scummvm/po/gl_ES.po

8344 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
2018-10-10 07:15:24 +00:00
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/gl/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Galego\n"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilado o %s)"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funcionalidades compiladas:"
2019-11-10 19:17:28 +00:00
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Motores dispoñibles:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir ao directorio superior"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Arriba"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1935 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "De: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Para: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar descarga"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
"ela?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
"ten un ficheiro co mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1937
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
#: engines/scumm/scumm.cpp:1920 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Descargado: %s %S / %s %S"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidade de descarga: %s %S"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
"xogo dende a liña de comandos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Título completo do xogo"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260
#: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307
#: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2109
#: gui/options.cpp:2281 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:186
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
msgid "Graphics"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
msgid "GFX"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Efectos gráficos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:210
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1792
msgid "Shader"
msgstr "Sombreador"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Override global shader settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do son"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1826 engines/dialogs.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Keymaps"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Asignación de teclas:"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1833 engines/dialogs.cpp:333
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:301
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: gui/editgamedialog.cpp:263
msgid "Override global audio settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do son"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1852
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1854
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
msgid "Override global volume settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración do volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1862
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295
msgid "Override global MIDI settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1868
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MT-32 settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Anular a configuración de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1875
msgid "Paths"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiños"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1877
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiños"
#: gui/editgamedialog.cpp:330
msgid "Game Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño do xogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2053
msgid "Extra Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2055
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño adicional:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2037
msgid "Save Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2039
#: gui/options.cpp:2040
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2039
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño de gardado:"
#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
msgid "Achievements"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1962
#: gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2000
#: gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2065
#: gui/options.cpp:2305 gui/options.cpp:2311 gui/options.cpp:2318
#: gui/options.cpp:2327 gui/options.cpp:2561 gui/options.cpp:2564
#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2588
msgctxt "path"
msgid "None"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ningún"
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:2299
#: gui/options.cpp:2567 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2582
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccionar SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:573
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2496
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
#: gui/editgamedialog.cpp:592
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con "
"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
"emprega o directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:618
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Reverberación"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Activa"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Humidade:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Largo:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Refrán"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
msgid "Triangle"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Triángulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1884
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Interpolación:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ningunha (máis rápido)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Cuarta orde"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Séptima orde"
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
"predefinidos?"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "GUI"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Interact"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Interpolación:"
#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:363 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:357 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Asignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla asociada: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla asociada: ningunha"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Selecciona unha acción"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Preme a tecla para asociala"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Elixe unha acción para asignala"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "~S~aír"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Saír de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "Ace~r~ca de..."
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "Acerca de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "~O~pcións..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~argar..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:149
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:157
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar xogo..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Eng~a~dir xogo..."
#: gui/launcher.cpp:167
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Engadir en masa..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar xogo..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Elimina~r~ xogo"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Buscar na lista de xogos"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load game:"
msgstr "Cargar partida:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:386
2019-12-04 07:38:31 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:397
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
"número de xogos."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:419
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:461
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:517
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:521
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:601
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro descoñecido"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/launcher.cpp:607
msgid "Pick the game:"
msgstr "Elixe o xogo:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progreso..."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Análise finalizada!"
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directorios analizados..."
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2216
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Editar descrición de gravación"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Cambiar ao xogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Repetición rápida"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 min"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 min"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 min"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:135
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 min"
#: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938
#: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: gui/options.cpp:659
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
#: gui/options.cpp:671
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "the video mode could not be changed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: gui/options.cpp:684
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "the stretch mode could not be changed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
#: gui/options.cpp:690
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar a proporción."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:696
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
#: gui/options.cpp:702
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar a configuración de filtrado."
#: gui/options.cpp:1128
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1132
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Panel táctil"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1136
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1141
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do control do punteiro."
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1143
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1154
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Zona morta da panca de xogos"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1156
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta da panca:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:1230
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1235
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1254
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes."
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1256
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Sombreador HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1257
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes."
