgstr "转换到 A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Switch to B"
msgstr "转换到 B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "符号 (%1) 终止地址:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "同步 AR/Gecko 代码"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "同步所有 Wii 存档"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
msgid "Sync Saves"
msgstr "同步存档"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "同步并配对真实 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "同步 GPU 线程"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的随机卡死。(开=兼容,关=快速)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "正在同步 AR 代码..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "正在同步 Gecko 代码..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "正在同步存档数据..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Synchronous"
msgstr "同步"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr "同步(超着色器)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "System Language:"
msgstr "系统语言:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 输入"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS 工具"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:914
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Taiko Drum"
msgstr "太鼓"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "Take Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "纹理缓存"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "显示纹理格式"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:602
#, c-format
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
msgstr "分区 %s 无有效的文件系统。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
#, c-format
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
msgstr "分区 %s 似乎未包含有效数据。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530
#, c-format
msgid "The %s partition is not correctly signed."
msgstr "分区 %s 未正确签名。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
#, c-format
msgid "The %s partition is not properly aligned."
msgstr "分区 %s 未正确对齐。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:537
#, c-format
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
msgstr "分区 %s 的 H3 哈希表不正确。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:340
#, c-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
msgstr "此 IPL 文件不是已知的正确转储。 (CRC32: %x)"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "缺少杰作分区。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr "该 NAND 无法修复。建议备份您当前的数据并使用新的 NAND 启动。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND 已修复。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "地址无效"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "缺少通道分区。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
msgid "The data partition is missing."
msgstr "缺少数据分区。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
msgstr ""
"数据分区不在正常位置。这会影响模拟的加载时间。在使用联机或将输入录制发送给其"
"他人时,如果有人使用正确的转储,你会遇到不同步。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"磁盘切换为 \"%s\" 无法保存至 .dtm 文件。\n"
"磁盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:348
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "无法读取此光盘 (在 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"磁盘镜像“%s”已损坏。\n"
"块 %<PRIu64> 的哈希值是 %08x 而非 %08x。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "光盘镜像 \"%s\" 不完整,缺失某些数据。"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "无法找到已可插入的光盘。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"模拟的 NAND 已损坏。 系统软件如 Wii 菜单和 Wii 商店频道可能无法正常工作。\n"
"\n"
"您是否要尝试修复此 NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "模拟的 Wii 主机已更新。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "模拟的 Wii 主机已经是最新的。"
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "输入的 PID 无效。"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "输入的 VID 无效。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:448
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "此表达式含有语法错误。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"此文件\n"
"%1\n"
"已损坏或不是 GameCube 存储卡文件。\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:561
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在。\n"
"是否替换?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "文件%s无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "文件 %s 已经打开,文件头不会被写入。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "文件系统无效或无法读取。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:750
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr "此光盘镜像的保存格式不存储光盘镜像的大小。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873
#, c-format
msgid "The game ID is %s but should be %s."
msgstr "游戏 ID 是 %s ,但应该为 %s 。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:881
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "游戏 ID 不一致。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:892
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "游戏 ID 异常短。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "此游戏光盘未包含任何可用的更新信息。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
msgid "The game is currently running."
msgstr "游戏当前正在运行。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"该游戏区域与你的主机不匹配。为避免系统菜单出现问题,现无法使用此光盘更新模拟"
"主机。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "哈希值不匹配!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "哈希值匹配!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"主机代码太长。\n"
"请重新检查你是否有正确的代码。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
msgid "The install partition is missing."
msgstr "缺少安装分区。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:235
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "配置文件 '%1' 不存在"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "被录制的游戏 (%s) 与所选游戏 (%s) 不一致"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:910
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"区域代码与游戏 ID 不匹配。如果这是因为区域代码已被修改,那游戏可能以错误的速"
"度运行、图形元素可能会被偏移或者游戏可能根本无法运行。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "不能在两个插槽中使用相同的文件。"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr "选定的 CPU 模拟核心(%d)不可用。请在设置中选择其他的 CPU 模拟核心。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
msgid "The server is full."
