mirror of
https://github.com/libretro/pcsx2.git
synced 2024-11-24 01:39:55 +00:00
translation: Refresh all languages
This commit is contained in:
parent
ff24a5f702
commit
03a88aab0b
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -43,40 +43,33 @@ msgid ""
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -245,7 +238,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -258,38 +251,28 @@ msgid ""
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -336,7 +319,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
@ -536,14 +519,14 @@ msgid ""
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -24,15 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "لم يعطى سبب معين "
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "خطأ تحليلي"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ."
|
||||
|
||||
@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "في إنتظار مهمة ..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "إندفاعي بلس"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
||||
|
||||
@ -385,102 +385,99 @@ msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -490,94 +487,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr " خطأ حرج %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "حسنا "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "إلغاء"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr " إلغاء "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr " تطبيق "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr " التالي < "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr " للخلف >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr " للخلف "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr " إنتهى "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr " نعم "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr " لا "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "إستعراض"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "و إحفظ "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr " مساعدة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr " الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -587,33 +584,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "إنهاء"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
|
||||
|
||||
@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "السجل"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "المصادر"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1172,7 +1169,7 @@ msgstr "إنهاء البرنامج"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "حفظ الحالة"
|
||||
|
||||
@ -1180,7 +1177,7 @@ msgstr "حفظ الحالة"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "تشغيل الحالة"
|
||||
|
||||
@ -1276,263 +1273,263 @@ msgstr "الضبط"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "متفرقان"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "تصحيح"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "تهيئة ...."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "تفغيل الغش "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "الخروج"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "قائمة الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ملف ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "ملحق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "بدون قرص"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
||||
"محاكانه ) "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "كروت الذاكرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "عن البرنامج"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "تسجيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "إستعادة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "إعادة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادت النافذة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "إعدادات الملحق"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
||||
@ -1863,28 +1860,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "إنتظار Vsync أثناء التحديث"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame "
|
||||
"[ ( إقرأ الشرح )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "نقرة مزدوجة تقوم بالتبديل إلى وضع الشاشة الكاملة "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "معدل الجانب"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "حجم النافذة المعدل :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "التقريب : "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2583,15 +2574,15 @@ msgid ""
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr "لم يتم قراءة الحالة لنقص مكونات محوريّة . إنظر للسجل لمزيد من التفاصيل "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "( الإفتراضي )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "ملق الـ BIOS المختار ليس ملف صالحا . الرجاء إعادة الضبط "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2599,27 +2590,34 @@ msgstr ""
|
||||
"لم يتم قراءة الـ BIOS . لم يتم ضبط الـ BIOS أو أن الضبط أصبح فاسدا . الرجاء "
|
||||
"إعادة الضبط !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات معيد الترجمة R5900-32 يتطلب معالج مع MMX, SSE, "
|
||||
"و SSE2 %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات microVU يتطلب معالج مع MMX, SSE, و SSE2 %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame "
|
||||
#~ "[ ( إقرأ الشرح )"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 19:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -43,33 +43,26 @@ msgid ""
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -80,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
"propietari (Una PS2 deixada no compte). Si us plau consulti les preguntes "
|
||||
"més freqüents i guies per obtenir més instruccions."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -261,7 +254,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -274,7 +267,7 @@ msgid ""
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -284,25 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rendiment del programa. Normalment es sol aplicar en el mode pantalla "
|
||||
"complerta i potser no funciona amb tots els plugins gràfics."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa la sincronització vertical quan el framerate es exacte a la velocitat "
|
||||
"més alta, Si baixa de la velocitat més alta la sincronització vertical es "
|
||||
"desactiva perquè no hi hagin tants de problemes en el rendiment. Avís: "
|
||||
"Actualment només funciona bé amb el plugin GSdx i amb ell configurat per "
|
||||
"utilitzar DX10/11 renderitzat per maquinari. Qualsevol altra manera de "
|
||||
"complement o de la prestació o bé s'ignoren o pot produir un marc negre que "
|
||||
"parpelleja cada vegada que la manera canvia. També requereix que la "
|
||||
"sincronització estigui habilitada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -313,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"principal per als jocs. Per defecte el ratolí s'oculta automàticament "
|
||||
"després de 2 segons d'inactivitat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -323,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reprendre l'emulació. Tot i així es pot canviar entre la visualització de "
|
||||
"pantalla completa en qualsevol moment utilitzant Alt-Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -372,7 +347,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
@ -600,17 +575,34 @@ msgid ""
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa la sincronització vertical quan el framerate es exacte a la "
|
||||
#~ "velocitat més alta, Si baixa de la velocitat més alta la sincronització "
|
||||
#~ "vertical es desactiva perquè no hi hagin tants de problemes en el "
|
||||
#~ "rendiment. Avís: Actualment només funciona bé amb el plugin GSdx i amb "
|
||||
#~ "ell configurat per utilitzar DX10/11 renderitzat per maquinari. Qualsevol "
|
||||
#~ "altra manera de complement o de la prestació o bé s'ignoren o pot produir "
|
||||
#~ "un marc negre que parpelleja cada vegada que la manera canvia. També "
|
||||
#~ "requereix que la sincronització estigui habilitada."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 01:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ca_ES <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "No hi ha una raó específica."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Error d'anàlisi"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hardware del teu ordinador no es capaç de fer servir PCSX2. Ho sentim "
|
||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Inclou el processament d'esdeveniments d'inactivitat i alguns altres usos "
|
||||
"d'esdeveniments poc comuns."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Format de fitxer no reconegut de la imatge ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot carregar la imatge binaria ELF. L'arxiu pot estar malmès o "
|
||||
"incomplet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -369,100 +369,96 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "Desactiva tots els hacks de velocitat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -470,127 +466,127 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Accepta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Desfés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplica"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Endavant >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Endarrera"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Endarerra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Finalitza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Si"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Explora"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guarda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Guarda &Com"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Inici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -771,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1131,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Guarda l'estat."
|
||||
|
||||
@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr "Guarda l'estat."
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carga l'estat"
|
||||
|
||||
@ -1231,268 +1227,268 @@ msgstr "&Configuració"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Altres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Executa l'arxiu ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Per executar directament els binaris PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Fes una còpia de seguretat abans de guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Reparació Automàtica de Jocs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automàticament aplica els pegats necessaris per a jocs amb problemàtiques "
|
||||
"conegudes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activa els trucs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activa els pegats per a pantalles amplies"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activa els arxius de sistema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Apaga las màquines virtuals i els seus estats i tenca els plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Tancar el %s pot ser perillós per la teva salut"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selector de ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menú del plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Fa que la imatge ISO sigui el CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa servir un plugin extern per a reconèixer des de un lector/gravadora el "
|
||||
"CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sense Disc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fes servir això per a entrar a una màquina virtual de la Playstation 2 per a "
|
||||
"configurar la BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Opcions d'&emulació"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Selector de Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Sons (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controladors (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Reinicia totes les opcions..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Neteja totes les opcions del %s i torna a engegar el configurador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Sobre PCSX2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Inicia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "No hi ha cap estat actiu; no pots pausar o iniciar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reinicia CDVD (Complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Inicia CDVD (Complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Inicieu la màquina virtual utilitzant el DVD o la imatge ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reinicia CDVD (Ràpid)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Inicia CDVD (Ràpid)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitza l'inicia ràpid per a esquivar l'inici de la Playstation 2 i la seva "
|
||||
"Splash Screen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Opcions del nucli gràfic"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Opcions de finestra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Opcions del plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1827,28 +1823,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Espera per la sincronització vertical en referescar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa dinàmicament la sincronització vertical depenent del framerate "
|
||||
"(Llegeix el consell!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Doble click entra en pantalla complerta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Relació d'aspecte:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Mida de finestra personalitzada:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2524,21 +2514,21 @@ msgid ""
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2546,12 +2536,16 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa dinàmicament la sincronització vertical depenent del framerate "
|
||||
#~ "(Llegeix el consell!)"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
||||
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
|
||||
"programem náročným na paměť."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -58,17 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
|
||||
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou "
|
||||
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
||||
"bude *velmi* pomalá."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -76,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
||||
"zakázány:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -86,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
||||
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
||||
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -336,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se "
|
||||
"současným nastavením uživatelského režimu PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -358,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klávesnice: CTRL + PLUS: Přiblížení, CTRL + MÍNUS: Oddálení, CTRL + "
|
||||
"HVĚZDIČKA: Přepínání 100/0."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -368,24 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly "
|
||||
"GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud "
|
||||
"spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací "
|
||||
"výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul "
|
||||
"GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný "
|
||||
"modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý "
|
||||
"snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou "
|
||||
"Vsynch."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -395,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. "
|
||||
"Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -404,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo "
|
||||
"obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -472,7 +445,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n"
|
||||
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou "
|
||||
@ -755,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
|
||||
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -765,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými "
|
||||
"programy, které jsou náročné na zdroje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -777,6 +750,31 @@ msgstr ""
|
||||
"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat "
|
||||
"mVU :)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou "
|
||||
#~ "rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a "
|
||||
#~ "emulace bude *velmi* pomalá."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. "
|
||||
#~ "Pokud spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších "
|
||||
#~ "penalizací výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako "
|
||||
#~ "zásuvný modul GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování "
|
||||
#~ "DX10/11. Jakýkoli jiný modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, "
|
||||
#~ "nebo vytvoří černý snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také "
|
||||
#~ "vyžaduje povolenou Vsynch."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Předpokládá, že daleko v budoucnosti bloky nebudou potřebovat staré "
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Bez udání důvodu."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Chyba analyzování"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Váš hardware stroje je neschopen spustit PCSX2. Soráč chlape."
|
||||
|
||||
@ -96,15 +96,15 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahrnuje zpracování nečinné události a další neobyčejné používání událostí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Agresivní plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
||||
|
||||
@ -389,104 +389,101 @@ msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítn
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Nahrávám systémové zásuvné moduly PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Doporučeno"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
||||
"instrukční sadu SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Soubor ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "použít režim GS v okně"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "spustí obraz ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -497,96 +494,96 @@ msgstr ""
|
||||
"platný modul %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
||||
"pro zavření %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Použít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Další >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Zpět"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Zpět"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Dokončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ano"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procházet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Uložit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Uložit &Jako..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Nápověda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Domů"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -596,35 +593,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stiskněte Ok pro přechod na Panel Nastavení Zásuvných Modulů."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování! Systémové zásuvné moduly nebyly načteny. PCSX2 může být "
|
||||
"nepoužitelný."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
||||
|
||||
@ -812,7 +809,7 @@ msgstr "&Záznam"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Zdroje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1191,7 +1188,7 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Uložit stav"
|
||||
|
||||
@ -1199,7 +1196,7 @@ msgstr "Uložit stav"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Nahrát stav"
|
||||
|
||||
@ -1295,244 +1292,244 @@ msgstr "&Nastavení"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ostatní"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Ladění"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Zavádím..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Spustit ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Povolit Záplaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Výběr Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Žádný disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Paměťové karty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Databáze Her"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O Programu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Záznam..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "restartovat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1540,19 +1537,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
||||
"PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||
@ -1894,28 +1891,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Čekat na Vsynch při obnově"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynamicky přepínat Vsynch v závislosti na snímkové frekvenci (přečtěte si "
|
||||
"popisek!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dvojklik přepíná do režimu celé obrazovky"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Poměr Stran:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Vlastní Velikost Okna:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Přiblížení:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2639,15 +2630,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Uložený stav nemůže být nahrán kvůli chybějícím důležitým součástem. "
|
||||
"Prohlédněte si záznam pro podrobnosti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Vybraný soubor BIOSu není platný BIOS PS2. Prosím nastavte znovu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2655,28 +2646,35 @@ msgstr ""
|
||||
"BIOS PS2 nemohl být načten. BIOS nebyl nastaven nebo bylo nastavení "
|
||||
"poškozeno. Nastavte prosím znovu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Nastavený soubor BIOSu neexistuje. Prosím nastavte znovu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření %s nenalezeno. Rekompilátor R5900-32 potřebuje hostitelský "
|
||||
"procesor s rozšířením MMX, SSE, a SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření %s nenalezeno. mikroVJ vyžaduje, aby hostitelský procesor měl "
|
||||
"rozšíření MMX, SSE, a SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Doporučeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dynamicky přepínat Vsynch v závislosti na snímkové frekvenci (přečtěte si "
|
||||
#~ "popisek!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
|
||||
"beendest."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -53,23 +53,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
||||
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -79,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
||||
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -89,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -303,7 +294,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -316,7 +307,7 @@ msgid ""
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -326,33 +317,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit läuft, was "
|
||||
"selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 "
|
||||
"(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr "Versteckt den Mauscursor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -405,7 +384,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
|
||||
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
|
||||
@ -647,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
|
||||
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -656,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -666,6 +645,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Der SuperVU Recompiler konnte nicht genügend virtuellen Speicher allokieren. "
|
||||
"Versuche es mit microVU!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
||||
#~ "funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 "
|
||||
#~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!"
|
||||
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Kein Grund angegeben."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry."