2017-03-04 21:45:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1277
msgid "Graphics mode:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Gráficos:"
#: gui/options.cpp:1291
msgid "Render mode:"
msgstr "Procesamento:"
#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
msgid "Special dithering modes supported by some games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
#: gui/options.cpp:1304
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: gui/options.cpp:1317
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1317
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1319
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
#: gui/options.cpp:1328
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Antidistorsión"
#: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivados"
#: gui/options.cpp:1344
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Filtrar gráficos"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1344
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: gui/options.cpp:1347
msgid "Aspect ratio correction"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrección de proporción"
#: gui/options.cpp:1347
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
#: gui/options.cpp:1355
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"
#: gui/options.cpp:1355
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music device:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
#: gui/options.cpp:1357
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1357
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Dispositivo de música:"
#: gui/options.cpp:1384
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385
msgid "AdLib is used for music in many games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
#: gui/options.cpp:1398
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo de GM:"
#: gui/options.cpp:1398
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
#: gui/options.cpp:1409
msgid "Don't use General MIDI music"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non empregar música en General MIDI"
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482
msgid "Use first available device"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1434
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1440
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
#: gui/options.cpp:1440
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
#: gui/options.cpp:1443
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo de MT-32:"
#: gui/options.cpp:1453
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
#: gui/options.cpp:1460
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
#: gui/options.cpp:1463
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"
#: gui/options.cpp:1463
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1472
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1499
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514
msgid "Subtitles"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Subtítulos"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1507
msgid "Subtitle speed:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
#: gui/options.cpp:1509
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1513
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1514
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1515
msgid "Show subtitles and play speech"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
#: gui/options.cpp:1517
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade subs:"
#: gui/options.cpp:1533
msgid "Music volume:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume de música:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume música:"
#: gui/options.cpp:1542
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"
#: gui/options.cpp:1545
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume de efectos:"
#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efectos de son"
#: gui/options.cpp:1547
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume efectos:"
#: gui/options.cpp:1555
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume de voz:"
#: gui/options.cpp:1557
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume voz:"
#: gui/options.cpp:1804
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#: gui/options.cpp:1886
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: gui/options.cpp:1898
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1900
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1914
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1916
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1924
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1926
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1936
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2026
msgid "FluidSynth Settings"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Configuración de FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2045
msgid "Theme Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño do tema:"
#: gui/options.cpp:2047
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño tema:"
#: gui/options.cpp:2053 gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2056
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2062
msgid "Plugins Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño dos complementos:"
#: gui/options.cpp:2064
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño complementos:"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2077
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Procesamento da interfaz:"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:2091
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autogardado:"
#: gui/options.cpp:2099
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:2106
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma de interfaz:"
#: gui/options.cpp:2106
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2132
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2133
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2145
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2146
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2153 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Comprobación de actualizacións:"
#: gui/options.cpp:2153
msgid "How often to check ScummVM updates"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM"
#: gui/options.cpp:2164
msgid "Check now"
msgstr "Comprobar agora"
#: gui/options.cpp:2171
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2171
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:2180
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2182
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2183
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activa o público do estudio."
#: gui/options.cpp:2183
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2185 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: gui/options.cpp:2185
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"
#: gui/options.cpp:2186
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "<ningún>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Used space:"
msgstr "Espazo empregado:"
#: gui/options.cpp:2188
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2191
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Última sincronización:"
#: gui/options.cpp:2191
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:2192 gui/options.cpp:2921
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:2194
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2196
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2197
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2197
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2200
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2202
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2203
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Erro ao descargar."
#: gui/options.cpp:2203
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2206
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2208
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2209
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2209
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2212
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2214
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2215
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2218
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2220
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2222
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gui/options.cpp:2222
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2223
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2223
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
"nube."
#: gui/options.cpp:2232
msgid "Run server"
msgstr "Executar servidor"
#: gui/options.cpp:2232
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executar servidor web local"
#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:3036
msgid "Not running"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se está a executar"
#: gui/options.cpp:2237
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño de /root/:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2239 gui/options.cpp:2240
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."
