scummvm/po/es_ES.po

2726 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-20 11:05:01 +01:00
# Spanish translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Tom<6F>s Maidagan, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:12+0100\n"
2011-08-20 11:05:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Espanol\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilado el %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Caracter<65>sticas incluidas:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores disponibles:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir al directorio anterior"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Aceptar"
#: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/gui-manager.cpp:119
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de rat<61>n"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:286
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar el teclado"
#: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:289
msgid "Remap keys"
msgstr "Asignar teclas"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Elige la acci<63>n a asociar"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Asignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936
#: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179
#: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1770 engines/agos/animation.cpp:545
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:344
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword1/animation.cpp:360
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
#: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecciona una acci<63>n y pulsa \"Asignar\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla asociada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla asociada: ninguna"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecciona una acci<63>n"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pulsa la tecla a asignar"
#: gui/launcher.cpp:165
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: gui/launcher.cpp:169
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego "
"desde la l<>nea de comando"
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tulo completo del juego"
#: gui/launcher.cpp:178
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom.:"
#: gui/launcher.cpp:182
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del juego. No sirve para pasar al ingl<67>s la versi<73>n espa<70>ola de un "
"juego"
#: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74
#: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
#: gui/launcher.cpp:194
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para la que se dise<73><65> el juego"
#: gui/launcher.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plat.:"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
#: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:211
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Ignorar opciones gr<67>ficas generales"
#: gui/launcher.cpp:213
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Opciones gr<67>ficas espec<65>ficas"
#: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: gui/launcher.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Ignorar opciones de sonido generales"
#: gui/launcher.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Opciones de sonido espec<65>ficas"
#: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: gui/launcher.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Ignorar opciones de volumen generales"
#: gui/launcher.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Opciones de volumen espec<65>ficas"
#: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:251
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales"
#: gui/launcher.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Opciones de MIDI espec<65>ficas"
#: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:266
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales"
#: gui/launcher.cpp:268
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Opciones de MT-32 espec<65>ficas"
#: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"
#: gui/launcher.cpp:290
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Juego:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"
#: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Adicional:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305
#: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica d<>nde guardar tus partidas"
#: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partidas:"
#: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453
#: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101
#: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecciona un SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona el directorio del juego"
#: gui/launcher.cpp:483
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
#: gui/launcher.cpp:495
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas"
#: gui/launcher.cpp:514
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Esta ID ya est<73> siendo usada. Por favor, elige otra."
#: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~alir"
#: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Cerrar ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "A~b~out..."
msgstr "Acerca ~d~e"
#: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pciones..."
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "~S~tart"
msgstr "~J~ugar"
#: gui/launcher.cpp:559
msgid "Start selected game"
msgstr "Jugar al juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Cargar partida del juego seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~<7E>adir juego..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantener pulsado May<61>s para a<>adir varios juegos"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar juego..."
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
msgstr "Cambiar opciones de juego"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar juego"
#: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran"
#: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~<7E>adir..."
#: gui/launcher.cpp:576
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar..."
#: gui/launcher.cpp:578
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "E~l~iminar"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar en la lista de juegos"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826
msgid "Clear value"
msgstr "Eliminar valor"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar juego:"
#: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/launcher.cpp:723
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"<22>Seguro que quieres ejecutar la detecci<63>n masiva? Puede que se a<>ada un gran "
"n<>mero de juegos."
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:772
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "<22>ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
#: gui/launcher.cpp:784
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "<22>ScummVM no ha encontrado ning<6E>n juego en el directorio!"
#: gui/launcher.cpp:798
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elige el juego:"
#: gui/launcher.cpp:872
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "<22>Seguro que quieres eliminar la configuraci<63>n de este juego?"
#: gui/launcher.cpp:936
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
#: gui/launcher.cpp:940
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"<22>ScummVM no ha podido encontrar ning<6E>n motor capaz de ejecutar el juego!"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "A<>ad. varios"
#: gui/launcher.cpp:1054
msgid "Mass Add..."
msgstr "A<>adir varios..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "<22>B<EFBFBD>squeda completada!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Se han encontrado %d juegos nuevos, se han ignorado %d juegos a<>adidos "
"previamente."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Se ha buscado en %d directorios..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Se han encontrado %d juegos nuevos, se han ignorado %d juegos a<>adidos "
"previamente..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:72
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minutos"
#: gui/options.cpp:74
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:74
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559
#: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Fallo al aplicar algunos cambios en las opciones gr<67>ficas:"
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "no se ha podido cambiar el modo de v<>deo."