|
||||
|
||||
@ -92,16 +92,16 @@ msgstr "Warte auf Task..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Idle Zeit und Anderes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Aggressiv Plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
||||
@ -376,107 +376,104 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
||||
"SSE verfügt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
||||
"gespeichert. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoDatei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
||||
"zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -487,96 +484,96 @@ msgstr ""
|
||||
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
||||
"schließen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Anwenden"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Weiter >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Zurück"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Zurück"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nein"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Speichern"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Speichern &als..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hilfe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Zeige About Dialog"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -586,33 +583,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Beende"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
||||
|
||||
@ -799,7 +796,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Quellen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1176,7 +1173,7 @@ msgstr "Schließe Anwendung"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Speichere Savestate"
|
||||
|
||||
@ -1184,7 +1181,7 @@ msgstr "Speichere Savestate"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lade Savestate"
|
||||
|
||||
@ -1278,260 +1275,260 @@ msgstr "&Konfiguration"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisiere..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Lade ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktiviere Widescreen Patches"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Herunterfahren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Verlassen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO Wählen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin Menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Keine Disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory Cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Über..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||
@ -1871,26 +1868,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Warte auf VSync"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Eigene Fenstergröße:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2592,16 +2585,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. "
|
||||
"Weitere Informationen in der Logdatei."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(standard)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gewählte BIOS-Datei ist kein korrektes PS2 BIOS. Bitte neu konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2609,28 +2602,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht "
|
||||
"konfiguriert oder die Konfiguration ist korrupt. Bitte neu konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen "
|
||||
"Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit MMX, "
|
||||
"SSE und SSE2 Erweiterungen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
|
||||
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -59,17 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
|
||||
"vuelve a intentarlo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
|
||||
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
||||
"emulación será *muy* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -77,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -88,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
||||
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -350,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
|
||||
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -373,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reducir el zoom,\n"
|
||||
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -383,24 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no "
|
||||
"funcionar con todos los plugins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
||||
"velocidad normal. Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se "
|
||||
"desactivará para evitar problemas de rendimiento. Nota: Este modo solo "
|
||||
"funciona bien con el plugin GSdx configurado para utilizar renderizado por "
|
||||
"hardware DX10/11. Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta "
|
||||
"opción o mostrará una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo. "
|
||||
"También necesita que la sincronía vertical esté activada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -410,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por defecto, el "
|
||||
"ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -420,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento "
|
||||
"pulsando Alt+Intro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -482,11 +455,12 @@ msgstr ""
|
||||
"para juegos concretos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para juegos arreglan temporalmente la emulación en algunos "
|
||||
"juegos.\n"
|
||||
@ -779,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
|
||||
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -789,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
|
||||
"o que otros programas estén acaparando recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -801,6 +775,31 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
|
||||
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
|
||||
#~ "recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
||||
#~ "emulación será *muy* lenta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
||||
#~ "velocidad normal. Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se "
|
||||
#~ "desactivará para evitar problemas de rendimiento. Nota: Este modo solo "
|
||||
#~ "funciona bien con el plugin GSdx configurado para utilizar renderizado "
|
||||
#~ "por hardware DX10/11. Cualquier otro plugin o modo de renderizado "
|
||||
#~ "ignorará esta opción o mostrará una ventana negra que parapadeará al "
|
||||
#~ "cambiar el modo. También necesita que la sincronía vertical esté activada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "No se ha indicado una razón."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Error de análisis"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente, amigo."
|
||||
@ -96,17 +96,17 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluye proceso de eventos detenidos y otros usos de eventos no habituales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
|
||||
"o ser incompleto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Muy agresivo"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Dañino"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
||||
@ -415,106 +415,103 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Cargando plugins del sistema PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
||||
"set de instrucciones SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Archivo ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
||||
"especificada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -525,96 +522,96 @@ msgstr ""
|
||||
"un plugin de %s válido:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
||||
"para cerrar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Error crítico de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "A&plicar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Siguiente >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< A&nterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "A&nterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Terminar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Guardar co&mo..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "A&yuda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Inicio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -624,35 +621,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no "
|
||||
"funcionar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
||||
|
||||
@ -843,7 +840,7 @@ msgstr "&Registro"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Fuentes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "panel"
|
||||
|
||||
@ -1223,7 +1220,7 @@ msgstr "Abortar aplicación"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Guardado rápido"
|
||||
|
||||
@ -1231,7 +1228,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carga rápida"
|
||||
|
||||
@ -1327,249 +1324,249 @@ msgstr "&Ajustes"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Otros"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Depuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||
"problemáticos conocidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activar trampas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activar parches para imagen panorámica"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selector de ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menú de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Imagen Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sin disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
||||
"PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "A&justes de emulación"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Acerca de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Abrir ventana de depuración..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registros..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ejecutar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
||||
"actual"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ejecutar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1577,19 +1574,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
||||
"máquina virtual de PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||
@ -1937,28 +1934,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar de forma dinámica la sincronía vertical según la velocidad de "
|
||||
"fotogramas (¡léete el consejo!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Doble clic activa el modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Proporción:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de ventana personalizado:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2688,17 +2679,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este guardado rápido no puede cargarse debido a que faltan componentes "
|
||||
"críticos. Mira el registro para saber más."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, "
|
||||
"selecciona otro archivo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2706,28 +2697,35 @@ msgstr ""
|
||||
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o "
|
||||
"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "El archivo de configuración de BIOS no existe. Reconfigura la BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensiones %s no encontradas. El recompilador R5900-32 necesita una CPU "
|
||||
"con extensiones MMX, SSE y SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensiones %s no encontradas. La microVU necesita una CPU con extensiones "
|
||||
"MMX, SSE y SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activar de forma dinámica la sincronía vertical según la velocidad de "
|
||||
#~ "fotogramas (¡léete el consejo!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
|
||||
"tai DLLeille."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den "
|
||||
"uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -64,17 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 ei pysty varaamaan PS2-virtuaalikoneelle tarvittavaa muistia. Sulje "
|
||||
"joitakin paljon muistia vieviä taustatehtäviä ja kokeile uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: Tietokoneesi ei tue SSE2-käskykantalaajennosta, jota monet PCSX2:"
|
||||
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
||||
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -82,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
||||
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -93,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
||||
"virheet ratkaistua."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -103,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
||||
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -353,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kun valittu, tämä kansio automaattisesti kuvaa PCSX2:den nykyiseen "
|
||||
"käyttäjätila-asetukseen liitettyä oletusarvoa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -377,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-MIINUS: Zoomaus ulos\n"
|
||||
"CTRL + NUMERONÄPPÄIMISTÖ-*: Vaihtelee 100/0 välillä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -387,24 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"suuren suorituskyvyn laskun. Yleensä vaikuttaa vain koko ruudun tilaan, eikä "
|
||||
"välttämättä toimi kaikkien GS-liitännäisten kanssa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ottaa pystytahdistuksen (Vsync) käyttöön kun kehysnopeus on täsmälleen oikea "
|
||||
"(täysi nopeus). Jos kehysnopeus tippuu, pystytahdistus poistetaan käytöstä, "
|
||||
"jotta suorituskyky ei laske entisestään. Huom: Tällä hetkellä tämä toimii "
|
||||
"hyvin vain GS-liitännäisen ollessa GSdx ja se asetettuna käyttämään DX10/11 "
|
||||
"hardware rendering -tilaa. Mikä tahansa muu liitännäinen tai rendering-tila "
|
||||
"joko jättää asetuksen huomiotta tai tuottaa mustan vilkkuvan kuvan aina kun "
|
||||
"tilaa vaihetaan. Vaatii myös pystytahdistuksen käyttöönottoa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -414,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sisällä; käytännöllinen jos käytät hiirtä peliohjaimena. Oletusarvoisesti "
|
||||
"kursori menee näkymättömäksi kahden sekunnin liikkumattomuuden jälkeen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -424,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
||||
"jatkaessa emulaatiota. Voit silti kytkeä koko ruudun tilan päälle ja pois "
|
||||
"milloin tahansa näppäinyhdistelmällä alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -496,7 +469,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelikorjaukset voivat kiertää virheellisen emulaation vaikutuksia joissakin "
|
||||
"peleissä.\n"
|
||||
@ -794,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei voi "
|
||||
"poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -804,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tämän voi aiheuttaa pieni tai käytöstä poistettu heittovaihtotiedosto (swap "
|
||||
"file) tai muut ohjelmat, jotka vievät resursseja. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -815,3 +788,29 @@ msgstr ""
|
||||
"varaamaan tiettyjä vaadittuja muistialueita, ja siten ei ole saatavilla. "
|
||||
"Tämä ei ole kriittinen virhe, sillä sVU on joka tapauksessa vanhentunut ja "
|
||||
"sinun kannattaisi käyttää sen sijaan microVU:ta. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varoitus: Tietokoneesi ei tue SSE2-käskykantalaajennosta, jota monet "
|
||||
#~ "PCSX2:den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
||||
#~ "rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ottaa pystytahdistuksen (Vsync) käyttöön kun kehysnopeus on täsmälleen "
|
||||
#~ "oikea (täysi nopeus). Jos kehysnopeus tippuu, pystytahdistus poistetaan "
|
||||
#~ "käytöstä, jotta suorituskyky ei laske entisestään. Huom: Tällä hetkellä "
|
||||
#~ "tämä toimii hyvin vain GS-liitännäisen ollessa GSdx ja se asetettuna "
|
||||
#~ "käyttämään DX10/11 hardware rendering -tilaa. Mikä tahansa muu "
|
||||
#~ "liitännäinen tai rendering-tila joko jättää asetuksen huomiotta tai "
|
||||
#~ "tuottaa mustan vilkkuvan kuvan aina kun tilaa vaihetaan. Vaatii myös "
|
||||
#~ "pystytahdistuksen käyttöönottoa."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ei syytä annettu."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Jäsennysvirhe"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Tietokoneesi laitteisto ei kykene suorittamaan PCSX2:hta. Pahoittelut."
|
||||
|
||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sisältää tyhjäkäynnin tapahtumaprosessoinnin ja muita harvinaisia "
|
||||
"tapahtumakäyttöjä."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut "
|
||||
"tai epätäydellinen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
||||
@ -409,107 +409,104 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Ladataan PS2-järjestelmäliitännäisiä..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2:hta suositellaan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
||||
"käskykantatuen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
||||
"järjestelmävalikkoon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -520,96 +517,96 @@ msgstr ""
|
||||
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
||||
"sulkeaksesi %s:den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Peruuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Käytä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Seuraava >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Edellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Edellinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Valmis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Kyllä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Selaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Tallenna"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ohje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Koti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -619,35 +616,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Paina Ok mennäksesi liitännäisten konfigurointipaneeliin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus! Järjestelmäliitännäisiä ei ole ladattu. PCSX2 ei mahdollisesti "
|
||||
"toimi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
||||
|
||||
@ -833,7 +830,7 @@ msgstr "&Loki"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "Lä&hteet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1212,7 +1209,7 @@ msgstr "Lopeta ohjelma"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Tallenna tila"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Tallenna tila"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Lataa tila"
|
||||
|
||||
@ -1316,268 +1313,268 @@ msgstr "&Asetukset"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Sekalaiset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Alustetaan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Suorita ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
||||
"peleihin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ei levyä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Muistikortit"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
||||
"uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tietoja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Lokitus..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Keskeytä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||
@ -1923,28 +1920,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Odota pystytahdistusta (Vsync) päivittäessä"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynaamisesti kytke pystytahdistusta (Vsync) kehysnopeudesta riippuen (lue "
|
||||
"työkaluohje!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Kaksoisnapsautus vaihtaa koko näytön tilaan ja siitä pois"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Kuvasuhde:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Mukautettu ikkunan koko:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2668,17 +2659,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Tätä tilatallennusta ei voida ladata koska kriittisiä komponentteja "
|
||||
"puuttuu. Katso yksityiskohdat lokitiedostosta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (oletus)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valittu BIOS-tiedosto ei ole kelvollinen PS2-BIOS. Ole hyvä ja tee "
|
||||
"asetukset uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2686,30 +2677,37 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2-BIOSta ei pystytty lataamaan. Joko BIOSia ei ole konfiguroitu tai "
|
||||
"konfiguraatio on vioittunut. Ole hyvä ja tee asetukset uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valittua BIOS-tiedostoa ei ole olemassa. Ole hyvä ja tee asetukset "
|
||||
"uudelleen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s laajennoksia ei löytynyt. R5900-32-uudelleenkääntäjä vaatii suorittimen, "
|
||||
"jossa on MMX-, SSE- ja SSE2-laajennokset."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s laajennoksia ei löytynyt. microVU vaatii suorittimen, jossa on MMX-, "
|
||||
"SSE- ja SSE2-laajennokset."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2:hta suositellaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dynaamisesti kytke pystytahdistusta (Vsync) kehysnopeudesta riippuen (lue "
|
||||
#~ "työkaluohje!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
||||
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
||||
"allouée au recompiler PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -64,17 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
||||
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de type "
|
||||
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
||||
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -82,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -93,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -108,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||
"renseignements."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -369,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
|
||||
"dernier est en cours d'utilisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -391,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
|
||||
"le zoom) ; CTRL + * (intevertit les valeurs 100 et 0)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -403,26 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint sa "
|
||||
"vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
|
||||
"désactivera automatiquement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le plugin "
|
||||
"GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin ou mode de "
|
||||
"rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des éléments "
|
||||
"graphiques du jeu.\n"
|
||||
"De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -435,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après deux secondes "
|
||||
"d'inactivité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -446,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez néanmoins modifier le mode d'affichage en jeu grâce à la "
|
||||
"combinaison de touches ALT + Entrée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -519,7 +490,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
|
||||
"spécifiques.\n"
|
||||
@ -816,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
|
||||
"cours de la même partie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -825,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre système manque de ressources pour exécuter l'émulateur PCSX2. Cela "
|
||||
"peut être dû à un autre programme qui occupe trop d'espace-mémoire."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -837,6 +808,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Ceci n'est pas une erreur critique, puisque le SVU recompiler est obsolète "
|
||||
"et que vous devriez utiliser Microvu ! :p"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de "
|
||||
#~ "type SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de "
|
||||
#~ "plugins et du recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et "
|
||||
#~ "l'émulation (très) lente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint "
|
||||
#~ "sa vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
