mirror of
https://github.com/libretro/pcsx2.git
synced 2024-11-29 04:10:48 +00:00
commit
8123b5090a
@ -2,10 +2,10 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:39+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 - 141218\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN - GitHub\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:264
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
@ -48,9 +48,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det kringliggande \n"
|
||||
" minne som krävs för dess egna förråd, ett fel som kan ha orsakats \n"
|
||||
" av en låg tillgång av Virtuellt Minne, exempelvis genom en liten eller \n"
|
||||
" spärrad växlingsfil, eller av att ett annat program tar för sig mycket "
|
||||
"minne."
|
||||
" av en låg tillgång av Virtuellt Minne, exempelvis till följd av att en "
|
||||
"(alltför) liten eller \n"
|
||||
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
|
||||
"mycket minne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgid ""
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
||||
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
||||
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||
|
||||
@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
|
||||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2 BIOS för att köra spel. \n"
|
||||
"Ni får inte använda en Kopia anförskaffat genom en vän eller Internet, \n"
|
||||
" utan måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
|
||||
|
||||
@ -193,9 +194,9 @@ msgid ""
|
||||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel \n"
|
||||
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. \n"
|
||||
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
|
||||
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel att återindexera "
|
||||
"kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla "
|
||||
"spel (''Guitar Hero'')."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -307,7 +308,7 @@ msgid ""
|
||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-sockeln %d har blivit automatiskt spärrad. Ni kan åtgärda problemet \n"
|
||||
" och återmöjliggöra det när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
|
||||
" och återmöjliggöra sockeln när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
|
||||
"Huvudmenyn."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
|
||||
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr "Den angivna Sökvägen/Mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
|
||||
msgstr "Den angivna Filvägen/Mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel: \n"
|
||||
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och krascher) \n"
|
||||
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher) \n"
|
||||
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (orsakar förvrängda texturer)"
|
||||
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (vållar förvrängda texturer)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -466,7 +467,6 @@ msgstr ""
|
||||
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
@ -474,12 +474,11 @@ msgid ""
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
|
||||
"De kan dock orsaka förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
||||
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
||||
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att \n"
|
||||
" alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
|
||||
" spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
|
||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla egenhändiga \n"
|
||||
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,7 +487,7 @@ msgid ""
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni är på väg att kassera det formaterade Minneskortet '%s' . \n"
|
||||
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
|
||||
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
|
||||
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
|
||||
"här \n"
|
||||
" (innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & Sparpunkter). \n"
|
||||
"Detta påverkar bara StandardSökvägarna, vilka ställs in för att använda "
|
||||
"Detta påverkar bara StandardFilvägarna, vilka ställs in för att använda "
|
||||
"InstallationsFörvalen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Minskar EE'ns cykelgrad med ungefär 50%. \n"
|
||||
"Måttfull uppsnabbning, men *kommer* att \n"
|
||||
" orsaka stamningsljud för många FMV'er."
|
||||
" vålla stamningsljud för många FMV'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
@ -644,7 +643,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximal VU-cykelstöld. \n"
|
||||
"Begränsad användning, eftersom tillämpning \n"
|
||||
" orsakar synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
" vållar synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -652,10 +651,10 @@ msgid ""
|
||||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
|
||||
"orsaka trassel, brutet ljud, \n"
|
||||
" och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni gör vid "
|
||||
"emuleringsproblem."
|
||||
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
|
||||
"vålla trassel, \n"
|
||||
" brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni "
|
||||
"gör vid emuleringsproblem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -757,15 +756,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Till följd av utformningen av PS2's hårdvara \n"
|
||||
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
|
||||
"Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync \n"
|
||||
" orsakar braker eller grafiska fel."