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de pantalla completa"
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no se ha podido cambiar el ajuste de correcci<63>n de aspecto"
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modo gr<67>fico:"
#: gui/options.cpp:716
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderizado:"
#: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiales de expansi<73>n soportados por algunos juegos"
#: gui/options.cpp:726
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2247
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63>n de aspecto"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregir relaci<63>n de aspecto en juegos 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
msgstr "Difuminado EGA"
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica qu<71> dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido "
"prefieres"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:766
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emul. de AdLib:"
#: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib se usa para la m<>sica en muchos juegos"
#: gui/options.cpp:777
msgid "Output rate:"
msgstr "Frec. de salida:"
#: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Los valores m<>s altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de "
"sonido no sea compatible"
#: gui/options.cpp:788
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:788
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
#: gui/options.cpp:799
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No usar m<>sica General MIDI"
#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"
#: gui/options.cpp:822
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont est<73> soportado por algunas tarjetas de sonido, adem<65>s de "
"Fluidsynth y Timidity"
#: gui/options.cpp:824
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:829
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generaci<63>n de sonido"
#: gui/options.cpp:832
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia MIDI:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disp. MT-32:"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64 por defecto"
#: gui/options.cpp:847
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 aut<75>ntica (desactivar emulaci<63>n GM)"
#: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al "
"ordenador y compatible con Roland"
#: gui/options.cpp:849
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sin emulaci<63>n GM)"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activar modo Roland GS"
#: gui/options.cpp:852
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desactiva la conversi<73>n General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:861
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No usar m<>sica Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:888
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto y voces:"
#: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902
msgid "Speech"
msgstr "Voces"
#: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903
msgid "Subtitles"
msgstr "Subt<62>tulos"
#: gui/options.cpp:894
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:896
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subt<62>tulos:"
#: gui/options.cpp:898
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Texto y voces:"
#: gui/options.cpp:902
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:903
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:904
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
#: gui/options.cpp:904
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Reproducir voces y subt<62>tulos"
#: gui/options.cpp:906
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. de subt.:"
#: gui/options.cpp:922
msgid "Music volume:"
msgstr "M<>sica:"
#: gui/options.cpp:924
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "M<>sica:"
#: gui/options.cpp:931
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
#: gui/options.cpp:936
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efectos:"
#: gui/options.cpp:944
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"
#: gui/options.cpp:946
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Voces:"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:1087
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM"
#: gui/options.cpp:1098
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1100
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "Misc"
msgstr "Otras"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Otras"
#: gui/options.cpp:1113
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interfaz:"
#: gui/options.cpp:1129
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"
#: gui/options.cpp:1131
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autoguardado:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/options.cpp:1146
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para que los cambios surjan efecto."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Selecciona el directorio de guardado"
#: gui/options.cpp:1315
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
#: gui/options.cpp:1324
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecciona el directorio de temas"
#: gui/options.cpp:1334
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
#: gui/options.cpp:1345
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
#: gui/options.cpp:1389
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar "
"este tema debes cambiar a otro idioma primero."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "No hay fecha guardada"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "No hay hora guardada"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hay tiempo guardado"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "<22>Seguro que quieres borrar esta partida?"
#: gui/saveload.cpp:264
msgid "Date: "
msgstr "Fecha: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Tiempo: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sin nombre"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecciona un tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:328
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Est<73>ndar (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Est<73>ndar (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:331
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Suavizado (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:331
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Suavizado (16bpp)"
#: base/main.cpp:206
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"
#: base/main.cpp:274
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: base/main.cpp:280 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: base/main.cpp:283
msgid "Skip line"
msgstr "Saltar frase"
#: base/main.cpp:442
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
#: base/main.cpp:466
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No se ha podido encontrar ning<6E>n motor capaz de ejecutar el juego"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Ning<6E>n error"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID del juego no soportada"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color no soportado"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "La ruta no es un archivo"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Imposible crear el archivo"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Fallo de lectura"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Fallo en la escritura de datos"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Cancel<65>lat per l'usuari"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/util.cpp:275
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/util.cpp:276
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/util.cpp:283
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/util.cpp:284
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "El juego en '%s' parece ser desconocido."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eanudar"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pciones"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~yuda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al lanzador"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver al lanzador"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:575
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar partida"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:575
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~O~K"
msgstr "~S~<7E>"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/dialogs.cpp:309 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:312
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/engine.cpp:233
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No se ha podido iniciar el formato de color."