|
||||
#~ "désactivera automatiquement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le "
|
||||
#~ "plugin GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin "
|
||||
#~ "ou mode de rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des "
|
||||
#~ "éléments graphiques du jeu.\n"
|
||||
#~ "De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prévoit à l'avance que les futurs blocs n'auront pas besoin des anciennes "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Erreur critique."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Parse error"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le matériel de votre ordinateur rend impossible le fonctionnement de PCSX2. "
|
||||
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Veuillez patienter..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute "
|
||||
"corrompu ou incomplet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Efficace (+)"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Nuisible"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
||||
@ -413,106 +413,103 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Plugins du système en cours de chargement..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
||||
"supporte les instructions SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
||||
"sauvegardés.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
||||
"menu système de la PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -523,96 +520,96 @@ msgstr ""
|
||||
"plugin %s valide :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
||||
"pour fermer %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annuler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Appliquer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Suivant >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Précédent"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Retour"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Terminer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Non"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Parcourir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Accueil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -622,35 +619,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration des plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas "
|
||||
"être utilisé."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Options de commande de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Terminer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
||||
|
||||
@ -840,7 +837,7 @@ msgstr "&Rapport"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Sources"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1221,7 +1218,7 @@ msgstr "Terminer l'application"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
@ -1230,7 +1227,7 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Charger"
|
||||
|
||||
@ -1327,264 +1324,264 @@ msgstr "&Configuration"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Autres"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debogueur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Choisir un ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Pas de disque"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Son (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Sans-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
||||
"configuration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "À propos de..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Reprendre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause / Reprendre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
||||
"l'activité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Redémarrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||
@ -1929,26 +1926,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Attendre le rafraîchissement Vsync (synchronisation verticale)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Bascule Vsync dynamique basée sur la frame rate (lisez le tooltip !)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Un double-clic pemet de basculer vers le mode plein-écran"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Résolution d'affichage :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Taille de la fenêtre :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2675,16 +2668,16 @@ msgstr ""
|
||||
"La sauvegarde n'a pas pu être chargée du fait de l'absence de composants "
|
||||
"indispensables. Référez-vous aux rapports pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(défaut)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier BIOS n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2692,28 +2685,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou ses "
|
||||
"paramètres ne sont pas validés. Merci de le reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le R5900-32 recompiler nécessite un "
|
||||
"CPU qui gère les extensions MMX, SSE et SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les extensions "
|
||||
"MMX, SSE et SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bascule Vsync dynamique basée sur la frame rate (lisez le tooltip !)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nema dovoljno virtualne memorije, ili je potrebna memorija već rezervirana "
|
||||
"od strane drugih procesa, usluga, ili DLLova."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"memorijom, poput isključene ili male veličine swap datoteke, ili drugim "
|
||||
"programom koji guta puno memorije."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -61,16 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nemože dodijeliti dovoljno memorije potrebne za PS2 virtualni stroj. "
|
||||
"Zatvorite pozadinske programe koji troše memoriju i pokušajte ponovno."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
||||
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -78,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
||||
"su isključeni:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -88,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti "
|
||||
"navedene rekompajlere, ako riješite probleme."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -98,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo "
|
||||
"pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -339,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kada je uključena ova mapa će automatski biti stavljena kao PCSX2 postavka "
|
||||
"za korisnički način rada. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -361,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tipkovnica: CTRL + NUMPAD-PLUS: Približiti, CTRL + NUMPAD-MINUS: Udaljiti, "
|
||||
"CTRL + NUMPAD-*: Podesiti 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -370,23 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vsync uklanja paranje na ekranu ali često veoma smanuje brzinu. Obično se "
|
||||
"samo primjenjuje za puni ekran, i možda neće raditi sa svim GS dodacima."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje Vsync kada je broj sličica na punom broju. Ako padne ispod, Vsync "
|
||||
"se gasi da bi se izbjeglo usporavanje. Napomena: Trenutno dobro radi jedino "
|
||||
"sa GSdx-om kao GS dodatkom i s njim namještenim da koristi DX10/11 "
|
||||
"hardverski prikaz. Svaki drugi dodatak ili način prikaza će ga zanemariti "
|
||||
"ili stvarati crne slike koje uzrokuju treptanje slike kada se prebaciva "
|
||||
"način rada. Također traži da Vsync bude omogućen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -396,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"koristite miš kao glavni kontrolni uređaj za igranje. Po zadanim postavkama "
|
||||
"pokazivač miša se sakrije nakon 2 sekunde neaktivnosti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -406,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nastavlja. Možete uključiti prikaz preko punog ekrana bilo kada koristeći "
|
||||
"alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -476,7 +451,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zakrpe za igre mogu popraviti lošu emulaciju u nekim naslovima. \n"
|
||||
"Mogu također uzrokovati probleme sa kompatibilnošću i brzinom. \n"
|
||||
@ -762,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: Ova mogućnost može biti omogućena za vrijeme izvođenja ali "
|
||||
"nemože biti onemogućena za vrijeme izvođenja (slika će najčešće biti loša)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -772,7 +747,7 @@ msgstr ""
|
||||
"uzrokovano malom veličinom ili isključenom swap datotekom, ili od drugih "
|
||||
"programa koji gutaju memoriju."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -783,3 +758,27 @@ msgstr ""
|
||||
"mogućnosti osigurati potrebne količine memorije, i neće biti dostupan za "
|
||||
"upotrebu. Ovo nije kritična pogreška, jer je sVU rekompajler is zastario, i "
|
||||
"trebali bi koristiti microVU rekompajler. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 "
|
||||
#~ "rekompajleri i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti "
|
||||
#~ "*veoma* spora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uključuje Vsync kada je broj sličica na punom broju. Ako padne ispod, "
|
||||
#~ "Vsync se gasi da bi se izbjeglo usporavanje. Napomena: Trenutno dobro "
|
||||
#~ "radi jedino sa GSdx-om kao GS dodatkom i s njim namještenim da koristi "
|
||||
#~ "DX10/11 hardverski prikaz. Svaki drugi dodatak ili način prikaza će ga "
|
||||
#~ "zanemariti ili stvarati crne slike koje uzrokuju treptanje slike kada se "
|
||||
#~ "prebaciva način rada. Također traži da Vsync bude omogućen."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -24,15 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nije naveden razlog."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Pogreška raščlambe"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Hardver vašeg računala nije u stanju pokrenuti PCSX2. Žao nam je."
|
||||
|
||||
@ -99,17 +99,17 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključuje obradu neaktivnog slučaja i drugih neuobičajnih slučajeva uporabe."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Nije prepoznat format ISO slike"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije moguće učitati ELF binarnu sliku. Datoteka može biti oštećena ili "
|
||||
"nepotpuna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Dodatno agresivno"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Uglavnom štetno"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
||||
|
||||
@ -408,107 +408,104 @@ msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Učitavanje dodataka PS2 sustava..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Preporučen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
||||
"instrukcija."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoDatoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
||||
"sustava"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
||||
"dopuštenja)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "odabir %s dodatka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -519,96 +516,96 @@ msgstr ""
|
||||
"dodatak:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
||||
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&U redu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Poništiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Poništiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Primijeniti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Sljedeće >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Natrag"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Natrag"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Završiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Da"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Ne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spremiti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Na početnu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -618,34 +615,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pritisnite U redu za prikaz Konfiguracijske Table Dodatka."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje! Dodaci sustava nisu učitani. Moguće je da PCSX2 nije upotrebljiv."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Opcije Komandnog retka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Pogreška PS2 BIOS-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Pritisnite U redu za otvaranje Konfiguracijske Table BIOS-a."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 Thread ne reagira"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Okončati"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Izvršavanje PS2 Virtualnog Stroja..."
|
||||
|
||||
@ -833,7 +830,7 @@ msgstr "&Dnevnik"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Izvori prikaza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1212,7 +1209,7 @@ msgstr "Okončati aplikaciju"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Izlaz je Isključen!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Spremljeno stanje"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Spremljeno stanje"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sprema stanje virtualnog stroja u trenutni slot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Učitaj spremljeno stanje"
|
||||
|
||||
@ -1317,245 +1314,245 @@ msgstr "&Konfiguracija"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ostalo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Pronalazak grešaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicijalizacija..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Pokrenuti ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Za direktno pokretanje PS2 binarni datoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Napraviti sigurnosnu kopiju prije spremanja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatske Zakrpe za igru"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automatska primjena potrebnih Zakrpa za igru u problematičnim igrama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Omogućiti pokretanje demo datoteka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Prekid rada"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Briše sva interna stanja virtualnog stroja i gasi dodatke."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Izlaz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zatvaranje %s može biti opasno za zdravlje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Odabir ISO slike"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Odabir dodataka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Pravi posebnu ISO sliku za CDVD izvor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Dodatak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Koristi vanjski dodatak za čitanje CDVD izvora."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Bez diska"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Koristite ovo za ulaz u BIOS postave PS2-ke."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Postavke &Emulacije"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memorijske kartice"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Odabir Dodataka/BIOS-a"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Uređivač Baze podataka za igre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Slika (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroleri (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Poništiti sve postavke..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Poništava sve postavke %s i ponovno pokreće čarobnjaka."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O programu..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Zapisivanje..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pauzira PS2 emulaciju i zadržava trenutno stanje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Nastaviti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Nastavlja obustavljenu emulaciju."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pauziraj/Nastavi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; nije moguće obustaviti ili "
|
||||
"nastaviti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovo pokrenuti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulira hardversko resetovanje PS2 virtualnog stroja."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; potrebno nešto pokrenuti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje CDVDa (puno)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje virtualnog stroja."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Pokreni CDVD (puno)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Pokretanje virtualnog stroja koristeći trenutni DVD ili Iso izvor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokreni CDVD (brzo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje koristeći brzo POKRETANJE (preskače logoe)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Pokreni CDVD (brzo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Korištenje brzog pokretanja za preskakanje PS2 i drugih logoa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Dodatak nije učitan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Temeljne GS Postavke..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1563,19 +1560,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Promjena emulacijskih postavki hardvera kojima upravlja PCSX2 virtualni "
|
||||
"stroj."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke Prozora..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Promjena izgleda prozora, uključujući omjer slike."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Postavke Dodatka..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
||||
@ -1921,28 +1918,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Čekati na Vsync pri osvježavanju"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dinamičko uključivanje Vsync-a zavisno od broja sličica u sekundi (pročitati "
|
||||
"opis!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dvoklik mišom uključuje prikaz preko cijelog ekrana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Omjer Ekrana:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Vlastita Veličina Prozora:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Približavanje:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2658,16 +2649,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Spremljeno stanje ne može biti učitano zbog nedostajućih kritičnih "
|
||||
"komponenti. Vidjeti datoteku dnevnika za detalje."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (zadani)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabrana BIOS datoteka nije valjani PS2 BIOS. Molimo ponovno konfigurirajte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2675,29 +2666,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Nije moguće učitati PS2 BIOS. BIOS nije konfiguriran, ili konfiguracija "
|
||||
"sadrži pogreške. Molimo ponovno konfigurirajte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurirana BIOS datoteka ne postoji. Molimo ponovno konfigurirajte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Nastavci nisu pronađeni. R5900-32 rekompajler zahtjeva procesor sa MMX, "
|
||||
"SSE, i SSE2 nastavcima."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Nastavci nisu pronađeni. microVU zahtjeva procesor sa MMX, SSE, i SSE2 "
|
||||
"nastavcima."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Preporučen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dinamičko uključivanje Vsync-a zavisno od broja sličica u sekundi "
|
||||
#~ "(pročitati opis!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
||||
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
|
||||
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -59,17 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nem képes a szükséges memória lefoglalására a PS2 virtuális gép "
|
||||
"számára. Zárj be néhány nagy memóriaigényű háttér feladatot és próbáld újra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem: A számítógép nem támogatja az SSE2 utasításkészletet, ami "
|
||||
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -77,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
||||
"használatuk letiltva:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
||||
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
||||
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -348,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kijelöléskor ez a mappa automatikusan megmutatja a PCSX2 jelenlegi "
|
||||
"felhasználói mód beállítás társítását."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
@ -365,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hatással van a teljesítményre is. Általában csak teljes képernyős módban "
|
||||
"használatos és nem minden GS plugin esetén működik."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -375,25 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hatással van a teljesítményre is. Általában csak teljes képernyős módban "
|
||||
"használatos és nem minden GS plugin esetén működik."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A függőleges szinkron (Vsync) csak akkor van használatban, amikor a "
|
||||
"képfrissítés teljes sebességen van. Ha az alá esik, akkor a Vsync kikapcsol "
|
||||
"a további teljesítmény csökkenés elkerülése végett.Megjegyzés: Ez jelenleg "
|
||||
"csak a GSdx és GS plugin használatakor működik megfelelően és csak akkor, ha "
|
||||
"a DX10/11 hardveres renderelés van beállítva. Minden más plugin vagy "
|
||||
"renderelési mód esetén az alkalmazása elmarad vagy villogó fekete képkockát "
|
||||
"hoz létre minden módváltásnál. Szükséges még, hogy a Vsync be legyen "
|
||||
"kapcsolva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -404,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Alapértelmezettként a mutató automatikusan eltűnik két másodperc tétlenség "
|
||||
"után."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -414,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"folytatásakor. Ettől bármikor válthatsz teljes nézetre és vissza az ALT + "
|
||||
"ENTER kombinációval."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -486,7 +458,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játék javítások megoldások lehetnek a hibás emulációra néhány játék "
|
||||
"esetében. \n"
|
||||
@ -779,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki játék "
|
||||
"közben (a videó tipikusan szétesik)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -789,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
||||
"működtetéséhez. Ilyen hibát okozhat a kis méretű vagy kikapcsolt "
|
||||
"lapozófájl, vagy más, nagy mennyiségű erőforrást fogyasztó program."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -801,6 +773,32 @@ msgstr ""
|
||||
"azt. Ez nem kritikus hiba, amióta az sVU rec elavult és bármikor használható "
|
||||
"helyette a microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Figyelem: A számítógép nem támogatja az SSE2 utasításkészletet, ami "
|
||||
#~ "szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||
#~ "korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A függőleges szinkron (Vsync) csak akkor van használatban, amikor a "
|
||||
#~ "képfrissítés teljes sebességen van. Ha az alá esik, akkor a Vsync "
|
||||
#~ "kikapcsol a további teljesítmény csökkenés elkerülése végett.Megjegyzés: "
|
||||
#~ "Ez jelenleg csak a GSdx és GS plugin használatakor működik megfelelően és "
|
||||
#~ "csak akkor, ha a DX10/11 hardveres renderelés van beállítva. Minden más "
|
||||
#~ "plugin vagy renderelési mód esetén az alkalmazása elmarad vagy villogó "
|
||||
#~ "fekete képkockát hoz létre minden módváltásnál. Szükséges még, hogy a "
|
||||
#~ "Vsync be legyen kapcsolva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elfogadva, hogy a távoli jövőbeni blokkoknak nem lesz szükségük a régi "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nincs meghatározott ok."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Elemzési hiba"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "A számítógéped hardvere nem alkalmas a PCSX2 futtatására. Bocs haver."
