dolphin/Languages/po/sv.po
2015-06-04 09:48:38 +00:00

7474 lines
203 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Anton <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
# Anton <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Anton <anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid " (internal IP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
msgid " (too many to display)"
msgstr "(för många att visa)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
msgid " Game : "
msgstr "Spel: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "! NOT"
msgstr "! INTE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte.\n"
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s misslyckades att rensas. Förmodligen är bilden korrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s är redan komprimerad! Kan inte komprimera den ytterligare."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d samplingar"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d samplingar (kvalitetsnivå %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n"
" Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s misslyckades att läsas in som ett minneskort\n"
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
"byte)"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s misslyckades: kr=%x"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sRadera%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Fria block; %u fria filkatalogsingångar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
msgid "&& AND"
msgstr "&& OCH"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Starta från DVD-enhet..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Radera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Radera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avancerad &bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
msgid "&GitHub Repository"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "G&rafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "&Load State"
msgstr "L&äs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "S&krivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&Sound"
msgstr "&Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
msgid "&Website"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
msgid "(Error: Socket)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
#, fuzzy
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
msgid "+ ADD"
msgstr "+ PLUS"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Ange namn här>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Tryck på en tangent>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
#, fuzzy
msgid "<System Language>"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Ett nätspelsfönster är redan öppet!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"En stödjande bluetooth-enhet kunde inte hittas.\n"
"Du måste ansluta dina wiimotes manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"VARNING:\n"
"\n"
"Nätspel kommer bara fungera med följande inställningar:\n"
" - Aktivera dubbla kärnor [AV]\n"
" - DSP-emulatormotorn måste vara likadana på alla datorer!\n"
" - DSP på tillägnad tråd [AV]\n"
" - Bildrutegränsen ska INTE vara inställd på [Ljud]\n"
" - Manuellt ange tilläggen för varje Wiimote\n"
"\n"
"Alla spelare bör ha samma inställningar och version av Dolphin.\n"
"Alla minneskort måste antingen vara identiska mellan spelare eller "
"inaktiverade.\n"
"Stöd för Wiimotes är förmodligen fruktansvärt. Använd det inte.\n"
"\n"
"Värden måste ha angivit TCP-porten som öppen/vidarebefordrad!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precision:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
"Paritetkontroll misslyckades\n"
"\n"
"Brottkod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : address = %08x) i 'Lägg till "
"kod' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
"Slide' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
"Fill' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
"Pointer' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
"(%s)\n"
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
msgid "Adapter Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382
msgid "Add Patch"
msgstr "Lägg till patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja (av)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n"
"De kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
"Försöker du använda samma fil på båda platser?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Rendera scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Ljudbackend:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för Wiimote"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Authors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (multiplicerat av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Backsteg"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrundsindata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Battery"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bläddra efter en ISO-filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffert:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
msgid "C Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processorns emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
#, fuzzy
msgid "CPU Options"
msgstr "Inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Räknar ut belysning av 3D-grafik för varje bildpunkt hellre än för varje "
"hörn.\n"
"Emulatorns hastighet sjunker med några procent (beroende på din "
"grafikprocessor).\n"
"Detta är vanligtvis en säker förbättring, men kan orsaka fel ibland.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutningshandtaget %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan inte avregistrera händelser när händelser väntar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n"
"%s\n"
"är inte en giltig minneskortsfil för GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
msgid "Change"
msgstr "Byt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Byt s&kiva"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
msgid "Change Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Byt spel"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
"Kräver omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Detta kommer inte ha någon effekt om det ändras medan emulatorn körs!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Fuskkod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Cheat Search"
msgstr "Sök efter fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid "Check for updates: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Välj en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Välj ett minneskort:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
"tillverkade från filkataloger)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. "
"Du måste stoppa spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
msgid "Code Info"
msgstr "Kodinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
#, c-format
msgid "Compiled: %s @ %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Config"
msgstr "Konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurera kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfigurera styrplattor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekräfta vid stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Anslut balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Anslut Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Anslut Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Anslut Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Anslut Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Anslut Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Anslut Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controller settings"
msgstr "Inställningar för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Convergence:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertera till GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
"ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii "
"inte kan läsas av de flesta PC DVD-läsare."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kunde inte spara %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
"\n"
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
"skrivskyddad?\n"
"\n"
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
"igen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kunde inte spara %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunde inte initiera kärnan.\n"
"Kontrollera dina konfigurationer."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Antal:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Skapa AR-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Överbländning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[Anpassad]"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "Styrplatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Emulatormotor för DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rotkatalog:"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335
msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
msgid "Data Size"