#: gui/options.cpp:2239
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Camiño de /root/:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2245
msgid "Server's port:"
msgstr "Porto do servidor:"
#: gui/options.cpp:2245
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2250
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2251
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2253
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2254
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:2266
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "None"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ningún"
#: gui/options.cpp:2354
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:2357
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube."
#: gui/options.cpp:2432
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2435
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Non se puido cargar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2438
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A configuración de Misc. será restaurada."
#: gui/options.cpp:2503
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
#: gui/options.cpp:2512
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: gui/options.cpp:2522
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
#: gui/options.cpp:2533
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
#: gui/options.cpp:2546
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:2658
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Erro ao abrir a URL!\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Por favor, accede a esta páxina manualmente."
#: gui/options.cpp:2683
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2730
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2705
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:2721
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/options.cpp:2919 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora mesmo>"
#: gui/options.cpp:3028
msgid "Stop server"
msgstr "Deter servidor"
#: gui/options.cpp:3029
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Deter servidor web local"
#: gui/options.cpp:3081
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3083
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:3085
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:3105
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao solicitar.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Comproba a túa conexión á Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:106
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:107
msgid "add"
msgstr "engadir"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
msgid "Delete char"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Eliminar carácter"
#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:609
msgid "* Num"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "* Núm"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:612
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Partida gravada ou reproducida"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Autor descoñecido"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
msgstr "Cargando..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run in background"
msgstr "Mover cara diante"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Lista"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Grade"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No date saved"
msgstr "Non hai data gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
msgid "No time saved"
msgstr "Non hai hora gardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
msgid "No playtime saved"
msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de xogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Partida gardada sen título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:770
msgid "Next"
msgstr "Seg."
#: gui/saveload-dialog.cpp:773
msgid "Prev"
msgstr "Ant."
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "New Save"
msgstr "Novo ficheiro"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Disabled GFX"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Efectos gráficos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Efectos desactivados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Procesamento estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
msgid "Standard"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Estándar"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Procesamento antidistorsión"
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Antidistorsión"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Restaurar xogo:"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"ScummVM agora ofrece a busca automática\n"
"de actualizacións. Require acceso á Internet.\n"
"Queres activar esta característica?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Podes cambiar esta configuración máis tarde\n"
"na pestana Misc. do diálogo Opcións."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
msgid "Clear value"
msgstr "Limpar valor"
#: base/main.cpp:619
msgid "Error running game:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro de execución do xogo:"
#: base/main.cpp:667
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: common/achievements.cpp:93
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr ""
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color non compatible"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr ""
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiso de lectura denegado"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non existe"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un ficheiro"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Erro ao ler os datos"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Erro ao escribir os datos"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Usuario cancelado"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro descoñecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Hercules ámbar"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "<Valor erróneo>"
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~etomar"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~argar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~ardar"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "~O~pcións"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~xuda"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "Acerca ~d~e"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~V~olver ao Iniciador"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
"adicional."