|
||||
|
||||
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Beleértve az üresjárati esemény feldolgozást és néhány más rendkívüli "
|
||||
"esemény felhasználást."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A bináris ELF képfájl nem tölthető be. A fájl valószínűleg sérült vagy "
|
||||
"hiányos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Agresszív plusz"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Legártalmasabb"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
||||
|
||||
@ -382,107 +382,104 @@ msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés m
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "PS2 rendszer pluginok betöltése..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 ajánlott"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
||||
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
||||
"elmentve.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso fájl"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -493,96 +490,96 @@ msgstr ""
|
||||
"%s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
||||
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s kritikus hiba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Rendben"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Rendben"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Mégsem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Következő >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Vissza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Vissza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Befejezés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Igen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Tallózás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Mentés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Mentés &másként..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Súgó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -592,35 +589,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj Rendben gombot a plugin konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelem! A rendszer pluginok nem töltődtek be. A PCSX2 lehet, hogy nem "
|
||||
"fog működni."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Megszakítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
||||
|
||||
@ -808,7 +805,7 @@ msgstr "&Napló"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Források"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1193,7 +1190,7 @@ msgstr "Alk. megszakítása"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Állás mentés"
|
||||
|
||||
@ -1201,7 +1198,7 @@ msgstr "Állás mentés"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Állás betöltés"
|
||||
|
||||
@ -1298,248 +1295,248 @@ msgstr "&Beállítások"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Egyebek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Hibakereső"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciálás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF futtatása..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
||||
"játékokhoz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Csalások használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Javítások használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Leállítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Plugin menü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nincs lemez"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memória kártyák"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Grafika (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "1. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "2. Multitap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Névjegy..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Naplózás..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Szünet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Szünet / folytatás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Újraindítás"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
||||
"használatával."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS központi beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1547,19 +1544,19 @@ msgstr ""
|
||||
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
||||
"beállítások módosítása."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ablak beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||
@ -1909,28 +1906,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Várakozás függőleges szinkronra frissítéskor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dinamikus váltás függőleges szinkronra képfrissítéstől függően (olvasd el az "
|
||||
"eszközleírást!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dupla kattintással váltás teljes nézetre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Képarány:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Egyedi ablak méret:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoomolás:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2658,15 +2649,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Az állásmentés nem tölthető be kritikus összetevők hiánya miatt. Részletek "
|
||||
"a naplófájlban."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "A kiválasztott BIOS fájl nem megfelelő PS2 BIOS. Konfiguráld újra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2674,28 +2665,35 @@ msgstr ""
|
||||
"A PS2 BIOS nem tölthető be. A BIOS nincs konfigurálva, vagy a beállítás "
|
||||
"sérült. Konfiguráld újra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "A BIOS konfigurációs fájl nincs meg. Konfiguráld újra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s kiterjesztés nem található. Az R5900-32 recompiler működéséhez szükséges "
|
||||
"egy MMX, SSE és SSE2 utasításkészletet támogató processzor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s kiterjesztés nem található. A microVU működéséhez szükséges egy MMX, SSE "
|
||||
"és SSE2 utasításkészletet támogató processzor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 ajánlott"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dinamikus váltás függőleges szinkronra képfrissítéstől függően (olvasd el "
|
||||
#~ "az eszközleírást!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -44,40 +44,33 @@ msgid ""
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -246,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -259,38 +252,28 @@ msgid ""
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -337,7 +320,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
@ -537,14 +520,14 @@ msgid ""
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Tidak diberikan alasan."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Kesalahan parsing"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Perangkat keras mesin Anda tidak mampu menjalankan PCSX2. Maaf sobat."
|
||||
|
||||
@ -97,15 +97,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Menyertakan kejadian idle saat pemrosesan dan beberapa kejadian dengan "
|
||||
"penggunaan yang tak lazim."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Agresif plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Paling Berbahaya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||
|
||||
@ -393,103 +393,100 @@ msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Meload plugin sistem PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2- SSE2 Direkomendasikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
||||
"instruksi SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -499,95 +496,95 @@ msgstr ""
|
||||
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
||||
"plugin:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Terapkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Lanjut >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Back"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Kembali"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Akhiri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Tidak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Bantuan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Rumah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -597,35 +594,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tekan Ok untuk menuju ke Panel Konfigurasi Plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peringatan! Plugin Sistem belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak bisa "
|
||||
"beroperasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Gagalkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
||||
|
||||
@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "&Catatan"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Sumber"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1187,7 +1184,7 @@ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
@ -1195,7 +1192,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
@ -1291,244 +1288,244 @@ msgstr "&Konfigurasi"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lainnya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulai..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pemilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tidak ada disc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory cards"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Game"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Tentang..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Pencatatan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Hentikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1536,19 +1533,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
||||
"virtual PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Window..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||
@ -1889,26 +1886,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Tunggu ulangmuat dari Vsync"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Secara dinamis menekan Vsync sesuai pada frame rate (baca tooltip!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Klik-dobel masuk mode fullscreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Aspek Rasio:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Ukuran Window Custom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2622,16 +2615,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Savestate ini gagal diload dikarenakan kehilangan komponen kritikal. Lihat "
|
||||
"log file untuk detilnya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (default)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BIOS file yang dipilih tidaklah BIOS PS2 valid. Silakan ulang konfigurasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2639,28 +2632,33 @@ msgstr ""
|
||||
"BIOS PS2 gagal dijalankan. BIOS mungkin belum dikonfigurasi, atau "
|
||||
"konfigurasi korup. Silakan ulang atur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "File konfigurasi BIOS tidak ada. Silakan ulang konfigurasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Extensions tak ditemukan. Recompiler R5900-32 membutuhkan a host CPU "
|
||||
"dengan MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Ekstensi tidak ditemukan. microVU memerlukan sebuah CPu dengan ekstensi "
|
||||
"MMX, SSE, dan SS2. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2- SSE2 Direkomendasikan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Secara dinamis menekan Vsync sesuai pada frame rate (baca tooltip!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 09:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
||||
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o "
|
||||
"disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -58,17 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virtuale PS2. Chiudi delle attività in background occupanti molta memoria e "
|
||||
"riprova."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti plugin "
|
||||
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
||||
"sarà *molto* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -76,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
||||
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -87,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
||||
"qui sopra manualmente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
||||
"istruzioni."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -354,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se spuntata, l'impostazione della cartella rifletterà automaticamente "
|
||||
"l'impostazione predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -378,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Meno (tast. num.): Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num.): Scambia i valori "
|
||||
"'100' e '0'"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -389,29 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
||||
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente "
|
||||
"alla velocità corretta.\n"
|
||||
"Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale "
|
||||
"sarà disattivata per evitare \n"
|
||||
"ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
||||
"Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx "
|
||||
"configurato per utilizzare \n"
|
||||
"il rendering hardware DX10/11.\n"
|
||||
"Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
|
||||
"nero al cambio di modalità \n"
|
||||
"sfarfallare brevemente l'immagine a schermo.\n"
|
||||
"Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -424,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predefinita il puntatore del mouse viene nascosto automaticamente dopo due "
|
||||
"secondi di inattività."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -435,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt + "
|
||||
"Invio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -498,11 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"testati per specifici giochi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I GameFix possono aggirare problemi nell'emulazione di alcuni titoli.\n"
|
||||
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità o prestazioni.\n"
|
||||
@ -807,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
||||
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
||||
"poligonale)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -817,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
||||
"può essere causato da un file di scambio troppo piccolo o disattivato, o da "
|
||||
"altri programmi che stanno occupando le risorse."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -829,3 +798,33 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
||||
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
|
||||
"microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti "
|
||||
#~ "plugin e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
||||
#~ "l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è "
|
||||
#~ "esattamente alla velocità corretta.\n"
|
||||
#~ "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia "
|
||||
#~ "verticale sarà disattivata per evitare \n"
|
||||
#~ "ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
||||
#~ "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS "
|
||||
#~ "GSdx configurato per utilizzare \n"
|
||||
#~ "il rendering hardware DX10/11.\n"
|
||||
#~ "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
|
||||
#~ "nero al cambio di modalità \n"
|
||||
#~ "sfarfallare brevemente l'immagine a schermo.\n"
|
||||
#~ "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 21:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||
@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nessuna spiegazione fornita."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Errore d'interpretazione"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'hardware del tuo sistema non è in grado di eseguire PCSX2. Ci dispiace."
|
||||
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
|
||||
"non comuni di eventi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
|
||||
"corrotto o incompleto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Aggressiva +"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Per lo più dannosa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
||||
@ -413,105 +413,102 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
||||
"il set di istruzioni SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
||||
"salvate.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -522,96 +519,96 @@ msgstr ""
|
||||
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s - Errore Critico"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "A&pplica"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "Ava&nti >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Indietro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Indietro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fine"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sì"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Sfoglia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Salva con &Nome..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -621,35 +618,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione dei Plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione! I plugin di sistema non sono stati caricati. PCSX2 potrebbe "
|
||||
"essere inutilizzabile."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread senza risposta di PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Termina"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..."
|
||||
|
||||
@ -841,7 +838,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Fonti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "pannello"
|
||||
|
||||
@ -1227,7 +1224,7 @@ msgstr "Termina applicazione"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salva stato"
|
||||
|
||||
@ -1235,7 +1232,7 @@ msgstr "Salva stato"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carica stato"
|
||||
|
||||
@ -1333,249 +1330,249 @@ msgstr "&Configurazione"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Varie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inizializzazione..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Esegui ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Per avviare direttamente da file binari PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFix automatici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applica automaticamente i GameFix necessari a giochi problematici noti."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Selettore ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Usa un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Nessun disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
||||
"virtuale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Impostazioni Emulazione"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Memory card"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "FireWire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
||||
"primo avvio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Informazioni su..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Apri Finestra di Debug..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Log..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mette correttamente in pausa l'emulazione mantenendo lo stato della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, impossibile sospendere o riprendere."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, devi prima avviare qualcosa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Avvia la MV utilizzando il supporto DVD o ISO selezionato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Usa l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1583,19 +1580,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
||||
"virtuale core di PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1942,28 +1939,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Attendi sincronia verticale"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva/disattiva dinamicamente la sincronia verticale a seconda della "
|
||||
"frequenza fotogrammi (leggere il suggerimento!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Usa il doppio clic per entrare/uscire dalla modalità a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Proporzioni aspetto:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Dimensioni finestra personalizzate:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2695,17 +2686,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo salvataggio di stato non può essere caricato a causa di componenti "
|
||||
"critici mancanti. Controlla il file di log per i dettagli."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(predefinito)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il BIOS selezionato nelle impostazioni non è un BIOS di PS2 valido. "
|
||||
"Configuralo nuovamente, per favore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2713,29 +2704,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Non è stato possibile caricare il BIOS PS2. Il BIOS non è stato configurato "
|
||||
"o la configurazione si è corrotta. Configuralo nuovamente, per favore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estensioni %s non trovate. Il ricompilatore R5900-32 richiede una CPU del "
|
||||
"sistema host con estensioni MMX, SSE ed SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
|
||||
"estensioni MMX, SSE ed SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attiva/disattiva dinamicamente la sincronia verticale a seconda della "
|
||||
#~ "frequenza fotogrammi (leggere il suggerimento!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
||||
"に割り当てられています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"フォルトキャッシュサイズを\n"
|
||||
"小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -62,17 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n"
|
||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:お使いのCPUは、PCSX2のリコンパイラーやプラグインが必要とするSSE2に対応"
|
||||
"していません。 \n"
|
||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -80,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
"警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -91,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が"
|
||||
"あるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"す)PS2の実機から \n"
|
||||
"「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -340,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ"
|
||||
"フォルトを自動的に反映されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -362,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、"
|
||||
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -372,23 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
||||
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームレートがフルスピードに達している時は自動で垂直同期を有効にし、スピー"
|
||||
"ドが落ちるとパフォーマンスを保つために自動で無効になります。\n"
|
||||
"メモ:現時点ではGSdxプラグインをDX 10/11のハードウェアモードにしている場合の"
|
||||
"み正常に動作します。他のプラグインやレンダリングモードで使うと\n"
|
||||
"認識しなかったり垂直同期のオン、オフが切り替わる際に黒画面になったりします。"
|
||||
"垂直同期も有効にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -398,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n"
|
||||
"デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -407,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。"
|
||||
"[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -477,11 +451,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ます)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームフィックスを適用することで、いくつかのゲームでの不正なエミュレーション"
|
||||
"を修正できますが、\n"
|
||||
@ -769,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||
"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま"
|
||||
"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -780,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||
"無効にされている場合や、他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生し"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -792,6 +767,30 @@ msgstr ""
|
||||
"た。\n"
|
||||
"sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告:お使いのCPUは、PCSX2のリコンパイラーやプラグインが必要とするSSE2に対"
|
||||
#~ "応していません。 \n"
|
||||
#~ "選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "フレームレートがフルスピードに達している時は自動で垂直同期を有効にし、ス"
|
||||
#~ "ピードが落ちるとパフォーマンスを保つために自動で無効になります。\n"
|
||||
#~ "メモ:現時点ではGSdxプラグインをDX 10/11のハードウェアモードにしている場合"
|
||||
#~ "のみ正常に動作します。他のプラグインやレンダリングモードで使うと\n"
|
||||
#~ "認識しなかったり垂直同期のオン、オフが切り替わる際に黒画面になったりしま"
|
||||
#~ "す。垂直同期も有効にしなければなりません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "将来読み込まれるであろうブロックで、古いフラグのインスタンスデータは不必要"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "構文エラー"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"申し訳ありませんが、このマシンのハードウェア構成ではPCSX2は実行できまん。"
|
||||
@ -96,16 +96,16 @@ msgstr "タスク待機状態..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "アイドルイベント処理およびその他例外イベントを用途に含みます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ELFバイナリイメージを読み込めません。破損しているか、不完全なファイルです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "アクティブプラス"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "ほぼ無益"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
||||
|
||||
@ -391,101 +391,98 @@ msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限が
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "PS2システムのプラグインをロード中..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2を推奨します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE拡張命令が存在しません。SSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 リコンパイラーエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISOファイル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELFイメージの実行"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "カンマまたはハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "急速起動を無効"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -496,96 +493,96 @@ msgstr ""
|
||||