msgstr "Datastorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "Död zon"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "Felsök"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Avkomprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Avkomprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Decrease Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Sänk bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Sänk bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Decrease IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparning"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Depth Percentage: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Detect"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spelet hittades inte!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Direct Connect"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n"
" och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetskopia misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Aktivera beräkning av Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Disable Fog"
msgstr "Inaktivera dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktivera all XFB-emulering.\n"
"Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som "
"förlitar sig på dem (speciellt hembyggda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
"impact.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, "
"som används i många spel för olika grafikeffekter.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Diskläsningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Visa meddelanden i emulatorns fönsterområde.\n"
"Dessa meddelanden inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend och "
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s-grafikkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin-konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphins &webbsida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin kunde inte hitta några GC/Wii-ISOs. Dubbelklicka här för att bläddra "
"efter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin är inställd på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
"alla spel..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Trummor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dumpa ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumpa bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpa dekodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spelets_id>/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpa innehållet av EFB-kopiorna till User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "A&vsluta"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
"drivrutinen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309
msgid "Edit Config"
msgstr "Redigera konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Redigera patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:209
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emulerar XFB noggrant.\n"
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är "
"nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n"
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuleringssnabbsparning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktivera AR-loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Aktivera blocksammanfogning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Aktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktivera MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktivera Progressive scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Aktivera högtalardata"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktivera bredbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktivera Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Aktivera anisotropisk filtrering.\n"
"Förbättrar den visuella kvaliteten för texturer som är ligger i indirekta "
"visningsvinklar.\n"
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Aktiverar snabb skivtillgång. Behövs för en del spel. (PÅ = Snabb, AV = "
"Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktivera sidor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
"rendera.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering "
"istället för ett separat fönster.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II som använder 5.1 surroundljud. "
"Inte tillgänglig för OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
"OpenAL-backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
"AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
"AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Enhancements"
msgstr "Förbättringar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Ingång %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Ingång 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "Samma"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske "
"inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Europe"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x"
msgstr "Undantagshanterare - åtkomst under minnesutrymme. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Utför"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportera inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportera inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export Save"
msgstr "Exportera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportera alla sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
msgid "Export failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportera sparning som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
#, fuzzy
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Extern bildrutebuffert"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraherar alla filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahera apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahera DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahera filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahera partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraherar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraherar alla filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraherar filkatalog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-storlek:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Misslyckades att lyssna. Är det en annan förekomst av nätspelsservern som "
"körs?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Misslyckades att skriva data till fil: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa block %d i sparningsdatan\n"
"Minneskortet kan vara trunkerad\n"
"Filposition:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
"korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr "Filinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen innehöll inga koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Filen konverterades till .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunde inte öppnas\n"
"eller har inte en giltig filändelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har filändelsen \"%s\"\n"
"giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen är inte komprimerad"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Okänt öppet läge: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Find next"
msgstr "Hitta nästa"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find previous"
msgstr "Hitta föregående"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Första block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tvinga 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tvinga 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tvingar att använda läget NTSC-J för att använda det japanska ROM-"
"typsnittet.\n"
"Lämna omarkerat, eftersom Dolphin anger NTSC-U som standardval och aktiverar "
"automatiskt denna inställning när japanska spel spelas."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Välj nej för sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "HIttade %d resultat för '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "Hittade %x sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
msgid "Frame "
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancerad bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildruteinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
msgid "Frame Range"
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Framelimit:"
msgstr "Bildrutegräns:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bildrutor att spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Free Look"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Move Down"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Move Left"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Freelook Move Up"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Greppband"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
msgid "From"
msgstr "Från"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "FullScr"
msgstr "Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Helskärmsupplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "GBA"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "Game ID:"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spelet körs redan!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spelet körs inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Game not found!"