|
||||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsyncen \n"
|
||||
" vållar braker eller grafiska fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
|
||||
"Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
|
||||
"Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter: \n"
|
||||
" gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
|
||||
" och återladda därefter Sparpunkten.\n"
|
||||
@ -791,7 +790,8 @@ msgid ""
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||
"Detta kan ha orsakats genom att ha en liten eller spärrad växlingsfil, \n"
|
||||
"Detta kan vara till följd av att en (alltför) liten eller spärrad "
|
||||
"växlingsfil används, \n"
|
||||
" eller av att andra program tar för sig av tillgångarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 18:48+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 - 141218\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
@ -15,29 +15,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN - GitHub\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ingen anledning given."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Tolkningsfel"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:229
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:244
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
@ -47,23 +35,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
|
||||
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:317
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
msgstr "Sökväg:"
|
||||
msgstr "Filväg:"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:321
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
msgstr "[Onamngiven eller okänd]"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:341
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
|
||||
msgid "A file could not be created."
|
||||
msgstr "En fil kunde inte skapas."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:361
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Fil ej funnen."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:381
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
@ -71,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
|
||||
"AnvändarBehörighet."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:401
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
@ -278,7 +266,7 @@ msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; sökvägsindex, märktyp, etc."
|
||||
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
@ -286,7 +274,7 @@ msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskering"
|
||||
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
@ -348,10 +336,6 @@ msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktivitet
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 Meddelande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||
@ -394,13 +378,12 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
||||
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||
"instruktionsuppsättningen SSE2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
@ -462,7 +445,7 @@ msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "ändrar KonfigurationfilsSökvägen"
|
||||
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
@ -505,15 +488,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
||||
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
@ -610,11 +593,11 @@ msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
|
||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||
msgstr "PS2-BIOS Fel"
|
||||
msgstr "PS2 BIOS Fel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
|
||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
|
||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||
@ -628,14 +611,14 @@ msgstr "Avsluta"
|
||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||||
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Bläddra ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||||
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
|
||||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||||
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
|
||||
@ -674,40 +657,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
|
||||
"InstallationsMapp egenhändigt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
|
||||
"ogiltlig."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||||
msgid "Save log question"
|
||||
msgstr "Spara loggfråga"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Litet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normalt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Det är fint och läsbart."
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Det är fint och läsbart."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Enormt"
|
||||
@ -716,13 +693,17 @@ msgstr "Enormt"
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Utifall att Ni har en riktigt hög upplösning."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid "Light theme"
|
||||
msgstr "Ljust tema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid "Light theme"
|
||||
msgstr "Ljust tema"
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid "Dark theme"
|
||||
msgstr "Mörkt tema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -732,10 +713,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
|
||||
"synnerver."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid "Dark theme"
|
||||
msgstr "Mörkt tema"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Alltid överst"
|
||||
@ -822,14 +799,14 @@ msgstr "panel"
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||
msgid "Betatesting"
|
||||
msgstr "Betatestare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||
msgid "Previous versions"
|
||||
msgstr "Föregående versioner"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||
msgid "Betatesting"
|
||||
msgstr "Betatestare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||
msgid "Webmasters"
|
||||
msgstr "Nätansvariga"
|
||||
@ -880,7 +857,7 @@ msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||||
msgid "BIOS Selector"
|
||||
msgstr "BIOS-Väljare"
|
||||
msgstr "BIOS Väljare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||||
@ -962,7 +939,7 @@ msgid ""
|
||||
"and BIOS versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
|
||||
" och stödjes av alla spel och BIOS-versioner."
|
||||
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1004,7 +981,7 @@ msgid ""
|
||||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning för låg förenlighet : Jo den är väldigt stor, \n"
|
||||
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
|
||||
" men fungerar måhända inte för många spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||
@ -1016,15 +993,15 @@ msgstr ""
|
||||
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
|
||||
" är möjliga (dock osannolika)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||||
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
||||
msgid "Language selector"
|
||||
msgstr "SpråkVäljare"
|
||||
@ -1266,7 +1243,7 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Spalt %d"
|
||||
msgstr "Spalt %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
@ -1386,7 +1363,7 @@ msgstr "Disklös"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
@ -1693,11 +1670,11 @@ msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107
|
||||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||||
msgstr "BIOS-Sökväg:"
|
||||
msgstr "BIOS Filväg:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
|
||||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||||
msgstr "Välj Mapp med PS2-BIOS ROM"
|
||||
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1705,7 +1682,7 @@ msgid ""
|
||||
"for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
|
||||
"PS2-BIOS ROM."