msgstr "服务器已满。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "服务器发送了一个未知错误消息。"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"软件渲染比其他后端要慢一个数量级,仅推荐用于调试目的。\n"
"\n"
"您真的想要启用软件渲染吗?如果不确定,请选择“否”。"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:970
#, c-format
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
msgstr "指定的公用密钥索引是 %u ,但应该为 %u 。"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "指定的文件 \"%s\" 不存在"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:505
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "无法读取的分区类型。"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr "更新已被取消。强烈建议你完成更新,以避免不一致的系统软件版本。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:635
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "更新分区未包含此游戏使用的 IOS。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:439
msgid "The update partition is missing."
msgstr "缺少更新分区。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "更新分区未处于正常位置。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "这个值无效"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:427
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "第一个分区表中的分区太多。"
#: Source/Core/Core/State.cpp:709
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "没有需要撤销的操作。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"这些设置将覆盖核心 Dolphin 设置。\n"
"未决设置将使用 Dolphin 的设置。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n"
"\n"
"你是否要丢弃所有未加密的行?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:935
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"此韩语游戏设置为使用通常不在韩版主机上用到的 IOS。 这很可能导致错误 #002。"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "此 USB 设备已列入白名单。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:898
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "无法启动该 WAD"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "此 WAD 无效。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:751
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "不能被撤销!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "此调试版光盘镜像和零售版光盘镜像大小一样。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:786
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "此光盘镜像大小异常。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
"dump."
msgstr ""
"此光盘镜像大小异常。这可能会使模拟的加载时间更长。当使用联机或将输入录制发送"
"给其他人时,如果有人使用正确的转储,你可能会遇到不同步。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:984
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"此光盘镜像采用 NKit 格式。这种格式并不是一个正确的转储,但如果转换回去可能会"
"变成正确转储。即使文件不相同,此文件的 CRC32 也可能与正确转储的 CRC32 匹配。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1294
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。如果你的转储程序将光盘镜像保存为多个部分,则"
"需要将其合并为一个文件。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1291
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。问题原因很可能这是一个双层光盘但被转储为单层"
"光盘。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "此文件似乎不是一个 BootMii NAND 备份。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:742
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"此游戏已被篡改为适合单层 DVD。某些内容如预渲染视频、其他语言或整个游戏模式都"
"会被破坏。这个问题通常只存在于非法的游戏副本中。"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:177
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"这个游戏需要边框模拟才能正常运行,但你的显卡或其驱动程序不支持。 因此在运行此"
"游戏时将会发生错误或画面冻结。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1374
msgid "This is a bad dump."
msgstr "这是一个错误的转储。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr "这是一个错误的转储。但并不一定表示游戏无法正常运行。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1344
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"依据 Redump.org这是一个正确的转储但 Dolphin 发现了问题。这可能是 Dolphin "
"中的错误。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339
msgid "This is a good dump."
msgstr "这是一个正确的转储。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:287
msgid "This session requires a password:"
msgstr "此会话需要密码:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "该软件不能用于运行你非法持有的游戏。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:915
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "无法启动该软件。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:395
msgid "This title is not correctly signed."
msgstr "此游戏未正确签名。"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:943
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "此游戏设置为使用无效的 IOS。"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "此游戏设置为使用无效的公用密钥。"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
"\n"
"DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
"\n"
"未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr "这将限制每个客户端用于存档同步的数据块上传速度。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"这将同步附加的图形设置,并强制所有人使用相同的内部分辨率。\n"
"可以防止在某些使用 EFB 读取的游戏中出现不同步。请确保所有人都使用相同的视频后"
"端。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
msgid "Tilt"
msgstr "倾斜"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "至"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "切换全屏(&F)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "切换色差 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "切换左右 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "切换上下 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全选/反选所有日志类型"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "切换宽高比"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:404
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Toggle Crop"
msgstr "切换画面边界"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "切换自定义纹理"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "切换 EFB 副本"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Fog"
msgstr "切换雾"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Toggle Pause"
msgstr "切换暂停"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "切换 SD 卡"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "切换纹理转储"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "切换 USB 键盘"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "切换 XFB 副本"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "切换 XFB 立即模式"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "标记化失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:648
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "匹配项太多,无法显示 (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "上下"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
msgid "Total Pitch"
msgstr "总俯仰"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Total Yaw"
msgstr "总偏转"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "围绕俯仰轴的总旋转量。"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "围绕偏转轴的总旋转量。"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "总共移动距离。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
msgid "Touch"
msgstr "接触"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:964
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
msgid "Traversal Error"
msgstr "穿透错误"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
msgid "Traversal Server"
msgstr "穿透服务器"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "穿透服务器与主机连接超时"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr "尝试提前翻译分支,多数情况下可提高性能。默认值为 <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
msgid "Triggers"
msgstr "扳机"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "美国"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB 白名单错误"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.\n"
"\n"
"Recommended for low-end hardware. \n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
"不使用超着色器。在着色器编译期间将产生卡顿,但对 GPU 要求低。\n"
"\n"
"推荐用于低端硬件。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择此模式。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
"\n"
"Only recommended for high-end systems."