msgstr "Spelet hittades inte!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifika inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "GameConfig"
msgstr "Spelkonfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
#, fuzzy
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
#, fuzzy
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Konfiguration av kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "Större än"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med hjälp av "
"textureffekter.\n"
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av denna "
"inställning.\n"
"Sänker prestandan en aning och kan orsaka fel (vilket är osannolikt).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Grön vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarr"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Hacks"
msgstr "Hackningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Göm muspekare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
msgid "Host Code :"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid-Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig "
"i din NAND-dump\n"
"Titel-ID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dålig destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-känslighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-filkataloger"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorera formatändringar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorera alla efterfrågor om att processorn ska läsa från eller skriva till "
"EFB.\n"
"Förbättrar prestandan i några spel, man kan inaktivera några spelrelaterade "
"funktioner eller grafikeffekter.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Import Save"
msgstr "Importera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importera Wii-sparning"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
msgid "Import failed"
msgstr "Importering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
"man har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Importerad fil har ogiltig längd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
"men har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "In Game"
msgstr "I spelet"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Increase Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Increase Depth"
msgstr "Höj bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Höj bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Increase IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Sätt in"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sätt in SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Insert name here..."
msgstr "Ange namn här..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Install WAD"
msgstr "Installera WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installera till Wii-meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integritetskontrollfel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetskontroll för partition %d misslyckades. Din dumpning är troligvis "
"korrupt eller har blivit patchad inkorrekt."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Internal Name:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreterare (RIKTIG långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891
#, c-format
msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ogiltig bat.map eller filkatalogsingång"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
msgid "Invalid file"
msgstr "Ogiltig fil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Invalid host"
msgstr "Ogiltig snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Ogiltig fil"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:829
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:617
msgid "Invalid state"
msgstr "Ogiltig snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt värde!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Låt fönster vara överst"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24
msgid "Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "AM-baseboard"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
msgid "Keys"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "Fifo-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Korea"
msgstr "Koreanska"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-knapp"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Senaste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Latency:"
msgstr "Latens:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att ange kortkommando.\n"
"Tryck på mellanslag för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Left stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
"Mittenklicka för att rensa.\n"
"Högerklicka för fler alternativ."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Vänster-/högerklicka för kler alternativ.\n"
"Mittenklicka för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre än"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Detta begränsar spelets hastighet till ett angivet antal bildrutor per "
"sekund (full hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL). Annars kan du välja "
"Ljud för att strypa användningen av DSP (kan åtgärda ljudklickningar men kan "
"även orsaka konstant brus beroende på spelet)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
msgid "Load State..."
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel_id>/\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Loggkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logga antalet renderade bildrutor per sekund till User/Logs/fps.txt. Använd "
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Loggningsutdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M-knapp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "Main Stick"
msgstr "Huvudspak"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Maker"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skapar-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
msgid "Maker:"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
"övergripande detaljerna.\n"
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
"sig på emulering av dimma.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
#, fuzzy
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Detta kan orsaka fartminskningar i Wii-menyn och vissa spel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minneskortet har redan öppnats"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
msgid "Memory Byte"
msgstr "Minnesbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder "
"detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n"
"Regionen är inte specificerad\n"
"\n"
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
"%s\n"
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Övriga inställningar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Redigerare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
"startas om i de flesta fallen.\n"
"\n"
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Monospaced font"
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad "
"beskrivning.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Börja"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Lika med"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Höger"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
msgid "New Scan"
msgstr "Ny sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "Next Scan"
msgstr "Nästa sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
msgid "Nickname :"
msgstr "Smeknamn:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Inget utdata för ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lästes in"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Inga fria ingångar till filkatalogindex"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen inspelad fil"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "Inte samma"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antal koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk-accelerering"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
msgid "Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Skärmmeddelanden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern "
"textredigerare."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes!! Nätspel är "
"inaktiverat. Du stoppar spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
msgid "Pad "
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausa vid slutet på filmer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Ljus per bildpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Play Recording"
msgstr "Spela upp inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Playable"
msgstr "Spelbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Uppspelningsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166
msgid "Please confirm..."