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
#: engines/dialogs.cpp:359
msgid "~O~K"
msgstr "~A~ceptar"
#: engines/dialogs.cpp:360
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:363
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:319
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:345
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido aplicar a configuración de filtrado."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "No error"
msgid "Error"
msgstr "Non hai erros"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Semella que estás a xogar directamente\n"
"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"o ficheiro README para obter máis información."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"axeitada para poder escoitar a música\n"
"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"para obter máis información."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Autogardado:"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro de execución do xogo:"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
#: engines/engine.cpp:649
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"funcionen en futuras versións de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "ID de xogo non compatible"
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
#: engines/engine.cpp:798
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:827
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr ""
#: engines/game.cpp:171
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
"\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
"do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: engines/game.cpp:175
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "ID de xogo emparellados:"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:55
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Left Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón primario"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Middle Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón central"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Right Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón secundario"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:76
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:161 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:81
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Menú do xogo"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:87
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Skip line"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omitir liña"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:99
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2293
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador de AdLib:"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de MAME"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador de OPL de Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
"ou desconectado."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
#: audio/mididrv.cpp:329
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"rexistro para obter máis información."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
"desconectado."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"rexistro para obter máis información."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:725
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr ""
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador de Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Sen música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador de Creative Music System"
2020-09-02 10:39:13 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
2020-08-29 15:58:34 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
2020-08-31 10:18:11 +00:00
"on MIDI tab. Music is off."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
msgstr ""
2020-09-02 10:39:13 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#, c-format
2020-09-02 10:39:13 +00:00
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
2020-08-29 15:58:34 +00:00
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Empregar son de CD"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador de altofalante de PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador de IBM PCjr"
2019-11-17 08:24:00 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Conectar"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Comproba a túa conexión á Internet."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"Erro ao descargar %u ficheiros."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Descarga completada."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Erro ao descargar."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Seguro que queres saír?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:316
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Saír"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr " (Global)"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Menú global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Subindo volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixando volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Premer activado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Premer desactivado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Queres saír?"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:259
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "INTRO"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Resolución: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrección de proporción activada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrección de proporción desactivada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtrado activado"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtrado desactivado"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr ""
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sen escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sen escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Filtro de gráficos activo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
2019-08-31 19:56:46 +00:00
msgid "Windowed mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo en ventá"
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr ""
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Joy Back"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover cara atrás"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Joy Start"
msgstr "~I~niciar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left Stick"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right Stick"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón secundario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
msgid "Left Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "D-pad Left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Esvarar á esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Esvarar á dereita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr ""
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón primario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón secundario"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón secundario"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Cancelar descarga"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover á dereita"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr ""
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Código non válido"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non existe"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "DVD montado con éxito"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non existe"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Gardar partida:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un directorio"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O camiño non é un ficheiro"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "DVD montado con éxito"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
msgstr "~P~echar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Axustar ás marxes"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
msgstr "Velocidade:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Top"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Acción/Seleccionar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "~I~niciar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo Gore"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
msgid "Magnify Mode On"
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
msgid "Magnify Mode Off"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Menú principal de ScummVM"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Control"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo para ~z~urdos"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrección táctil X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Corrección táctil Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escala da pantalla inicial:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala da pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosidade:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
msgid "General"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactivar apagado"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
msgid "DS Controls (right handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "Esvarar á esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Left mouse button"
msgstr "Simular botón primario do rato"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "Esvarar á dereita"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Right mouse button"
msgstr "Simular botón secundario do rato"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "Pad Up"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
msgid "Mouse hover mode (no click)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pad Down"
msgstr "Abaixo"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
msgid "Skip dialog line (some games)"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pause/Game menu"
msgstr "Menú do xogo"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
#, fuzzy
msgid "DS Options menu"
msgstr "Opcións"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Skip cutscenes"
msgstr "Omitir secuencia"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Switch screens"
msgstr "Cambiar personaxes:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show/hide debug console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show/hide keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
msgid "Scroll current touch screen view"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Ampliar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
msgid "DS Controls (left handed):"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Swap screens"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Indiana Jones Fight controls:"
msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
msgid "High guard"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
msgid "Guard down"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Guard middle"
msgstr "Puñazo medio"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Puñazo alto"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Puñazo medio"
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Puñazo baixo"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Panel táctil activado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Panel táctil desactivado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo Rato"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ventá"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Manual"