"す:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "OKを押して%sを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 重大なエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "適用(&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "次へ(&N)>"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "<戻る(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "戻る"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "セーブ(S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "ホーム(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -595,35 +592,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OKを押してプラグイン設定画面に移動します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし"
|
||||
"れません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
||||
|
||||
@ -810,7 +807,7 @@ msgstr "ログ"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "ソース"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "パネル"
|
||||
|
||||
@ -1184,7 +1181,7 @@ msgstr "アプリケーションの終了"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS出力は無効です!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "セーブステート"
|
||||
|
||||
@ -1192,7 +1189,7 @@ msgstr "セーブステート"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "ロードステート"
|
||||
|
||||
@ -1288,262 +1285,262 @@ msgstr "設定(&C)"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "その他(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "初期化中..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF実行..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "ステートセーブ前にバックアップ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動ゲームフィックス"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "既知のゲームフィックスを自動的に適用します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "チート有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "内部仮想マシンを停止し、プラグインを終了します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "終了"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO選択"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "プラグインメニュー"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ディスク無し"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "PS2の本体設定に入る時に使います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "エミュレーション設定 (&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "メモリーカード (&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "プラグイン/BIOS選択 (&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "コントローラー (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "ハードディスク (Dev9)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "i.LINK (FireWire)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "マルチタップ 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "マルチタップ 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "PCSX2について"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "デバッグウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "ログ開始..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "中断"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "エミュレーションを安全に中断し、状態を保持します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "再開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "中断されたエミュレーションを再開します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "中断/再開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開はできません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "リスタート"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "急速再起動します (起動画面をスキップします)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "急速起動でPS2の起動画面をスキップします"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GSコア設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "プラグイン設定..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||
@ -1882,26 +1879,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "垂直同期(垂直同期信号まで画面の書き換えを待機します)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "動的垂直同期(ツールチップをお読みください)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンを切り替える"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "アスペクト比:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "ウィンドウサイズ指定:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "ズーム率:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2609,15 +2602,15 @@ msgstr ""
|
||||
"セーブステートの重要な構成が欠けていたため、ロードできません。詳細はログファ"
|
||||
"イルを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(デフォルト)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "選択されたBIOSファイルは無効です。再度設定してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2625,28 +2618,33 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2のBIOSをロードできませんでした。BIOSが設定されていないか、設定が破損してい"
|
||||
"ます。再度設定してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "指定されたBIOSファイルが見つかりません。再度設定してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 R5900-32 リコンパイラーは MMX、"
|
||||
"SSE、およびSSE2 拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 "
|
||||
"拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2を推奨します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "動的垂直同期(ツールチップをお読みください)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"필요한 가상 메모리 매핑은 이미 다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예약되"
|
||||
"어 충분한 가상 메모리를 이용할 수 없습니다. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"오류는 작거나 비활성화된 교체 파일, 또는 메모리를 많이 점유하는 다른 프로그램"
|
||||
"에서 가상 메모리 자원 부족으로 인해 발생할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -59,23 +59,14 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2는 PS2 가상 머신에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다. 일부 메모리를 점"
|
||||
"유하는 백그라운드 작업을 닫고 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
||||
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -85,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으"
|
||||
"로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -95,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되"
|
||||
"지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -333,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이 옵션을 선택하면 이 폴더가 자동으로 PCSX2의 현재 사용자 방식 설정과 함께 관"
|
||||
"련된 모두를 기본으로 반영합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -356,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
" CTRL + 숫자패드 -: 확대\n"
|
||||
" CTRL + 숫자패드 *: 100/0 전환"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -366,24 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"반적으로 큰 성능 저하가 있습니다. 이것은 보통 전체화면 방식에서만 적용되며, "
|
||||
"모든 GS 플러그인에서 작동되지 않을지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프레임 비율이 정확히 최대 속도일 때 수직동기를 활성화합니다. 이것은 속도가 떨"
|
||||
"어질 때 작동시켜야 되며, 수직동기는 추가적인 성능 저하를 방지하기 위해 비활성"
|
||||
"화됩니다.\n"
|
||||
"주의: 이것은 현재 GS 플러그인으로 GSdx와 함께 잘 작동되며 DX10/11 하드웨어 렌"
|
||||
"더링과 함께 사용하도록 구성되어 있습니다. 다른 플러그인 또는 렌더링 방식 중 "
|
||||
"하나를 무시하거나 방식이 전환될 때마다 깜빡이는 검은 색 프레임을 생성할 것입"
|
||||
"니다. 또한 수직동기 활성화가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -393,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"오; 게임을 위한 주 제어 장치로 마우스를 사용하는 경우 유용합니다. 기본적으로 "
|
||||
"마우스가 비활동시 2초 후에 커서를 자동으로 숨깁니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -403,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"변환됩니다. 당신은 여전히 Alt+Enter를 사용하여 언제든지 전체화면 표시를 전환"
|
||||
"할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -475,7 +449,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"게임 수정은 일부 타이틀에서 잘못된 에뮬레이션을 해결할 수 있습니다.\n"
|
||||
"또한 호환성이나 성능 문제가 발생할 수 있습니다.\n"
|
||||
@ -756,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"경고: 이 옵션은 그때 그때 활성화할 수 있지만 일반적으로 그때 그때 비활성화를 "
|
||||
"할 수 없습니다 (비디오는 일반적으로 쓰레기가 될 겁니다)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -766,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
"화된 교체 파일, 또는 리소스를 점유하는 다른 프로그램에 의해 발생할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -777,3 +751,28 @@ msgstr ""
|
||||
"를 예약할 수 없으며, 사용할 수 없습니다. 슈퍼 벡터 유닛은 녹화되지 않습니다, "
|
||||
"때문에 이것은 중요한 오류가 아닙니다, 당신은 어쨌든 대신 마이크로 벡터 유닛"
|
||||
"을 사용하십시오. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하"
|
||||
#~ "지 않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 "
|
||||
#~ "됩니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "프레임 비율이 정확히 최대 속도일 때 수직동기를 활성화합니다. 이것은 속도"
|
||||
#~ "가 떨어질 때 작동시켜야 되며, 수직동기는 추가적인 성능 저하를 방지하기 위"
|
||||
#~ "해 비활성화됩니다.\n"
|
||||
#~ "주의: 이것은 현재 GS 플러그인으로 GSdx와 함께 잘 작동되며 DX10/11 하드웨"
|
||||
#~ "어 렌더링과 함께 사용하도록 구성되어 있습니다. 다른 플러그인 또는 렌더링 "
|
||||
#~ "방식 중 하나를 무시하거나 방식이 전환될 때마다 깜빡이는 검은 색 프레임을 "
|
||||
#~ "생성할 것입니다. 또한 수직동기 활성화가 필요합니다."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "특정한 이유가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "분석 오류"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "당신의 컴퓨터 하드웨어는 Pcsx2를 실행할 수 없습니다. 미안하내 친구."
|
||||
|
||||
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "작업을 기다리는 중..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "아이들 이벤트 처리 및 일부 다른 예외 이벤트 용도를 포함합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "인식되지 않는 ISO 이미지 파일 형식입니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ELF 바이너리 이미지를 불러올 수 없습니다. 아마 파일이 손상되었거나 불완전합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "더 공격적인"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "대부분 유해한"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이 거부되었습니다."
|
||||
|
||||
@ -387,102 +387,99 @@ msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "PS2 시스템 플러그인 불러오는 중입니다..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2를 권장합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso파일"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -493,94 +490,94 @@ msgstr ""
|
||||
"니다:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 치명적 오류"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "다음 >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 뒤로"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "뒤로"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "완료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "찾아보기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "저장하기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "홈"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -590,34 +587,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"플러그인 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고! 시스템 플러그인을 불러오지 못했습니다. PCSX2가 작동 못할지도 모릅니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 명령 줄 옵션"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 바이오스 오류"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "바이오스 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2의 응답하지 않는 스레드"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "PS2 가상 머신 실행 중..."
|
||||
|
||||
@ -802,7 +799,7 @@ msgstr "로그(&L)"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "소스(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1182,7 +1179,7 @@ msgstr "App 끝내기"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 출력을 비활성화!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "상태 저장하기"
|
||||
|
||||
@ -1190,7 +1187,7 @@ msgstr "상태 저장하기"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "현재 슬롯에 가상 머신 상태를 저장합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "상태 불러오기"
|
||||
|
||||
@ -1286,261 +1283,261 @@ msgstr "구성(&C)"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "기타(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "디버그(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "초기화 중입니다..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF 실행..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "직접 원본 PS2 바이너리를 실행하기 위해 ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "백업하기 전에 저장"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "자동 게임 수정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "알려진 문제의 게임에 필요한 게임 수정을 자동 적용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "치트 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "와이드 스크린 패치 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "호스트 파일 시스템 활성화"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "중단"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "모든 내부 가상 머신의 상태를 지우고 플러그인을 중단합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "종료"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s를 닫는 것은 당신의 건강에 해롭습니다 :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "플러그인 메뉴"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "지정된 ISO 이미지의 CDVD 소스를 만듭니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "플러그인"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVD 소스로 외부 플러그인을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "디스크 없음"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "가상 PS2의 바이오스 구성으로 부트하는데 이것을 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "에뮬레이션 설정"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "메모리 카드"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "플러그인/바이오스 선택"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "게임 데이터베이스 편집"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "비디오 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "오디오 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "컨트롤러 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "파이어와이어"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "멀티탭 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "멀티탭 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "모든 설정 지우기..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작할 때 마법사를 다시-실행합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "정보..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "로깅..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "중지"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "PS2 상태를 유지하고 안전하게 에뮬레이션을 중지합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "재개"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "중지된 에뮬레이션 상태를 재개합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "중지/재개"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 중지하거나 재개할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "재시작"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2 가상 머신의 시뮬레이션 하드웨어를 리셋합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 무언가를 처음 부트하십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부트 (전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "활동적인 가상 머신의 하드를 리셋합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD 부트 (전체)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "현재의 DVD 또는 Iso 소스 미디어를 사용하여 가상 머신을 부트합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 재부트 (빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "빠른 부트를 사용하여 재부트합니다 (스플래시 화면 생략)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD 부트 (빠른)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "PS2를 시작할 때 및 스플래시 화면 생략에 빠른 부트를 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "불러올 플러그인이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "GS 핵심 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 핵심 가상 머신에 의해 규제된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "창 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "화면 비율을 포함하여 창 및 외관 옵션을 변경합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "플러그인 설정..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
||||
@ -1883,26 +1880,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "새로고침에 대한 수직동기를 대기"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "프레임 비율에 따라 수직동기를 동적으로 전환 (말풍선을 읽으십시오!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "두 번-누르면 전체 화면 방식으로 전환"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "화면 비율:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "사용자 지정 창 크기:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "줌:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2625,17 +2618,17 @@ msgstr ""
|
||||
"중요한 요소의 누락으로 인해 상태 저장을 불러오지 못했습니다. 자세한 내용은 로"
|
||||
"그 파일을 참조하십시오."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (기본)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 바이오스 파일은 유효한 PS2 바이오스가 아닙니다. 다시-구성하시기 바랍니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2643,28 +2636,33 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2 바이오스를 불러오지 못했습니다. 바이오스가 구성되지 않았거나 구성이 손상"
|
||||
"되었습니다. 다시-구성하시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "구성된 바이오스 파일이 존재하지 않습니다. 다시-구성하시기 바랍니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 확장이 발견되지 않습니다. R5900-32 리컴파일러는 운영 CPU와 함께 MMX, SSE, "
|
||||
"및 SSE2 확장이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 확장이 발견되지 않습니다. 마이크로 벡터 유닛은 운영 CPU와 함께 MMX, SSE, "
|
||||
"및 SSE2 확장이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2를 권장합니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "프레임 비율에 따라 수직동기를 동적으로 전환 (말풍선을 읽으십시오!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
|
||||
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host "
|
||||
"Settings."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -60,17 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 gagal utk menempah memori utk PS2 virtual machine. Tutup aplikasi yg "
|
||||
"banyak menggunakan memori kemudian cuba lagi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amaran: Komputer anda tidak menyokong SSE2, dimana ia diperlukan oleh PCSX2 "
|
||||
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
||||
"jadi *sgt* perlahan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -78,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
||||
"dan tlh dimatikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -89,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
||||
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -99,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
||||
"utk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -342,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Apabila ditanda, folder ini akan mengikut yg asalnya terlibat dgn seting mod "
|
||||
"pengguna PCSX2 sekarang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -365,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom Masuk, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom Keluar, "
|
||||
"CTRL + NUMPAD-*: Tukar antara 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -375,24 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ia selalunya digunakan dlm mod fullscreen, dan kemungkinan tidak akan "
|
||||
"berfungsi dgn semua plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menghidupkan Vsync apabila framerate betul-betul pada kelajuan penuh. Kurang "
|
||||
"shj drpd kelajuan tersebut, Vsync akan dimatikan utk mengelakkan impak "
|
||||
"prestasi yg lebih besar. Nota: Pada masa ini ia hanya berfungsi baik dgn "
|
||||
"GSdx sbg plugin GS dan di konfigurasi utk menggunakan DX10/11 hardware "
|
||||
"rendering. Plugin-plugin atau mod rendering lain akan mengabaikannya atau "
|
||||
"menghasilkan frame hitam yg berkelip apabila mod ini berfungsi. Ia juga "
|
||||
"memerlukan Vsync untuk diaktifkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -403,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pada asalnya kursor tetikus akan sembunyi sendiri selepas ketidak aktifan "
|
||||
"selama 2 saat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -413,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"memulakan atau menyambung semula emulation. Anda masih boleh menukar paparan "
|
||||
"fullscreen pada bila-bila masa dgn alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -483,7 +456,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GameFix akan menyebabkan emulation salah dalam sesetengah game. \n"
|
||||
"Ia juga boleh menyebabkan masalah kestabilan dan kelajuan. \n"
|
||||
@ -767,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh dimatikan "
|
||||
"on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -777,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"disebabkan oleh swapfile yg kecil atau dimatikan, atau program lain yg "
|
||||
"menggunakan terlalu banyak memori/ruang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -788,3 +761,28 @@ msgstr ""
|
||||
"diperlukan, dan tidak akan ada utk digunakan. Ralat ini tidak bersifat "
|
||||
"kritikal, kerana sVU rec telah menjadi usang, dan anda patut menggunakan "
|
||||
"microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Amaran: Komputer anda tidak menyokong SSE2, dimana ia diperlukan oleh "
|
||||
#~ "PCSX2 recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan "
|
||||
#~ "emulation akan jadi *sgt* perlahan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Menghidupkan Vsync apabila framerate betul-betul pada kelajuan penuh. "
|
||||
#~ "Kurang shj drpd kelajuan tersebut, Vsync akan dimatikan utk mengelakkan "
|
||||
#~ "impak prestasi yg lebih besar. Nota: Pada masa ini ia hanya berfungsi "
|
||||
#~ "baik dgn GSdx sbg plugin GS dan di konfigurasi utk menggunakan DX10/11 "
|
||||
#~ "hardware rendering. Plugin-plugin atau mod rendering lain akan "
|
||||
#~ "mengabaikannya atau menghasilkan frame hitam yg berkelip apabila mod ini "
|
||||
#~ "berfungsi. Ia juga memerlukan Vsync untuk diaktifkan."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Tiada sebab diberikan."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Ralat huraian"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
|
||||
@ -97,17 +97,17 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mangambil kira pemprosesan acara leka dan sedikit penggunaan acara luarbiasa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak boleh memuatkan imej binari ELF. Fail kemungkinan korup atau tidak "
|
||||
"lengkap."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Lebih agresif"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Bahaya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||
|
||||
@ -393,102 +393,99 @@ msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Memuatkan plugin sistem PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Disyorkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Fail Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "memulakan imej ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "mematikan boot pantas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -498,94 +495,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
||||
"sah:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Batal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Tetapkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Seterusnya >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Balik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Balik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Tamat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Tidak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Simpan &sbg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Bantuan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Rumah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -595,35 +592,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amaran! Plugin sistem tidak dimuatkan. PCSX2 kemungkinan tidak boleh "
|
||||
"dijalankan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Hentikan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
||||
|
||||
@ -808,7 +805,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Punca"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr "Hapus Aplikasi"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Save state"
|
||||
|
||||
@ -1191,7 +1188,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Load state"
|
||||
|
||||
@ -1287,261 +1284,261 @@ msgstr "&Konfig"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Lain2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Memulakan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "GameFixes Automatik"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Pilih Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Tiada CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Kad memori"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor Database Permainan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "About..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Jeda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Jeda/Sambung"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Mula Semula"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||
@ -1875,26 +1872,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Tunggu Vsync on refresh"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Tukar Vsync secara dinamik bergantung pada frame rate (baca tooltip!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Double klik utk fullscreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Aspect Ratio:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Saiz tetingkap custom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2594,15 +2587,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Savestate ini gagal dimuatkan kerana kehilangan komponen pnting. Lihat log "
|
||||
"file utk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (Asal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "BIOS yg dipilih bkn PS2 BIOS yg sah. Sila lakukan kofigurasi semula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2610,29 +2603,35 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOS gagal dimuatkan. BIOS tidak di konfigurasi, atau konfigurasi tlh "
|
||||
"korup. Sila lakukan konfigurasi semula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BIOS yg tlh di konfigurasi tidak wujud. Sila lakukan konfigurasi semula."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensi %s tidak dijumpai. Recompiler R5900-32 memerlukan hos CPU dgn "
|
||||
"extensi MMX, SSE dan SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensi %s tidak dijumpai. microVU memerlukan hos CPU dgn extensi MMX, SSE, "
|
||||
"dan SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Disyorkan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tukar Vsync secara dinamik bergantung pada frame rate (baca tooltip!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -43,40 +43,33 @@ msgid ""
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -245,7 +238,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -258,38 +251,28 @@ msgid ""
|
||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -336,7 +319,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
@ -536,14 +519,14 @@ msgid ""
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ingen grunn gitt."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Parse feil"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Din maskins hardvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager."