msgstr "Var god bekräfta..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Tidigt filmslut i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Tidigt filmslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Tidigt filmslut i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg. sida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Previous Value"
msgstr "Föregående värde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Purge Cache"
msgstr "Töm cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-knapp"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Real"
msgstr "Riktig"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Riktig balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Riktig Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Riktiga Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Record input"
msgstr "Inspelningsinmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Recording Info"
msgstr "Inspelningsinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
msgid "Recording Options"
msgstr "Inspelningsalternativ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Röd vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Röd höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reducerar mängden kantutjämningen som orsakas av rastrerad 3D-grafik.\n"
"Detta låter den renderande bilden se mindre blockliknande.\n"
"Sänker emulatorhastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh game list"
msgstr "Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendera scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
msgid "Retry"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Right stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "Ryska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Safe"
msgstr "Säker"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Spara GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
msgid "Save State..."
msgstr "Spara snabbsparning..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:893
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Snabbsparningens film %s är korrupt. Filminspelningen stoppas..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalad EFB-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skannar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skannar efter ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "ScrShot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Sök undermappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Search current Object"
msgstr "Sök aktuellt objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Sök efter hex-värde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Plats %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Spara inspelningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Välj flytande fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690
msgid "Select the file to load"
msgstr "Öppna fil att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465
msgid "Select the save file"
msgstr "Välj sparningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614
msgid "Select the state to load"
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628
msgid "Select the state to save"
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
"Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n"
"Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n"
"Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n"
"Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Selected font"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Välj en hårdvara som ska användas.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja den första."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
"Detta borde alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja ditt skrivbordsupplösning.\n"
"Om du fortfarande är osäker kan du använda den högsta upplösningen som "
"fungerar för dig."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren används bara för att felsöka, så om du inte har en "
"anledning att använda den bör du välja OpenGL här.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du använda OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren används bara för att felsöka, så du vill antingen "
"använda Direct3D eller OpenGL. Olika spel kommer att bete sig annorlunda på "
"varje backend, så för den bästa emuleringsupplevelsen rekommenderas det att "
"prova båda och välja den som passar dina systemkrav bäst.\n"
"Observera att en backend för Direct3D inte finns tillgänglig för äldre "
"versioner av Windows.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du använda OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position för Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter, t.ex. nätadaptern, använder"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ange som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan reducera ljudknaster. "
"Endast för OpenAL-backend."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan inte skapa inställningsfil"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Skakning"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Axelknappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Visa &statusfält"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa &verktygsfält"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show Australia"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "Show Defaults"
msgstr "Visa standardvärden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Show Drives"
msgstr "Visa drivrutiner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show GameCube"
msgstr "Visa GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show Germany"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Show Input Display"
msgstr "Visa indata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show JAP"
msgstr "Visa JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Korea"
msgstr "Visa Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
msgid "Show Language:"
msgstr "Visa språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Visa logg&konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show PAL"
msgstr "Visa PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show Platforms"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Regions"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show Russia"
msgstr "Ryska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show Spain"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show USA"
msgstr "Visa USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Unknown"
msgstr "Visa okända"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Wad"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Wii"
msgstr "Visa Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show World"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
"Om detta inaktiveras kan man undvika irriterande och icke-katastrofala "
"meddelanden, men det kan även betyda att Dolphin helt plötsligt kraschar "
"utan någon förklaring alls."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show first block"
msgstr "Visa första blocket"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show save blocks"
msgstr "Visa sparningsblock"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save comment"
msgstr "Visa sparningskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save icon"
msgstr "Visa sparningsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save title"
msgstr "Visa sparningstitel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
"emulatorhastigeten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa blandad statistik.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Liggande Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Hoppa över BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
"number of games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snabbar en aning upp EFB för RAM-kopior genom att uppoffra "
"emuleringsnogrannhet.\n"
"Kan ibland även höja den visuella kvaliteten.\n"
"Om du stöter på något fel, försök att höja nogrannheten för texturcachen "
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Plats %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Slot A"
msgstr "Plats A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
msgid "Slot B"
msgstr "Plats B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda "
"andra backends.\n"
"Den är endast användbar för felsökningssyften.\n"
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
"välja 'Nej'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Spain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Anger upplösningen som ska renderas. En hög upplösning kommer att förbättra "
"den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även prestandan mycket "
"och kan orsaka buggar på en del spel.\n"
"\"Multiplicerat av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
"orsakar mindre fel. Generellt sett, ju lägre den interna upplösningen är, "