msgstr "Usuario cancelado"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
msgid "Cross"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
msgid "Circle"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
msgid "Square"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Minus"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Plus"
msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Multifunción"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar carácter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Omitir texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo Rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Menú global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Asignador de teclas"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dobre"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Marxe horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Marxe vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Aceleración do mando de GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Descoñecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Montar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmontar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disco compartido:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Conectar á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "DVD montado con éxito"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro ao montar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Conexión á rede, disco montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Conexión á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro ao montar o disco"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disco non montado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non hai conexión á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Conectando á rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Tempo de espera esgotado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Buscar actualizacións..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:48
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador de MT-32"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar gráficos en cor"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar gráficos en cor"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostra liñas de varrido."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:79
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:88
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:89
2019-08-13 21:16:54 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
2019-11-03 10:43:32 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
"antigo)."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "Compatibilidade co rato"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"os menús do xogo."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introducir comandos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
"facelo en tempo real."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar xogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2486
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
"de que algunhas pistas non soen correctamente."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo Helio"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo de cor"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:123
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo accesible para daltonismo"
#: engines/cge/detection.cpp:124
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Partida gardada sen título"
#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Partida gardada sen título"
#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
msgstr "Autogardado:"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cine/saveload.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Load anyway"
msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Activa"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:311
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "INTRO"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr " (Xogo)"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
"convertidos.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Texto e voz:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:231
msgid "Also read input text"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:232
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Partida gardada sen título"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
#, fuzzy
msgid "Loading game...\n"
msgstr "Cargando..."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
#, fuzzy
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr ""
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr ""
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Gardar partida:"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:833
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr ""
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
#, fuzzy
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "Simular botón secundario do rato"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid " turns. "
msgstr "Acender"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "none"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "<ningún>"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gardar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
#, fuzzy
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr "Restaurar"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "I've stored "
msgstr "Restaurar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "What ? "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Que é"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro de execución do xogo:"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2019-12-14 13:24:15 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
#, fuzzy
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:348
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Run"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
#, fuzzy
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr "Falar"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
msgstr "Coller"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Omitir liña"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:548
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:553
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:563
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:568
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
msgstr "Examinar"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1333
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:560
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:567
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
"needed files."
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
2020-10-12 11:14:28 +00:00
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:320
msgid "Fast movie speed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Play movies at an increased speed"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:125
2019-09-03 18:29:22 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Mover cara atrás"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
msgid "Clear waypoints"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo Gore"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Público do estudio"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activa o público do estudio."
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omisións"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo Helio"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:83
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flotantes"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:96
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Activa os cursores flotantes."
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
msgstr "Gardar partida:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:108
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
#. I18N: HP stands for Hit Points
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:122
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:123
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Activa as barras de vida."
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:133
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:134
2019-02-06 19:18:36 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr ""
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
#, fuzzy
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón primario"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
2020-09-30 23:55:14 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
#, fuzzy
2020-08-27 10:24:40 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Botón secundario"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:277
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Back"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover cara atrás"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover á esquerda"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Move Right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover á dereita"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:295
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á esquerda"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:289
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á dereita"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Pechar inventario"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Cambiar pantalla de inventario/personaxe"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lanzar feitizo"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Nivel de feitizos 1"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Nivel de feitizos 2"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Nivel de feitizos 3"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Nivel de feitizos 4"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Nivel de feitizos 5"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Nivel de feitizos 6"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Esvarar á esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Esvarar á dereita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Parar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Opcións"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Elixir feitizo"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Queres usalo con ScummVM?\n"
"\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
"\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
"adiante,\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
"\".\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/lab/savegame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
#, fuzzy
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
2020-08-27 23:10:36 +00:00
"completa do xogo."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:55
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato sinxela"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:56
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos ao apuntar co rato."
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Obxectos de inventario animados"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface de xogo animada"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
2016-11-27 11:47:16 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de xogo rebelde"
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid "~T~ransitions Enabled"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "~T~ransicións activadas"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."