#: engines/engine.cpp:241
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "No se ha podido cambiar al modo de video: '"
#: engines/engine.cpp:250
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de correcci<63>n de aspecto"
#: engines/engine.cpp:255
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No se ha podido aplicar el ajuste de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:355
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: El juego que vais a arrancar a<>n no est<73> completamente soportado por "
"ScummVM. As<41> pues, es normal que sea inestable y que las partidas que hag<61>is "
"no funcionen en versiones futuras de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de todos modos"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr ""
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr ""
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "<22>Seguro que quieres salir?"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the endo fo the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "<22>Seguro que quieres salir?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Play"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecciona un tema"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Game title)"
msgstr ""
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~N~ext"
msgstr "Si~g~uiente"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "Cerra~r~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Speech Only"
msgstr "Voces"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Subt<62>tulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Subt<62>tulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
2011-08-20 11:05:01 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voces"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandos b<>sicos de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Saltar frase"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Saltar escena"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar el juego"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Guardar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Subir / Bajar el volumen de la m<>sica"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular bot<6F>n izquierdo del rat<61>n"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular bot<6F>n derecho del rat<61>n"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos especiales de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / Ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo r<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Ejecutar en modo muy r<>pido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Captura de rat<61>n"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alternar entre filtros gr<67>ficos"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Correcci<63>n de aspecto"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* No se recomienda utilizar"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " provocar cuelgues o un"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " funcionamiento incorrecto del juego."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles b<>sicos:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Give"
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Coger"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Cambiar personaje"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Pick up"
msgstr "Recoger"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Qu<51> es"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Abrir con llave"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Ponerse"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Quitarse"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Look"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "Tocar C menor con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:180
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "Tocar D con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "Tocar E con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "Tocar F con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "Tocar G con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "Tocar A con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "Tocar B con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:186
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "Tocar C mayor con el bast<73>n"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "puSh"
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Talk to"
msgstr "Hablar con"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:200
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "turn oN"
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:201
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Seleccionar di<64>logo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "KeyDown"
msgstr "Abajo"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Seleccionar di<64>logo siguiente"
#: engines/scumm/help.cpp:222
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Walk"
msgstr "Caminar"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/scumm/help.cpp:226
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:229
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanco y negro / Color"
#: engines/scumm/help.cpp:232
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ojos"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Tongue"
msgstr "Lengua"
#: engines/scumm/help.cpp:235
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Punch"
msgstr "Pu<50>etazo"
#: engines/scumm/help.cpp:236
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Patada"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:240
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Guardar / Cargar / Opciones"
#: engines/scumm/help.cpp:255
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Otros controles:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Bajar"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Objeto superior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Objeto inferior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Objeto superior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Objeto inferior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:269
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Objeto izquierdo del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:272
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Objeto derecho del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaje:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Second kid"
msgstr "Segundo chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:282
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:294
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Step back"
msgstr "Retroceder"
#: engines/scumm/help.cpp:298
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:299
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:300
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo bajo"
#: engines/scumm/help.cpp:301
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Punch high"
msgstr "Pu<50>etazo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:302
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Pu<50>etazo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:303
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Punch low"
msgstr "Pu<50>etazo bajo"
#: engines/scumm/help.cpp:306
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "V<>lidos cuando Indy est<73> a la izquierda."
#: engines/scumm/help.cpp:307
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Cuando Indy est<73> a la derecha,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"
#: engines/scumm/help.cpp:309
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:316
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:317
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Volar arriba y a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:318
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Volar a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:319
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Volar abajo y a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:320
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Volar arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Volar recto"
#: engines/scumm/help.cpp:322
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly down"
msgstr "Volar abajo"
#: engines/scumm/help.cpp:323
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Volar arriba y a la derecha"
#: engines/scumm/help.cpp:324
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Volar a la derecha"
#: engines/scumm/help.cpp:325
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Volar abajo y a la derecha"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2258 engines/agos/saveload.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al guardar en el archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2265 engines/agos/saveload.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al cargar desde el archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2277 engines/agos/saveload.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partida guardada en el archivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2492
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansion deber<65>a arrancar en este momento, pero ScummVM a<>n no lo "
"permite. Para jugar, ve a 'A<>adir juego' en el men<65> de inicio de ScummVM y "
"selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT."