"desto högre kommer din prestanda bli.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Detta delar upp video- och processortrådarna så de kan köras på separata "
"kärnor.\n"
"Detta orsakar stora förbättringar på datorer med mer än en kärna, men kan "
"även orsaka en del kraschar/buggar."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starta &nätspel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Starta &inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Start Recording"
msgstr "Starta inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365
msgid "State"
msgstr "Snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290
msgid "State Saves"
msgstr "Snabbsparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Stereoscopy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Spak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Sträck ut till fönster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Slagskena"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Minus"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Lyckades exportera fil till %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Lyckades importera sparningsfiler"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "Lyckades exportera fil till %s"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
msgid "Support"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Swap Eyes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "Svängning "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
"kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-indata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Anslut Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell höger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongotrummor)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturcache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Överlägg för texturformat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD har installerats utan problem."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen är ogiltig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Den valda filkatalogen finns redan i listan"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
"är öppnad i ett annat program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Sparningen du försöker kopiera har en ogiltig filstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
msgid "The server is full!"
msgstr "Servern är full"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Värdet är ogiltigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är "
"förmodligen ofullständig."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n"
"'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay "
"själv."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
"avstånd (SHIFT+0 för att flytta snabbare och SHIFT+9 för att flytta "
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Detta låter redigera INI-kofigueringsfilen manuellt"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "To"
msgstr "till"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på/av dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Bildrutegräns:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Toggle IR"
msgstr "Slå på/av IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Top"
msgstr "Ovan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Traversal"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Traversal: "
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "Avtryckare"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids är inte tillgänglig"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Skivspelare"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "OKÄND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
"Ingången ändrades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig "
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Odefinerad %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Undo Save State"
msgstr "Ångra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Okänt kommando 0x%08x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Stående Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Använd helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
msgid "Use Hex"
msgstr "Använd hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Använd EuRGB60-läge (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Använd panikhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Använd en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
"Orsakar fel i några spel med kan ge en hyfsad prestandaacceleration.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "Utility"
msgstr "Hjälpprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "V-Sync"
msgstr "V-synk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
"WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118
msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
"mappen:\n"
"%s\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n"
"%s\n"
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u "
"> %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du "
"fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
"inaktiverat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u "
"> %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du "
"fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge "
"inaktiverat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på byte %d (0x%X). Du "
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på bildrutan %d. Du "
"bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna "
"snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering.\n"
"\n"
"Mer information: Den aktuella filmen är %d bildrutor lång och "
"snabbsparningens film är %d bildrutor lång.\n"
"\n"
"På bildrutan %d trycker den aktuella filmen:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"På bildrutan %d, trycker snabbsparningens film:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Bredbildshack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii-nandrot:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Fönster vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Fönster höger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
msgid "Word Wrap"
msgstr "Radbrytning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
msgid "World"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv till konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv till fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 init misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 misslyckades att skapa master voice: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Du måste välja ett spel!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du måste ange ett namn!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n"
"Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04<PRIx64>)\n"
"Vill du generera en ny?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kod okänd för Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ väntar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRASIG]\n"
"Belys de regioner EFB kopierades från.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "auto"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "fake-completion"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "none"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "okänd funktion %d (%d förväntades)"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156
msgid "unknown message received"
msgstr "fick ett okänt meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
#~ msgstr "%s är för långt för filnamnet, maximalt antal tecken är 45"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X: "
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "%s misslyckades att öppnas"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s är en fil på 0 byte"
#~ msgid "&DSP Settings"
#~ msgstr "&DSP-inställningar"
#~ msgid "&Wiimote Settings"
#~ msgstr "Inställningar för &Wiimotes"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zFar"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zNear"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(OKÄND)"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bitar"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 bitar"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D-vision"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bitar"
#~ msgid "<System>"
#~ msgstr "<System>"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Accelerering"
#~ msgid ""
#~ "Accurately emulate EFB copies.\n"
#~ "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
#~ "functionality.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, check EFB to Texture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Emulerar EFB-kopior noggrant.\n"
#~ "Vissa spel förlitar sig på detta för vissa grafikeffekter eller "
#~ "spelfunktionalitet.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du markera EFB till Textur istället."