msgstr ""
"一直使用超着色器。以高 GPU 性能需求为代价提供近乎无卡顿的体验。\n"
"\n"
"仅推荐用于高端系统。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
"\n"
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
"在着色器编译期间使用超着色器以避免卡顿,当不会产生卡顿时使用专用着色器。\n"
"\n"
"在理想情况下将在消除着色器编译卡顿的同时尽可能减小性能影响,但效果因视频驱动"
"的行为而异。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效的加密或解密代码进行分析。请确保代码输"
"入正确。\n"
"\n"
"是否要忽略此行继续分析?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效代码进行分析。请确保代码输入正确。\n"
"\n"
"是否要忽略此行继续分析?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "无法写入文件 %s"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "未压缩的 GC/Wii 镜像 (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Undo Load State"
msgstr "撤销载入状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Undo Save State"
msgstr "撤销保存状态"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "意外的 0x80 调用? 正在中止..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:336
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "从 NAND 中卸载"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:638
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"卸载 WAD 会将该游戏的当前已安装版本从 NAND 中移除,而不会删除其存档。是否继"
"续?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "United States"
msgstr "美国"
#: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "未知 DVD 命令 %08x - 致命错误"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr "收到未知的同步 GECKO 代码消息ID%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "收到未知的同步存档数据消息ID%d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr "收到未知的同步存档数据消息ID%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354
msgid "Unknown disc"
msgstr "未知光盘"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1772
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "未知错误 %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "收到未知的消息ID %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "收到未知的消息ID%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
msgid "Unpacking"
msgstr "正在解包"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "不带符号整数"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "关闭 Dolphin 后更新"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "更新可用"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "更新已取消"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "更新已完成"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "更新失败"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "正在更新"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"正在更新软件 %1...\n"
"这可能需要一段时间。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Upright Hold"
msgstr "保持直握"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Upright Toggle"
msgstr "切换直握"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "竖握 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "使用情况统计报告设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "使用内建数据库游戏名称"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "使用自定义用户风格"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "全屏显示"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "使用无损编解码器 (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "使用警告程序"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "用户配置"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
msgid "User Style:"
msgstr "用户风格:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:256
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"\n"
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
"depending on the game and/or GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"使用精确度较低的算法计算深度值。 \n"
"\n"
"在一些游戏中将导致问题但可能带来可观的提速,\n"
"取决于游戏和/或 GPU。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.\n"
"\n"
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用整个屏幕进行渲染。\n"
"\n"
"如果禁用,则会创建一个渲染窗口。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口进行渲染。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "使用 Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
msgid "Utility"
msgstr "实用功能"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同步"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "值"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "详细"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "Verify Integrity"
msgstr "验证完整性"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
msgid "Verifying"
msgstr "正在验证"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "顶点取整"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130
msgid "View &code"
msgstr "查看代码(&C)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
msgid "View &memory"
msgstr "查看内存(&M)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Down"
msgstr "减小音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "静音切换"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Volume Up"
msgstr "增大音量"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD 文件 (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD 安装失败: 无法完成游戏导入。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "WAD 安装失败: 无法导入内容 %08x。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr "WAD 安装失败: 无法开始游戏导入(错误 %d。"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD 安装失败: 所选文件不是有效的 WAD。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"警告: 加速度计与陀螺仪组内的各控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按"
"键、扳机或轴。使用这些控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"警告: 这些控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按键、扳机或轴。使用这些"
"控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (独占模式)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
"\n"
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"等到所有着色器编译完成再开始游戏。启用此选项将会减少游戏开始后短时间的卡顿,"
"但游戏开始前会有更长的延迟。对于有两个或以下核心的系统,较大的着色器队列将降"
"低帧率,因而建议启用此选项。\n"
"\n"
"其他情况下,如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
"\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"等待场消隐期以防止撕裂。\n"
"\n"
"模拟速度低于 100% 时会降低性能。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.\n"