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~Z~ip activado"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Tra~n~siciones activadas"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~T~irar p<>gina"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~S~how Map"
msgstr "~M~ostrar el mapa"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~en<65> principal"
2011-08-20 14:17:19 +01:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
2011-08-20 11:05:01 +01:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
msgstr "Cargar partida:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
msgstr "Cargar"
#: engines/agos/animation.cpp:544
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No se ha encontrado el fichero de escena '%s'!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:475
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Fallo al cargar el estado del juego desde el fichero."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:553
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Fallo al guardar el estado del juego en el archivo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Fallo al borrar el fichero."
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Fallo al guardar la partida"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
msgid "Save game failed!"
msgstr "No se ha podido guardar la partida!"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"No se ha encontrado el fichero \"sky.cpt\"!\n"
"Bajadlo de www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"El fichero \"sky.cpt\" tiene un tama<6D>o incorrecto.\n"
"Bajadlo de www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"Se han encontrado escenas DXA pero se ha compilado ScummVM sin el soporte de "
"zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "Las escenas en MPEG2 ya no est<73>n soportadas"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado la escena '%s'"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantener el antiguo"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantener el nuevo"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este es el final de la Demo de Broken Sword 1"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede guardar en la ranura %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
msgid "Saving game..."
msgstr "Guardando partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM ha convertido todas las partidas guardadas correctamente."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
#: audio/mididrv.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
#: audio/mididrv.cpp:268
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Recorriendo al siguiente dispositivo disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Sin m<>sica"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1594
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador de AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando el emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador del altavoz de PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Asignaci<63>n de teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr "(Activa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr "(General)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr "(Juego)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Men<65> principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo para ~z~urdos"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar el cursor"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Pegar a los bordes"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Compensaci<63>n X del toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Compensaci<63>n Y del toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los port<72>tiles"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalado de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalado por hardware (r<>pido, pero de baja calidad)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero m<>s lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Sonido de alta calidad (m<>s lento) (reinicio)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactivar apagado"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clic-de-rat<61>n-y-arrastrar activado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clic-de-rat<61>n-y-arrastrar desactivado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo Touchpad activado."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo Touchpad desactivado."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Oculta ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiza"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sin reescalado)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2146
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activar la correcci<63>n de aspecto"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2152
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Desactivar la correcci<63>n de aspecto"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2207
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro de gr<67>ficos activo:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo ventana"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conservar"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Modo de v<>deo actual"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Escala actual"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Modo de filtro activo: Lineal"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Modo de filtro activo: El m<>s cercano"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic izquierdo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic derecho"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunci<63>n"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Cambiar personaje"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Saltar texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo r<>pido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Men<65> general"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Asignaci<63>n de teclas"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "<22>Quieres salir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de v<>deo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doble golpe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad del pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleraci<63>n del pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrase<73>a:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD montado con <20>xito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al montar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Red conectada, disco compartido montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Red conectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al montar el disco compartido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco compartido no montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Red desconectada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciando la red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de iniciaci<63>n de red"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Red no iniciada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar barra de tareas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Sonido activado/desactivado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/Ocultar cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vista libre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Aumentar zoom"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Disminuir zoom"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Asignar teclas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Arriba"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Abajo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Izquierda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Derecha"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "<22>Quieres cargar o guardar el juego?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "<22>Seguro que quieres salir?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Usando el controlador SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantalla"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "<22>Quieres realizar una b<>squeda autom<6F>tica?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:471
msgid "Map right click action"
msgstr "Asignar acci<63>n 'Clic derecho'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:475
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acci<63>n 'Clic derecho' para jugar a este juego"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:484
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Asignar acci<63>n 'Ocultar barra de tareas'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:488
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acci<63>n 'Ocultar barra de tareas' para jugar a "
"este juego"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:497
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Asignar acci<63>n 'Zoom' (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Asignar acci<63>n 'Disminuir zoom' (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:508
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"No olvides asignar una tecla a la acci<63>n 'Ocultar barra de tareas' para ver "
"todo el inventario"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "<22>Seguro que quieres volver al Lanzador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Launcher"
msgstr "Lanzador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "<22>Realmente quieres salir?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo Toque' de pantalla t<>ctil - Clic izquierdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo Toque' de pantalla t<>ctil - Clic derecho"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo Toque' de pantalla t<>ctil - Flotante (sin clicar)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volumen m<>ximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Aumentando el volumen"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volumen m<>nimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Bajando el volumen"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprobando las actualizaciones..."