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "Lägg till ny panel"
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till det valda värdet till parametern zFar.\n"
#~ "Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
#~ "Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt "
#~ "och det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
#~ "Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till det valda värdet till parametern zNear.\n"
#~ "Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n"
#~ "Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt "
#~ "och det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n"
#~ "Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "Alla GC/Wii-bilder (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabiska"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "Arm JITIL (experimentell)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "Dålig filheader"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "CP-register"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "Cachevisningslistor"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanska"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Ändrar tecken till parametern zFar (efter korrektion)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Ändrar tecken till parametern zNear (efter korrigering)"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsol"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Anpassad projektionshackning"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "Anpassade inställnignar för projektionhackning"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "Anpassa några ortografiska projektionsparametrar."
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "DSP"
#~ msgstr "DSP"
#~ msgid "DSP settings"
#~ msgstr "DSP-inställningar"
#~ msgid "DSPLLE on Separate Thread"
#~ msgstr "DSPLLE på separat tråd"
#~ msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#~ msgstr "DVDLowRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#~ msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#~ msgstr ""
#~ "DVDLowUnencryptedRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid ""
#~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
#~ "buffer. Clamp."
#~ msgstr ""
#~ "Upptäckte försök att läsa mer data från DVD än vad som får plats i "
#~ "utmatningsbufferten. Trunkerar."
#~ msgid ""
#~ "Disable emulation of EFB copies.\n"
#~ "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
#~ "while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
#~ "causes issues.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktiverar emulering av EFB-kopior.\n"
#~ "Detta används ofta för efterbehandling eller texturrenderingseffekter, så "
#~ "när denna inställning aktiveras ger den en så stor prestandaökning att "
#~ "den nästa alltid orsakar problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Visar inmatningarna som emulatorn läser.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dolphin %s\n"
#~ "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
#~ "\n"
#~ "Branch: %s\n"
#~ "Revision: %s\n"
#~ "Compiled: %s @ %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
#~ "originally written by F|RES and ector.\n"
#~ "Today Dolphin is an open source project with many\n"
#~ "contributors, too many to list.\n"
#~ "If interested, just go check out the project page at\n"
#~ "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
#~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
#~ "reverse engineering and docs/demos.\n"
#~ "\n"
#~ "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
#~ "emulator gave our development a kickstart.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
#~ "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
#~ "\n"
#~ "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
#~ "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
#~ "The emulator should not be used to play games\n"
#~ "you do not legally own."
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin %s\n"
#~ "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-teamet\n"
#~ "\n"
#~ "Förgrening: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Kompilerad: %s kl %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin är en emulator för GameCube/Wii, som\n"
#~ "skrevs ursprungligen av F|RES och ector.\n"
#~ "Idag är Dolphin ett projekt med öppen källkod med\n"
#~ "många bidragsgivare, för många för att kunna räkna upp.\n"
#~ "Om du är intresserad kan du gå till projektsidan på\n"
#~ "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
#~ "\n"
#~ "Jättestort tack till Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
#~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 och Hotquik för deras\n"
#~ "omvända ingenjörskonst och dokumentation/demos.\n"
#~ "\n"
#~ "Stort tack till Gilles Mouchard, vars Microlib PPC-\n"
#~ "emulator som gav vår utveckling en rivstart.\n"
#~ "\n"
#~ "Tack till Frank Wille för hans PowerPC-dissambler, som\n"
#~ "or9 och vi modifierade för att inkludera Gekko-\n"
#~ "specifikationer.\n"
#~ "\n"
#~ "Tack till hcs/destop för deras GC ADPCM-dekoder.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi har inget samröre med Nintendo på något sätt.\n"
#~ "GameCube och Wii är varumärken som tillhör Nintendo.\n"
#~ "Emulatorn bör inte användas för att spela spel som\n"
#~ "du inte äger på ett lagligt sätt."