|
||||
|
||||
@ -95,16 +95,16 @@ msgstr "Venter på oppgave..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Aggressiv+"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Mest Skadelig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
||||
@ -393,103 +393,100 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Laster PS2 system tillegg..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
||||
"instruksjons settet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISOFil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -500,96 +497,96 @@ msgstr ""
|
||||
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
||||
"å stenge ned %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Legg til"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Neste >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Forgje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Forgje"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Fullfør"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Lagre"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Lagre &Som"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjelp"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hjem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Vis om dialogen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -599,35 +596,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-"
|
||||
"fungerbar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Terminer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
||||
|
||||
@ -817,7 +814,7 @@ msgstr "&Logg"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Kilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1195,7 +1192,7 @@ msgstr "Terminer Applikasjon"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Lager Status"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1200,7 @@ msgstr "Lager Status"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Last Status"
|
||||
|
||||
@ -1297,245 +1294,245 @@ msgstr "&Konfigurasjon"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Ekstra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Problemløsing"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialiser..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kjør ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktiver Juks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO Velger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Tillegs Meny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Tillegg"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Ingen disk"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Minnekort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Spill Database Editor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Fler klikk 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Fler klikk 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
||||
"Veiviser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Logging..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Gjenoppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1543,20 +1540,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
||||
"virtuelle maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||||
@ -1901,26 +1898,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Vent på V-Sync før oppfriskning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dobbel klikk aktiverer fullskjerm modus."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Bilde Dimensjon:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Valgfri Vindu Størrelse:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2637,16 +2630,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette lageret kan ikke lastes siden det mangler kritiske komponenter. Se "
|
||||
"log filen for detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(Standard)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den valgte BIOS filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2654,28 +2647,33 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOS kunne ikke lastes. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller "
|
||||
"konfigurasjonen har vert korrupt, Vennligst re-konfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Utvidelse ikke funnet. R5900-32 re-kompilatoren krever en vert CPU med "
|
||||
"MMX, SSE, og SSE2 utvidelsene."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Utvidelse ikke funnet. microVU krever en vert CPU med MMX, SSE, og SSE2 "
|
||||
"utvidelsene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"została\n"
|
||||
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zredukować\n"
|
||||
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -67,17 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virtualnej maszynie PS2.\n"
|
||||
"Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Twój komputer nie wspomaga SSE2, który jest wymagany przez wiele "
|
||||
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
||||
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -85,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
||||
"wyłączone."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
||||
"problemy."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -108,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
||||
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -356,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder "
|
||||
"w ustawieniach użytkownika PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -379,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrót: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zbliżenie, CTRL+NUMPAD-MINUS: Oddalenie, CTRL"
|
||||
"+NUMPAD-*: przełącza 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -389,26 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n"
|
||||
"Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktywuje synchronizację pionową kiedy klatki animacji są uzyskują pełnię dla "
|
||||
"wybranego standardu.\n"
|
||||
"Jeśli spadnie poniżej, synchronizacja pionowa zostaje wyłączona aby pominąć "
|
||||
"dalsze spadki wydajności.\n"
|
||||
"Uwaga: Działa tylko z wtyczką GSdx w trybie sprzętowym DX10/11.\n"
|
||||
"Wszelkie inne wtyczki lub tryby renderowania, zignorują tę opcję, lub "
|
||||
"stworzą czarną klatkę animacji\n"
|
||||
"za każdym razem gdy powinno nastąpić przejście między trybami.\n"
|
||||
"Opcja ta wymaga włączonej synchronizacji pionowej."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -420,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chowa się\n"
|
||||
"po 2 sekundach braku aktywności."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -430,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zawieszonej emulacji.\n"
|
||||
"Nadal możesz przełączać tryby kiedy zechcesz używając alt+enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -500,7 +471,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n"
|
||||
"Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n"
|
||||
@ -806,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, "
|
||||
"będzie powodować błędy graficzne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -818,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
"małą jego wielkością.\n"
|
||||
"Możliwe też, że w tej chwili masz uruchomione inne pamięciożerne programy."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -830,3 +801,30 @@ msgstr ""
|
||||
"ilości pamięci i nie będzie działać. To nie jest błąd krytyczny, gdyż sVU "
|
||||
"jest zbędny i tak czy siak\n"
|
||||
"powinieneś użyć rekompilatora microVU.:3"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uwaga: Twój komputer nie wspomaga SSE2, który jest wymagany przez wiele "
|
||||
#~ "rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
||||
#~ "Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aktywuje synchronizację pionową kiedy klatki animacji są uzyskują pełnię "
|
||||
#~ "dla wybranego standardu.\n"
|
||||
#~ "Jeśli spadnie poniżej, synchronizacja pionowa zostaje wyłączona aby "
|
||||
#~ "pominąć dalsze spadki wydajności.\n"
|
||||
#~ "Uwaga: Działa tylko z wtyczką GSdx w trybie sprzętowym DX10/11.\n"
|
||||
#~ "Wszelkie inne wtyczki lub tryby renderowania, zignorują tę opcję, lub "
|
||||
#~ "stworzą czarną klatkę animacji\n"
|
||||
#~ "za każdym razem gdy powinno nastąpić przejście między trybami.\n"
|
||||
#~ "Opcja ta wymaga włączonej synchronizacji pionowej."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -23,15 +23,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Brak podanych powodów."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Błąd składni"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Twój sprzęt nie jest w stanie uruchomić PCSX2. Życie... :3"
|
||||
|
||||
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Zawiera bezczynne przetwarzanie zdarzeń oraz kilka innych rzadziej "
|
||||
"spotykanych rozwiązań."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "Nie można załadować pliku ELF. Może być uszkodzony bądź niepełny."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Agresywny Plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
||||
|
||||
@ -398,106 +398,103 @@ msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Wgrywanie wtyczek systemu PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - Zalecane SSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
||||
"zestaw instrukcji SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "PlikISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
||||
"gier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -508,96 +505,96 @@ msgstr ""
|
||||
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
||||
"zamknąć %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Anuluj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Zatwierdź"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Następna Strona >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Cofnij"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Cofnij"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Zakończ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Tak"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Zapisz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Dom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Pokaż opis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -607,35 +604,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji Wtyczek."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA! Wtyczki systemowe nie zostały załadowane. PCSX2 może nie reagować na "
|
||||
"polecenia."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Zlikwiduj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
||||
|
||||
@ -824,7 +821,7 @@ msgstr "&Status"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Opisy Źródła"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1198,7 +1195,7 @@ msgstr "Likwiduj Aplikację"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Zapisz stan"
|
||||
|
||||
@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "Zapisz stan"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Wgraj zapis"
|
||||
|
||||
@ -1302,266 +1299,266 @@ msgstr "&Konfiguracja"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Różne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Odbugowanie"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Uruchom ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Przerwij Emulację"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Wybierz ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu Wtyczek"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Wtyczka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Brak płyty"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Karty Pamięci"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "O twórcach..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||
@ -1904,27 +1901,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Czekaj na synchronizację pionową"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dynamicznie przełącz synchronizację zależnie od ilości FPS(czytaj opis!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Podwójne kliknięcie przełącza tryb pełnoekranowy"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Proporcje ekranu:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Własny rozmiar okna:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zbliżenie:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2652,17 +2644,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ten zapis stanu nie może być wczytany przez brak elementów składowych. "
|
||||
"Przeczytaj zapis statusu dla pełnych informacji."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(standardowy)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrany plik BIOS'u nie jest prawidłowym zrzutem BIOS'u PS2. Proszę "
|
||||
"skonfigurować ponownie PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2670,28 +2662,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik BIOS'u PS2 nie mógł być wczytany. BIOS nie został skonfigurowany lub "
|
||||
"jego konfiguracja została uszkodzona. Proszę ponownie skonfigurować."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Ustawiony plik BIOS'u nie istnieje. Proszę ponownie skonfigurować."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia %s nie znalezione. Recompilator R5900-32 wymaga procesora "
|
||||
"obsługującego rozszerzenia MMX, SSE oraz SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozszerzenia %s nie znalezione. Recompilator microVU wymaga procesora "
|
||||
"obsługującego rozszerzenia MMX, SSE oraz SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - Zalecane SSE2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dynamicznie przełącz synchronizację zależnie od ilości FPS(czytaj opis!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||
"outro programa que está ocupando muita memória."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -60,17 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos plug-"
|
||||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||
"*bem* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -78,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
||||
"foram desativados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -89,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||
"solucionar os erros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -99,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
||||
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -351,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando marcado, essa pasta vai refletir automaticamente a associação padrão "
|
||||
"com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -373,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais Zoom, CTRL + Tecla \"-\" do "
|
||||
"Numpad: Menos Zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -383,23 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
|
||||
"funcionar com todos plug-ins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
"Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
|
||||
"Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse configurado "
|
||||
"para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro plug-in ou modo "
|
||||
"de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma janela preta que "
|
||||
"pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -409,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por "
|
||||
"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -419,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
"emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt"
|
||||
"+Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -480,11 +454,12 @@ msgstr ""
|
||||
"especificamente para jogos específicos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n"
|
||||
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n"
|
||||
@ -774,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -784,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||
"haver outros programas utilizando muito dos recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -796,6 +771,31 @@ msgstr ""
|
||||
"usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está "
|
||||
"obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos "
|
||||
#~ "plug-ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a "
|
||||
#~ "emulação será *bem* lenta."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
#~ "Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
|
||||
#~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse "
|
||||
#~ "configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro "
|
||||
#~ "plug-in ou modo de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma "
|
||||
#~ "janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que "
|
||||
#~ "Vsync esteja habilitado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados "
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2 main master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nenhum motivo dado."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Erro de análise"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O hardware da sua máquina não é capaz de rodar PCSX2. Sinto muito, cara."