"\n"
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
"with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"在将 EFB 副本的内容写入内存之前等待,直到游戏与模拟 GPU 同步。\n"
"\n"
"可减少 EFB 内存副本占用,在许多游戏中有性能提升,但有可能导致某些无法与模拟 "
"GPU 安全同步的风险。\n"
"\n"
"如果不确定,请选中此选项。"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:33
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"警告:模拟输入可能会随机重置控制器值。在某些情况下可以通过添加死区来解决此问"
"题。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr "警告BAT 所标示的区块数 (%u) 与已载入文件头中的 (%u) 不匹配"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档在当前影片结束之后。 (字节 %u > %zu) (输入 %u > %u) 。您需"
"要读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前(字节%u < %u) (帧%u < %u)。您需"
"要读取另一个存档方可继续。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档在 %zu (0x%zX) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可"
"继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"警告: 您所读取存档的第 %td 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关"
"闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n"
"\n"
"更多信息: 当前影片长度为 %d 帧而状态存档的影片长度为 %d 帧。\n"
"\n"
"在第 %td 帧,当前影片按下了:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"在第 %td 帧,状态存档的影片按下了:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "监视"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "波形文件写入器 - 文件未打开."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Whammy"
msgstr "颤音"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "USB 直通设备白名单"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "宽屏修正"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii 菜单"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 根目录:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:62
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii 遥控器 %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii 遥控器按键"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Wii 遥控器方向"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Wii 遥控器震动"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii 遥控器设置"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:145
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - 传统控制器"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器 + 双节棍"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii 和 Wii 遥控器"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Wii 数据尚未公开"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1015
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii 存档文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "WiiTools 签名 MEGA 文件"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
msgid "Word Wrap"
msgstr "自动换行"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "全球"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "写入"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "写入存档/SD 数据"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Write only"
msgstr "只写"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "写入到控制台"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "写入到文件"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "写入到日志"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "写入到日志并中断"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "写入到窗口"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "XF 寄存器"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Left"
msgstr "左转"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35
msgid "Yaw Right"
msgstr "右转"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:351
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"您试图在不受支持的操作系统上使用 Vulkan (Metal) 后端。要启用所有特性,您必须"
"使用 macOS 10.14 (Mojave) 或更高版本。请不要报告遇到的任何问题,除非在 "
"10.14+ 上也出现了。"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "您正在运行此更新通道上提供的最新版本。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:231
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"你不能在没有自己的设备证书情况下使用 Wii 商店频道。\n"
"请参考 NAND 使用指南了解设置说明: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-"
"usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
msgid "You have to enter a name."
msgstr "您必须输入一个名称。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "你必须为会话提供一个名称!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:343
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "你必须为会话提供一个区域!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "你必须选择一个游戏来建主机!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"您的DSP ROM校检不正确。\n"
"是否要现在停止以处理这个问题?\n"
"如果选择“否”,声音可能会出现混乱。"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 代码不支持"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Dophin 未知的无地址代码: %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "^ Xor"
msgstr "^ 异或"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "自动"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "无法加载 d3d12.dll。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:325
msgid "disconnected"
msgstr "连接已断开"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "伪完成"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "米/秒"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "无"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:200
msgid "on"
msgstr "开"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "或选择一个设备"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw 绘图板"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1101
msgid "{} failed to synchronize codes."
msgstr "{} 同步代码失败。"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1057
msgid "{} failed to synchronize."
msgstr "{} 同步失败。"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "| Or"
msgstr "| 或"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin 团队。“GameCube” 和 “Wii” 是任天堂的商标。Dolphin 与任天"
"堂没有任何形式的关联。"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "°/s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ 邀请"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ 拒绝"