#~ msgid "Dolphin GCPad Configuration"
#~ msgstr "Dolphin konfiguration för GameCube-kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin at &GitHub"
#~ msgstr "Dolphin på &Google Code"
#~ msgid ""
#~ "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, "
#~ "OFF = Compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Fördubblar den emulerade grafikprocessorns klockfrekvens. Kan öka "
#~ "hastigheten för en del spel (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Dumpa alla renderade bildrutor till en AVI-fil i User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid "EFB Copies"
#~ msgstr "EFB-kopior"
#~ msgid "EUROPE"
#~ msgstr "EUROPA"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "Redigera aktuellt perspektiv"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverar 3D-effekter via stereoskopi med hjälp av Nvidia 3D Vision "
#~ "technology som det stöds av ditt.\n"
#~ "Kan orsaka fel.\n"
#~ "Kräver helskärm för att det ska fungera.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "Enable Cache"
#~ msgstr "Aktivera cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. "
#~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = "
#~ "Kompatibel, AV = Snabb)"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Aktiverar anpassat projektionshack"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "Exportering misslyckades"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Extra parameter"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Extra parameter som endast är användbar i ''Metroid: Other M''."
#~ msgid "FRANCE"
#~ msgstr "FRANKRIKE"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades att läsa in DSP-ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Denna fil kräver att DSP LLE används.\n"
#~ "Den är inte inkluderad med Dolphin eftersom den innehåller "
#~ "upphovsrättsskyddad data.\n"
#~ "Använd DSPSpy för att dumpa filen från din fysiska konsol.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan använda motorn DSP HLE som inte kräver dumpningar av ROM.\n"
#~ "(Välj den från fliken \"Audio\" i konfigurationsdialogen.)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades att läsa in bthprops.cpl! Det går inte att ansluta riktiga "
#~ "Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades att läsa in hid.dll! Det går inte att ansluta riktiga "
#~ "Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa banner.bin"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa bk-header"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa data från fil %d"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa header"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa header för filen %d"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "Misslyckades att skriva bkhdr"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "Misslyckades att skriva header för %s"
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "Persiska"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "Snabb version av MMU. Fungerar inte för alla spel."
#~ msgid ""
#~ "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled "
#~ "it.\n"
#~ "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Tvingar texturfiltrering även om det emulerade spelet har aktiverat det.\n"
#~ "Förbättrar texturkvaliteten lite grann, men orsakar buggar i en del "
#~ "spel.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
#~ "Causes graphical glitches in some games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Tvingar spelets grafikutdata att visas i bredbildsupplösning.\n"
#~ "Orsakar grafikbuggar i några spel.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid "GCPad"
#~ msgstr "GC-kontroll"
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid "GameCube &Pad Settings"
#~ msgstr "Inställningar för &GameCube-kontroller"
#~ msgid "GameCube Pad settings"
#~ msgstr "Inställningar för GameCube-kontroller"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreiska"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
#~ "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
#~ "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
#~ "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hej,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin kräver OS X 10.7 eller högre.\n"
#~ "Tyvärr använder du en gammal version av OS X.\n"
#~ "Den sista versionen av Dolphin som stödjer OS X 10.6 är Dolphin 3.5\n"
#~ "Var god uppgradera till 10.7 eller högre för att använda den senaste "
#~ "versionen av Dolphin.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjö!\n"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hej,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin kräver att din processor stödjer SSE2-tillägg.\n"
#~ "Tyvärr stödjer inte din processor dem, så Dolphin kommer inte att köras.\n"
#~ "\n"
#~ "Simma lugnt!\n"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "IR-pekare"
#~ msgid "ITALY"
#~ msgstr "ITALIEN"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "Om den är markerad kommer alla bundna lådregister uppdateras. Används i "
#~ "Paper Mario-spelen."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler anropades, men denna plattform stödjer inte det "
#~ "ännu."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "Ogiltig storlek (%x) eller magiskt ord (%x)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
#~ "%s\n"
#~ " You may need to redump this game."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig opening.bnr hittades i gcm:\n"
#~ "%s\n"
#~ " Du behöver nog göra en redump för detta spel."