|
||||
"PS2 BIOS ROM."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171
|
||||
@ -1842,7 +1819,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "Väg finns ej"
|
||||
msgstr "Filvägen finns ej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
||||
msgid "Use default setting"
|
||||
@ -2108,6 +2085,10 @@ msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr "Kassera minnesfil?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
||||
@ -2115,10 +2096,6 @@ msgstr "Kassera minnesfil?"
|
||||
msgid "Duplicate memory card"
|
||||
msgstr "Dubblera Minneskort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||||
@ -2246,22 +2223,22 @@ msgstr "Senast Modifierad"
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "Skapad den"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
||||
msgid "PS2"
|
||||
msgstr "PS2"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
||||
msgid "PSX"
|
||||
msgstr "PSX"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
||||
msgid "PS2"
|
||||
msgstr "PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
|
||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
|
||||
@ -2291,7 +2268,7 @@ msgid ""
|
||||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||
"system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beroende av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
|
||||
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
|
||||
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
|
||||
@ -2349,7 +2326,7 @@ msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
||||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||||
msgstr "InsticksProgramsSökväg:"
|
||||
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
|
||||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||||
@ -2389,7 +2366,7 @@ msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Enable speedhacks"
|
||||
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackar"
|
||||
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2427,8 +2404,7 @@ msgstr "mVU Flagg Hack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; \n"
|
||||
" kan orsaka dålig grafik ... [Anrådes]"
|
||||
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||
@ -2439,8 +2415,8 @@ msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan orsaka \n"
|
||||
" att det hänger sig ... [Anrådes för 3+ kärnor]"
|
||||
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
|
||||
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
@ -2455,8 +2431,8 @@ msgid ""
|
||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||
"[Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men \n"
|
||||
" nästan utan FörenlighetsBieffekter. [Anrådes]"
|
||||
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
|
||||
"[Anrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
@ -2466,8 +2442,7 @@ msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, \n"
|
||||
" dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
|
||||
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
@ -2475,13 +2450,11 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snabb disktillgång med färre \n"
|
||||
" antal laddningar. [Avrådes]"
|
||||
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||||
msgid "Themes Search Path:"
|
||||
msgstr "Sökväg för Teman:"
|
||||
msgstr "Filväg för Teman:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||||
@ -2507,9 +2480,8 @@ msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. \n"
|
||||
"Omkoppla denna tillämpning i aktivt spel \n"
|
||||
" genom att trycka på ''F4''."
|
||||
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. Omkoppla denna tillämpning i "
|
||||
"aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
|
||||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||||
@ -2580,8 +2552,8 @@ msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom \n"
|
||||
" MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt."
|
||||
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom MTGS, eftersom det möjligen "
|
||||
"är mycket långsamt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
msgid "Disable all GS output"
|
||||
@ -2643,42 +2615,63 @@ msgstr " (förval)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
|
||||
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
|
||||
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
|
||||
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
|
||||
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
|
||||
"utökningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
|
||||
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
|
||||
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Ingen anledning given."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "Tolkningsfel"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 Meddelande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
|
||||
"ogiltlig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||||
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
@ -2822,7 +2815,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående "
|
||||
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
|
||||
#~ "förändringar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
|
||||
@ -2838,8 +2831,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
|
||||
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
|
||||
#~ "3. Fortsätt med 'Ta bort'."
|
||||
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
|
||||
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
|
||||
@ -2852,8 +2845,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
|
||||
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
|
||||
#~ "3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n"
|
||||
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
|
||||
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
|
||||
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename canceled"
|
||||
@ -2911,7 +2904,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
|
||||
#~ "setting later, at any time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
|
||||
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
|
||||
#~ "inställning senare, när som helst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flush to Zero"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user