|
||||
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos "
|
||||
"incomuns."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
||||
"corrompido ou incompleto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Agressivo plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Prejudicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
||||
@ -412,112 +412,109 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Carregando plug-ins de sistema do PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 recomendado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
||||
"conjunto de instruções SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Arquivo ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "usa modo janela no GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
||||
" \tmenu de sistema do PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
||||
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
||||
" \tcorreções de jogos especificada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
||||
" \tConfigurações"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
||||
" \tadmin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -528,96 +525,96 @@ msgstr ""
|
||||
"um plug-in válido de %s :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cancelar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Próximo >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Voltar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Voltar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Concluir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sim"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salvar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Salvar &Como..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Página Inicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -627,35 +624,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar "
|
||||
"operacional."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
||||
|
||||
@ -844,7 +841,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "Fonte&s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "painel"
|
||||
|
||||
@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salvar estado"
|
||||
|
||||
@ -1234,7 +1231,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carregar estado"
|
||||
|
||||
@ -1330,247 +1327,247 @@ msgstr "&Configuração"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Misc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicializando..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Rodar ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
||||
"problemas conhecidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Sem disco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Controles (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
||||
"Configurações."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Sobre..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Abrir janela de depuração..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1578,19 +1575,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||
"virtual central do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações da Janela..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||
@ -1938,28 +1935,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Espera por vsync na atualização"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativa/Desativa dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a "
|
||||
"dica da opção!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Duplo clique Ativa/Desativa modo Tela Cheia"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Taxa de Proporção:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho de Janela Personalizada:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2692,17 +2683,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
|
||||
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (padrão)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo de BIOS selecionado não é uma BIOS de PS2 válida. Por favor "
|
||||
"reconfigure."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2710,29 +2701,36 @@ msgstr ""
|
||||
"A BIOS de PS2 não pôde ser carregada. A BIOS não foi configurada ou a "
|
||||
"configuração foi corrompida. Por favor, configure novamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo de BIOS configurado não existe. Por favor, configure novamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões %s não encontradas. O recompilador R5900-32 requer uma máquina com "
|
||||
"processador que tenha extensões MMX, SSE e SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões %s não encontradas. O microVU requer uma máquina com processador "
|
||||
"que tenha extensões MMX, SSE e SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 recomendado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ativa/Desativa dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a "
|
||||
#~ "dica da opção!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
||||
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -61,17 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
|
||||
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для "
|
||||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -79,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -90,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||
"ошибки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -101,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -344,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
@ -362,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -373,24 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены "
|
||||
"кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой скорости, "
|
||||
"синхронизация отменяеться дабы избежать падения производительности. "
|
||||
"Примечание: На данный момент это хорошо работает с плагинами GSdx и GS "
|
||||
"настроенными на использование DX10/11 с рендерингом при помощи \"железа\". "
|
||||
"Любой другой плагин или вид рендеринга будет игнорировать это или будет "
|
||||
"выдавать черный кадр каждый раз когда происходит переключение режимов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -400,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы "
|
||||
"используете управление мышью в игре."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -409,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, "
|
||||
"вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -476,7 +449,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
|
||||
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
|
||||
@ -768,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
||||
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -777,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
|
||||
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -789,6 +762,32 @@ msgstr ""
|
||||
"стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать "
|
||||
"\"новый и блестящий\" microVU :P"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для "
|
||||
#~ "работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||
#~ "эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены "
|
||||
#~ "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой "
|
||||
#~ "скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения "
|
||||
#~ "производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с "
|
||||
#~ "плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом "
|
||||
#~ "при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет "
|
||||
#~ "игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда "
|
||||
#~ "происходит переключение режимов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Причина неизвестна."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Ошибка парсинга"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
|
||||
@ -97,15 +97,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||||
"событий."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Более агрессивно!"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||||
|
||||
@ -402,106 +402,103 @@ msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи тек
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||||
"работы PCSX2. Увы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
||||
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO-файл"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||||
"запятую)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -511,96 +508,96 @@ msgstr ""
|
||||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||||
"является валидным %s-плагином :\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
||||
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Отмена"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Применить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Далее >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Назад"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Завершить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Да"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Нет"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помощь"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Домой"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -610,35 +607,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
|
||||
"гарантируется."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||||
|
||||
@ -828,7 +825,7 @@ msgstr "&Файл"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Режим"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1212,7 +1209,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||
|
||||
@ -1317,248 +1314,248 @@ msgstr "&Настройка"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Разное"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Отладка"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Инициализация..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Автоматические исправления"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
||||
"играх"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Включить читы"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Выключить консоль"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||
"вашем здоровье..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Выбор ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Использовать ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Использовать плагин"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Не использовать диск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "О программе..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Логи..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапуск"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1566,21 +1563,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||||
"вирутальной машины PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки окна..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||||
"сторон."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||
@ -1932,28 +1929,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Ожидание Vsync на обновлении"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров "
|
||||
"(прочтите примечание)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "При двойном клике осуществляеться переход в полноэкранный режим"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Установка соотношения вручную:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Увеличение:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2680,16 +2671,16 @@ msgstr ""
|
||||
"составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной "
|
||||
"информации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2697,28 +2688,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его "
|
||||
"настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров "
|
||||
#~ "(прочтите примечание)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne \n"
|
||||
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
" spärrad växlingsfil, eller av att ett annat program tar för sig mycket "
|
||||
"minne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -61,17 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
" för PS2's Virtuella Maskin. Stäng minneskrävande \n"
|
||||
" bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's \n"
|
||||
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -79,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
||||
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -89,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -99,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -357,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När markerad kommer denna Mapp automatiskt att fungera enligt \n"
|
||||
" Förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -383,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ''Ctrl'' + ''NumPad Minus'': Utzoomning \n"
|
||||
" ''Ctrl'' + ''NumPad Stjärna'': Växla 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -393,27 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge, \n"
|
||||
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
"Skulle den falla under denna så spärras Vsync för att undvika vidare "
|
||||
"prestandastraff. \n"
|
||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
||||
"InsticksProgram, \n"
|
||||
" och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
|
||||
"Annat InsticksProgram eller framställningssätt kommer antingen \n"
|
||||
" att förbises eller alstra att en svart skärm som blinkar när läget "
|
||||
"växlas. \n"
|
||||
"Tillämpningen kräver att även Vsync möjliggörs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -423,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande. \n"
|
||||
"Som praxis gömmer sig Muspekaren automatiskt efter 2 sekunders inaktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -434,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
||||
"''Alt'' + ''Enter''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -496,11 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
|
||||
"De kan dock orsaka förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
||||
@ -813,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
||||
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -823,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Detta kan ha orsakats genom att ha en liten eller spärrad växlingsfil, \n"
|
||||
" eller av att andra program tar för sig av tillgångarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -836,6 +807,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
|
||||
" och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's \n"
|
||||
#~ " omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||
#~ " begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||
#~ "Skulle den falla under denna så spärras Vsync för att undvika vidare "
|
||||
#~ "prestandastraff. \n"
|
||||
#~ "Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
||||
#~ "InsticksProgram, \n"
|
||||
#~ " och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
|
||||
#~ "Annat InsticksProgram eller framställningssätt kommer antingen \n"
|
||||
#~ " att förbises eller alstra att en svart skärm som blinkar när läget "
|
||||
#~ "växlas. \n"
|
||||
#~ "Tillämpningen kräver att även Vsync möjliggörs."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 18:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ingen anledning given."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Tolkningsfel"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
|
||||
|
||||
@ -97,16 +97,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
|
||||
"händelseanvändningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Aggressivt plus"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Mest Skadligt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
|
||||
@ -393,104 +393,101 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
||||
"inte att sparas. \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "ändrar KonfigurationfilsSökvägen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -501,96 +498,96 @@ msgstr ""
|
||||
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
||||
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Vidare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Vidare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Avbryt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Tillämpa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Nästa >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Tillbaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Tillbaka"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Slutför"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Bläddra"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spara"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Spara So&m ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjälp"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -600,34 +597,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2-BIOS Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
|
||||
|
||||
@ -816,7 +813,7 @@ msgstr "&Logg"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Källor"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "panel"
|
||||
|
||||
@ -1196,7 +1193,7 @@ msgstr "Avsluta Tillämpning"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
||||
|
||||
@ -1204,7 +1201,7 @@ msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Ladda Sparpunkt"
|
||||
|
||||
@ -1299,244 +1296,244 @@ msgstr "&Konfig"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Övrigt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Felsök"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisering ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "Kör ELF ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||
"spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Avsluta Emulering"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Rensar alla inhemska VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Stäng av Emulatorn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ISO väljare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "InsticksMeny"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "InsticksProgram"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "Disklös"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "&EmuleringsInställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&SystemInställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Video (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ljud (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Flerplugg 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Flerplugg 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Om ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Loggning ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Kärn GS inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1544,19 +1541,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
|
||||
"Maskin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "FönsterInställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "InsticksInställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
||||
@ -1901,26 +1898,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Bildkvot (''F6''):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2644,15 +2637,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Oförmögen att ladda denna Sparpunkt till följd av saknade kritiska "
|
||||
"Komponenter. Se loggfil för detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (förval)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2660,28 +2653,33 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
|
||||
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
|
||||
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
|
||||
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -34,27 +34,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -179,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "When checked this folder will automatically reflect the default associated with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -189,23 +185,19 @@ msgid ""
|
||||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or pausing the emulator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -247,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
@ -375,10 +367,10 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the specific memory ranges required, and will not be available for use. This is not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -324,224 +324,220 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
msgid "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -715,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1060,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1158,258 +1154,258 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1717,26 +1713,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2362,28 +2354,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup."
|
||||
"net>\n"
|
||||
"Language: th_TH\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -31,12 +32,13 @@ msgstr ""
|
||||
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
||||
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
|
||||
"คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
|
||||
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -60,23 +62,14 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 ไม่สามารถจองหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
|
||||
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คำเตือน: คอมพิวเตอร์ของคุณไม่รองรับ SSE2 ซึ่งจำเป็นสำหรับรีคอมไพเลอร์และปลั๊กอินหลายตัวของ "
|
||||
"PCSX2\n"
|
||||
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -86,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n"
|
||||
"คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -96,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
||||
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -326,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"เมื่อทำเครื่องหมาย โฟลเดอร์นี้จะแสดงค่าตั้งต้นที่เกี่ยวข้องกับการตั้งค่าโหมดผู้ใช้ปัจจุบันของ PCSX2 "
|
||||
"โดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -346,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"แป้นพิมพ์: Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายบวก: ซูมเข้า, Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายลบ: ซูมออก, Ctrl + "
|
||||
"ปุ่มดอกจัน: สลับ 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -355,23 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n"
|
||||
"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน GS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดการใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n"
|
||||
"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะถูกปิดการใช้งาน เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n"
|
||||
"หมายเหตุ: สิ่งนี้จะทำงานได้ผลดีเฉพาะ GSdx คือ ปลั๊กอิน GS"
|
||||
"และกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n"
|
||||
"ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n"
|
||||
"รวมทั้งมันต้องการให้ Vsync ถูกเปิดการใช้งานด้วย"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -381,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n"
|
||||
"หลังจากไม่มีกิจกรรมใดๆ 2 วินาที"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -390,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"เปิดการใช้งานโหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n"
|
||||
"คุณยังสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -455,7 +432,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การแก้ปัญหาเกมสามารถทำงานประมาณการจำลองที่ไม่ถูกต้องได้ในบางเรื่อง\n"
|
||||
"มันอาจจะทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันและปัญหาสมรรถนะ \n"
|
||||
@ -687,7 +664,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
|
||||
"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า "
|
||||
"จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -702,7 +680,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก "
|
||||
"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง "
|
||||
"หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -713,14 +692,14 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU ขึ้นไป"
|
||||
"ตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
|
||||
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU "
|
||||
"ขึ้นไปตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
|
||||
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเปิดการทำงานตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
|
||||
"(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -729,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n"
|
||||
"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือถูกปิดการทำงาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากรมหาศาล"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -740,3 +719,27 @@ msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถสงวนช่วงหน่วยความจำจำเพาะที่ต้องการ\n"
|
||||
"และจะไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต จนกระทั้ง \n"
|
||||
"sVU rec นั้นล้าสมัย และคุณควรต้องใช้ microVU แทน :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "คำเตือน: คอมพิวเตอร์ของคุณไม่รองรับ SSE2 "
|
||||
#~ "ซึ่งจำเป็นสำหรับรีคอมไพเลอร์และปลั๊กอินหลายตัวของ PCSX2\n"
|
||||
#~ "ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "เปิดการใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n"
|
||||
#~ "การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะถูกปิดการใช้งาน เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n"
|
||||
#~ "หมายเหตุ: สิ่งนี้จะทำงานได้ผลดีเฉพาะ GSdx คือ ปลั๊กอิน "
|
||||
#~ "GSและกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n"
|
||||
#~ "ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n"
|
||||
#~ "รวมทั้งมันต้องการให้ Vsync ถูกเปิดการใช้งานด้วย"
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 00:30+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup."
|
||||
"net>\n"
|
||||
"Language: th_TH\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,15 +24,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "ไม่มีเหตุผลให้ไว้"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "การวิเคราะห์ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "ฮาร์ดแวร์ของคุณไม่รองรับการรัน PCSX2 เสียใจด้วย"
|
||||
|
||||
@ -92,15 +93,15 @@ msgstr "กำลังรองาน..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุการณ์ที่ไม่ได้ใช้งาน และการใช้สอยของเหตุการณ์ที่ไม่ปกติอื่นๆ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบไฟล์อิเมจ ISO นี้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "รุนแรงกว่า"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "ส่วนมากเป็นอันตราย"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
||||
|
||||
@ -367,100 +368,97 @@ msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "กำลังโหลดปลั๊กอินระบบ PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 แนะนำ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "ปิดการแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "ปิดการำงาน speedhack ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "ปิดการทำงานบูตแบบเร็ว"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -468,94 +466,94 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ตกลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&ตกลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&ใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&ถัดไป >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&เสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&ใช่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&ไม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "มองหา"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&บันทึก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "บันทึก&เป็น"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&ช่วยเหลือ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -565,33 +563,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไม่ถูกโหลด, PCSX2 อาจไม่สามารถจะทำได้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "สิ้นสุด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
||||
|
||||
@ -772,7 +770,7 @@ msgstr "&บันทึกข้อมูล"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&แหล่ง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "แผง"
|
||||
|
||||
@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "ผลผลิตของ GS ปิดการทำงาน!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||
|
||||
@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
||||
|
||||
@ -1239,261 +1237,261 @@ msgstr "&กำหนดค่า"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&แก้ไขข้อผิดพลาด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "รัน ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "เปิดการทำงานการโกงเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "ใช้ speedhack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "เปิดการทำงานระบบไฟล์โฮสต์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "ปิดลง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "ออก"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&การ์ดความจำ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "&ตัวใช้เลือกปลั๊กอิน/ไบออส"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&เสียง (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&ตัวควบคุม (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "เปิดหน้าต่างการแก้ปัญหา"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "หยุด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "หยุดการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "หยุด/ทำต่อ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; บูตสักอย่างก่อน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่ใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นและ splash screen ของ PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||
@ -1823,26 +1821,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "รอ Vsync เมื่อรีเฟรซ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "สลับ Vsync อย่างแปรเปลี่ยนได้ ขึ้นอยู่กับอัตราเฟรม (อ่านเคล็ดลับเครื่องมือ!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "ดับเบิ้ลคลิกเพื่อสลับโหมดเต็มจอ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "สัดส่วนมุมมอง:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "ขยาย:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2459,7 +2453,8 @@ msgid ""
|
||||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||||
"disable frameskipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงปิดการทำงานการข้ามเฟรม"
|
||||
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม "
|
||||
"ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงปิดการทำงานการข้ามเฟรม"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
|
||||
msgid "Frames to Draw"
|
||||
@ -2532,41 +2527,46 @@ msgstr ""
|
||||
"บันทึกสถานภาพนี้ไม่สามารถโหลดได้ เนื่องจากองค์ประกอบสำคัญสูญหาย "
|
||||
"ดูที่แบบบันทึกข้อมูลสำหรับรายละเอียด"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (ค่าตั้งต้น)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "ไฟล์ไบออสที่เลือกไม่ใช่ไฟล์ไบออส PS2 ที่ถูกต้อง โปรดกำหนดใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไบออส PS2 ไม่สามารถโหลดได้ ไบออสไม่ถูกกำหนดค่า หรือการกำหนดค่าที่ไม่ดี โปรดกำหนดค่าใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "ไฟล์ไบออสที่กำหนดไม่มีอยู่ โปรดกำหนดใหม่"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่พบส่วนเสริม %s , รีคอมไพเลอร์ R5900-32 ต้องการ CPU โฮสต์ที่มีส่วนเสริม MMX, SSE, และ "
|
||||
"SSE2 "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "ไม่พบส่วนเสริม %s , microVU ต้องการ CPU โฮสต์ที่มีส่วนเสริม MMX, SSE, และ SSE2 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 แนะนำ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "สลับ Vsync อย่างแปรเปลี่ยนได้ ขึ้นอยู่กับอัตราเฟรม (อ่านเคล็ดลับเครื่องมือ!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
||||
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -60,17 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||||
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından "
|
||||
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
||||
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
@ -78,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||
"bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -88,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -98,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -346,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
|
||||
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -368,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: "
|
||||
"Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -378,24 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
|
||||
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye "
|
||||
"başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. "
|
||||
"Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik şimdilik "
|
||||
"yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından DX10/11 "
|
||||
"hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki herhangi bir "
|
||||
"eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her "
|
||||
"etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -406,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
|
||||
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -415,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana "
|
||||
"geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -485,7 +458,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler. "
|
||||
@ -768,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
|
||||
"(görüntüler bozulur)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -778,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
||||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya "
|
||||
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -788,3 +761,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Hafıza hatası: SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini ayıramadığı "
|
||||
"için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine "
|
||||
"microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından "
|
||||
#~ "kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler "
|
||||
#~ "çok kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye "
|
||||
#~ "başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. "
|
||||
#~ "Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik "
|
||||
#~ "şimdilik yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından "
|
||||
#~ "DX10/11 hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki "
|
||||
#~ "herhangi bir eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her "
|
||||
#~ "etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Çözümleme hatası"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma."