#~ msgid "JAPAN"
#~ msgstr "JAPAN"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "Experimentell JITIL-kompilator"
#~ msgid "KOREA"
#~ msgstr "KOREA"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "Begränsa efter bildfrekvens"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "Läs in föregående värden från hackmönster som är tillgängliga."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "Logga bildfrekvens till fil"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "MD5 överensstämmer inte\n"
#~ "%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "Hastighetshack för MMU"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "No Country (SDK)"
#~ msgstr "Inget land (SDK)"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "Inga ISOs eller WADS hittades"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "Ingen bannerfil hittades för titeln \"%s\""
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "Ingen dockning"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "Ingen sparningsmapp hittades för titeln %s"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norsk bokmål"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr ""
#~ "Varken en Wii-sparning eller ett läsningsfel för headerfilstorleken %x"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "OpenMP-texturdekodare"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition doesn't exist: %d"
#~ msgstr "Partition finns inte: %u"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Port 2"
#~ msgstr "Port 2"
#~ msgid "Port 3"
#~ msgstr "Port 3"
#~ msgid "Port 4"
#~ msgstr "Port 4"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "Förval:"
#~ msgid "RAM"
#~ msgstr "RAM"
#~ msgid "RUSSIA"
#~ msgstr "RYSSLAND"
#~ msgid ""
#~ "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
#~ msgstr ""
#~ "Kör DSP LLE på en tillägnad tråd (rekommenderas inte; kan orsaka "
#~ "frysningar)."
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "Spara aktuellt perspektiv"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbiska"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Kort namn:"
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Visa &konsol"
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "Programvarurenderare"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa ljudbuffert: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Fyrkantsspak"
#~ msgid ""
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Lagrar EFB-kopior i grafikprocessors texturobjekt.\n"
#~ "Den är inte speciellt noggrann, men den fungerar tillräckligt bra med de "
#~ "flesta spelen och ger en bra prestanda jämfört med EFB till RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svenska"
#~ msgid "TAIWAN"
#~ msgstr "TAIWAN"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "Tabbdelning"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textur"
#~ msgid "The file you specified (%s) does not exist"
#~ msgstr "Filen du valde (%s) finns inte"
#~ msgid ""
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
#~ "any texture updates from RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use the rightmost value."
#~ msgstr ""
#~ "Ju säkrare du justerar detta, desto mindre sannorlikhet kommer emulatorn "
#~ "missa texturuppdateringar från RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du använda värdet längst till höger."
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkiska"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "UDP-port:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "UDP Wiimote"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "OKÄND"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Använd flera trådar för att dekodra texturer.\n"
#~ "Kan resultera i en hastighetsökning (speciellt på processorer med fler än "
#~ "två kärnor).\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid ""
#~ "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
#~ "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
#~ "checking this option.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Ett felmeddelande visas vanligtvis om skuggningskompileringen "
#~ "misslyckas.\n"
#~ "Hur som helst, man kan hoppa över dialogrutorna för att undvika avbrott "
#~ "under spelets gång genom att markera detta alternativ.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid "VBeam Speed Hack"
#~ msgstr "Hastighetshack för VBeam"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
#~ msgstr "Varning - startar ELF i fel konsolläge!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Nätspel/filmer kommer att desynkroniseras eftersom din processor "
#~ "inte stödjer DAZ och Dolphin inte längre stöder det."
#~ msgid "Write to Debugger"
#~ msgstr "Skriv till felsökare"
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "XF-register"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[EXPERIMENTELL]\n"
#~ "Snabbar upp emulatorn lite grann genom att cacha visningslistan.\n"
#~ "Kan möjligtvis orsaka fel.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "zFar-korrektion: "
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "zNear-korrektion: "