|
||||
|
||||
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
|
||||
"içerir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Daha Agresif"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||
|
||||
@ -390,103 +390,100 @@ msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
||||
"işlemci gerektirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "IsoFile"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -496,96 +493,96 @@ msgstr ""
|
||||
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
||||
"İptal'e basın. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&Tamam"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "İptal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&İptal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Uygula"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&İleri >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< &Geri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Geri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "&Bitir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Göz at"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Kaydet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Yardım"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -595,33 +592,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "Sonlandır"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
@ -806,7 +803,7 @@ msgstr "&Günlük"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "&Kaynaklar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1186,7 +1183,7 @@ msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Kayıt konumu"
|
||||
|
||||
@ -1194,7 +1191,7 @@ msgstr "Kayıt konumu"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Konum yükle"
|
||||
|
||||
@ -1290,244 +1287,244 @@ msgstr "&Yapılandırma"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso Seçici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Eklenti"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "CD'siz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "Multitap 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "Multitap 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Hakkında..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Duraklat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Devam Et"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
@ -1535,19 +1532,19 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
||||
"seçeneklerini düzenleyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||||
@ -1885,26 +1882,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "Kare hızına göre Vsync'i otomatik aç ya da kapat (ipucunu okuyun!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "En Boy Oranı:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Yakınlaştırma:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2615,17 +2608,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumu bazı önemli bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
|
||||
"için günlük dosyasına bakın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(varsayılan)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili BIOS dosyası geçerli bir PS2 BIOS dosyası değil. Lütfen "
|
||||
"yapılandırmayı tekrar yapın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
@ -2633,28 +2626,33 @@ msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS yapılandırılması yapılmamış ya da bozulmuş. "
|
||||
"Lütfen tekrar yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen tekrar yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 destekleyen "
|
||||
"bir işlemci gerektirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
|
||||
"gerektirir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Kare hızına göre Vsync'i otomatik aç ya da kapat (ipucunu okuyun!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -48,29 +48,20 @@ msgstr ""
|
||||
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
|
||||
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
||||
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -79,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
||||
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -88,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
||||
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -305,7 +296,7 @@ msgid ""
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr "选中时此文件夹将自动反映当前 PCSX2 用户设置选项相关的默认值。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -325,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"键盘: Ctrl+小键盘加号: 放大,Ctrl+小键盘减号: 缩小,Ctrl+小键盘星号: 在 100 "
|
||||
"和 0 之间切换"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -334,22 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定"
|
||||
"对所有的 GS 插件都有效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如帧率处于全速状态则启用垂直同步,否则垂直同步将被禁用以避免性能进一步损"
|
||||
"失。\n"
|
||||
"注:此选项目前仅可用于 GSdx 插件,且被配置为 DX10/11 硬件渲染模式。其它插件或"
|
||||
"渲染模式将忽略此选项或导致图像闪烁。此选项同时需要垂直同步在插件配置中被启"
|
||||
"用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -358,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态"
|
||||
"鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -366,7 +342,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -424,11 +400,12 @@ msgstr ""
|
||||
"定游戏自动应用对应修正)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。\n"
|
||||
"但它也可能在其它游戏中导致兼容或性能问题。\n"
|
||||
@ -674,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -683,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用,或其它占用"
|
||||
"资源的程序。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -693,6 +670,28 @@ msgstr ""
|
||||
"内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这不是一个"
|
||||
"严重错误,sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很"
|
||||
#~ "多选项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如帧率处于全速状态则启用垂直同步,否则垂直同步将被禁用以避免性能进一步损"
|
||||
#~ "失。\n"
|
||||
#~ "注:此选项目前仅可用于 GSdx 插件,且被配置为 DX10/11 硬件渲染模式。其它插件"
|
||||
#~ "或渲染模式将忽略此选项或导致图像闪烁。此选项同时需要垂直同步在插件配置中被"
|
||||
#~ "启用。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "假定未来的块不需要旧的标志实例数据。这应该是安全的。是否导致游戏出现问题仍"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "无理由给出。"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "解析错误"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "您的硬件不可以运行 PCSX2。抱歉。"
|
||||
|
||||
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "正在等待任务..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "激进"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "不稳定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||
|
||||
@ -363,100 +363,97 @@ msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "正在加载 PS2 系统插件..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso 文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "禁用快速启动"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "更改配置文件路径"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -466,94 +463,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 严重错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "确定(&O)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消(&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "应用(&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "下一步(&N) >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 上一步(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "上一步(&B)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完成(&F)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是(&Y)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否(&N)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "浏览"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "保存(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "另存为(&A)..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "帮助(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "首页(&H)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "显示关于对话框"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -563,33 +560,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"单击确定进入插件配置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 命令行选项"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "终止"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
||||
|
||||
@ -770,7 +767,7 @@ msgstr "日志(&L)"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "来源(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr "面板"
|
||||
|
||||
@ -1132,7 +1129,7 @@ msgstr "终止应用程序"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即时存档"
|
||||
|
||||
@ -1140,7 +1137,7 @@ msgstr "即时存档"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即时读档"
|
||||
|
||||
@ -1234,260 +1231,260 @@ msgstr "配置(&C)"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "杂项(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "调试(&D)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "运行 ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "存档前备份"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "启用作弊码"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "启用宽屏补丁"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "启用主机文件系统"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "Iso 选择器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "插件菜单"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "Iso"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "无光盘"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模拟设置(&S)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "记忆卡(&M)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "火线"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "多分插 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "多分插 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除所有设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "关于..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "打开调试窗口..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "正在记录..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暂停/恢复"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新启动"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未加载插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "窗口设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||
@ -1817,26 +1814,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "等待垂直同步刷新"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "根据帧率自动打开或关闭垂直同步 (请查看工具提示!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "双击切换全屏模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "纵横比:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "自定义窗口大小:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "缩放:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2513,40 +2506,45 @@ msgid ""
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr "此即时存档无法加载。关键组件缺失。请参看日志文件以获取详细信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (默认)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "选择的 BIOS 文件不是一个合法的 PS2 BIOS。请重新配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请重新配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 "
|
||||
"CPU。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "根据帧率自动打开或关闭垂直同步 (请查看工具提示!)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:55+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
||||
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
||||
"此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n"
|
||||
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
@ -54,22 +54,13 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n"
|
||||
"關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
"will be *very* slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
@ -78,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
||||
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
@ -87,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。出於法律上的原因,您「必須」從您自己的 PS2 "
|
||||
"真實遊戲主機獲取 BIOS(借的 PS2 不算)。進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
@ -310,7 +301,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
@ -331,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"鍵盤熱鍵:Ctrl + Num+ 畫面放大;Ctrl + Num- 畫面縮小;Ctrl + Num * 切換 "
|
||||
"100 / 0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
@ -340,23 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層(Screen tearing),但是效能大幅損失。\n"
|
||||
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當擁有正常的遊戲速度時,開啟垂直同步。\n"
|
||||
"若達不到正常的遊戲速度,就關閉垂直同步以避免遊戲速度進一步下降。\n"
|
||||
"注意:僅用於 GSdx 的 Renderer 設定為 Direct3D10/11 (Hardware)。\n"
|
||||
"任何其他的圖形插件或 GSdx 的 Renderer 設定將會忽略本選項,\n"
|
||||
"或在切換垂直同步時,出現閃爍的黑色框架。\n"
|
||||
"本選項也要求開啟顯示卡的垂直同步。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
@ -366,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
|
||||
"預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
@ -375,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
|
||||
"您仍能使用 Alt + Enter,在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
@ -447,7 +422,7 @@ msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"因為預設勾選『 主選單 -> 檔案 -> 自動使用遊戲修正 』,在運行相應的遊戲時會自"
|
||||
"動套用相應的遊戲修正,\n"
|
||||
@ -730,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
|
||||
"圾)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
@ -740,7 +715,7 @@ msgstr ""
|
||||
"可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n"
|
||||
"或由其他獨占資源的程式引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
@ -752,6 +727,29 @@ msgstr ""
|
||||
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代"
|
||||
"替。:)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||
#~ "您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "當擁有正常的遊戲速度時,開啟垂直同步。\n"
|
||||
#~ "若達不到正常的遊戲速度,就關閉垂直同步以避免遊戲速度進一步下降。\n"
|
||||
#~ "注意:僅用於 GSdx 的 Renderer 設定為 Direct3D10/11 (Hardware)。\n"
|
||||
#~ "任何其他的圖形插件或 GSdx 的 Renderer 設定將會忽略本選項,\n"
|
||||
#~ "或在切換垂直同步時,出現閃爍的黑色框架。\n"
|
||||
#~ "本選項也要求開啟顯示卡的垂直同步。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "假定遙遠未來的塊不需要舊的旗標實例資料。\n"
|
||||
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "未給出原因。"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "解析錯誤"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "老兄,不好意思。您電腦的硬體沒有能力運行 PCSX2。"
|
||||
|
||||
@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "等待任務完成..."
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:238
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "更加激進"
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "基本上有害"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||
|
||||
@ -358,100 +358,97 @@ msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO 檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||||
msgid "displays this list of command line options"
|
||||
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "使用全螢幕模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "使用視窗模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
msgstr "執行 ELF 映像"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
msgstr "停用快速啟動"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
@ -461,94 +458,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:660
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:661
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:662
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:663
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:664
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:665
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "下一步 >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:666
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
msgstr "< 上一步"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:667
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "上一步"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:668
|
||||
msgid "&Finish"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:669
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:670
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:671
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "瀏覽"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:672
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "儲存檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:673
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "另存新檔..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "說明"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "家"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "顯示關於視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -558,33 +555,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Commandline Options"
|
||||
msgstr "%s 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:623
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr "終止"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:990
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
||||
|
||||
@ -765,7 +762,7 @@ msgstr "日誌"
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1127,7 @@ msgstr "終止"
|
||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即時存檔"
|
||||
|
||||
@ -1138,7 +1135,7 @@ msgstr "即時存檔"
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即時讀檔"
|
||||
|
||||
@ -1232,260 +1229,260 @@ msgstr "設定"
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||||
msgid "Run ELF..."
|
||||
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
|
||||
msgid "Backup before save"
|
||||
msgstr "自動備份即時存檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||||
msgid "Enable Cheats"
|
||||
msgstr "啟用作弊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "啟用寬螢幕補丁"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "關閉遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||||
msgid "Iso Selector"
|
||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Plugin Menu"
|
||||
msgstr "光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Iso"
|
||||
msgstr "使用光碟映像檔"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "使用光碟插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "No disc"
|
||||
msgstr "無光碟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "模擬器選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "記憶卡"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
msgstr "圖形 (GS)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||
msgstr "控制器 (PAD)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "Dev9"
|
||||
msgstr "Dev9"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||
msgid "USB"
|
||||
msgstr "USB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||
msgid "Firewire"
|
||||
msgstr "Firewire"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||||
msgid "Multitap 1"
|
||||
msgstr "手把擴充器 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Multitap 2"
|
||||
msgstr "手把擴充器 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||||
msgid "Clear all settings..."
|
||||
msgstr "清除全部設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "開啟偵錯視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
msgstr "日誌"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "暫停遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "繼續遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "暫停 / 繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:624
|
||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
|
||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未載入插件"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||
msgid "Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "核心設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Window Settings..."
|
||||
msgstr "遊戲視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:730
|
||||
msgid "Plugin Settings..."
|
||||
msgstr "插件設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||
@ -1817,26 +1814,22 @@ msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "重新整理時等待垂直同步"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
msgstr "視遊戲速度而定,隨時開啟或關閉垂直同步(閱讀工具提示!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "滑鼠雙擊遊戲畫面切換全螢幕模式和視窗模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "圖像縱橫比:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
msgstr "自訂視窗大小:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "畫面縮放(以百分數表示):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
@ -2547,38 +2540,43 @@ msgid ""
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "( 正體中文 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "視遊戲速度而定,隨時開啟或關閉垂直同步(閱讀工具提示!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user