#. I18N: Drop book page
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~eixar folla"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Main Men~u~"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Menú ~p~rincipal"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Transicións:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Máis rápido"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
msgid "Open main menu"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Load game state"
msgstr "Cargar partida:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Save game state"
msgstr "Gardar partida:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
msgid "Show options menu"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "~D~eixar folla"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
#, fuzzy
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar ~m~apa"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load game"
msgstr "Cargar partida:"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Novo ficheiro"
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr " Seguro que queres saír? "
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Falta un executable de Riven. O executable de Windows é riven.exe ou "
"rivendmo.exe. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Tamén podes empregar o ficheiro do instalador arcriven.z ou o executable de "
"Mac."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Falta o ficheiro extras.mhk. Tamén podes empregar o ficheiro do instalador "
"arcriven.z."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Move forward"
msgstr "Mover cara diante"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Move forward left"
msgstr "Mover cara diante"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Move forward right"
msgstr "Mover cara diante"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Move backwards"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover cara atrás"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
#, fuzzy
msgid "Turn left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á esquerda"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
#, fuzzy
msgid "Turn right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á dereita"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Mirar"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Look down"
msgstr "Reducir"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A exploración alén deste punto só está dispoñible coa versión\n"
"completa do xogo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Neste punto, a demo de Riven preguntaría\n"
"se queres abrir un navegador para ir á\n"
"tenda de Red Orb e mercar o xogo.\n"
"ScummVM non pode facer iso e o sitio web\n"
"xa non existe."
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Pantalla completa"
#: engines/myst3/detection.cpp:183
2020-10-11 20:17:00 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido"
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr "Gardar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Gardando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
"renomeados.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os cambias.\n"
"\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
"conversión de todos os ficheiros.\n"
"\n"
"Contacta co equipo de ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Abaixo/Reducir"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Acción/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Save Game"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Intro alternativa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/saga/saga.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro de execución do xogo:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores "
"completas."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:154
msgid "Enable high resolution graphics/content"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activar vídeo con bordos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:174
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:175
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:185
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:186
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:195
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:196
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:215
msgid "Use CD audio"
msgstr "Empregar son de CD"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Empregar cursores de Windows"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:227
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
"DOS."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:237
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Empregar cursores prateados"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:238
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
"normais."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:248
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar censura de contidos"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:249
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:259
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:260
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:312
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Ganancia de MIDI:"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:313
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:318
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:322
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:326
2020-08-27 16:10:08 +00:00
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Autogardado)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/resource.cpp:845
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo "
"poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis "
"información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:389
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non "
"se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a "
"reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos "
"do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:413
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI "
"Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o "
"obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no "
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado "
"automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME "
"incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará "
"moi distorsionada."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:432
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
"Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen lugar "
"en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do cartafol do "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Download patch"
msgstr "Descargar"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:884
2019-09-26 04:01:49 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de "
"personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
"de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no "
2019-09-26 04:01:49 +00:00
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
2019-08-08 20:48:13 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:158
msgid "Show Object Line"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar liña de obsecto"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
msgid "Play"
msgstr "Xogar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
msgid "You must enter a name"
msgstr "Debes introducir un nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gardando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Cargando %s"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "Game title)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Título)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eguinte"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
msgid "Speech Only"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Só voz"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
msgid "Speech and Subtitles"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voz e subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
msgid "Subtitles Only"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Só subtítulos"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voz e subs"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
msgid "Practice"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Práctica"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Comandos de teclado comúns:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Gardar/cargar diálogo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omitir liña de texto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "ESC"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Omitir secuencia"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
msgid "Space"
msgstr "Barra espazadora"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar xogo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gardar partida 1-10"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Subir/baixar volume de música"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Acelerar/frear texto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón primario do rato"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Simular botón secundario do rato"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandos de teclado especiais:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Executar en modo Rápido (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Nota: non recomendamos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou outros erros no xogo."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controis principais de xogo:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empuxar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tirar de"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Dar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Coller"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Ler"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Rapaz"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Acender"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
msgid "Walk to"
msgstr "Ir a"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Pick up"
msgstr "Coller"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Que é"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Despechar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Poñer"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Quitar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Reparar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Mirar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viaxar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A Henry / A Indy"
#. I18N: These are different musical notes
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar do menor no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar re no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar mi no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar fa no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar sol no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar la no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar si no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "tocar do maior no bastón"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Empurrar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirar de"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Talk to"
msgstr "Falar con"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Look at"
msgstr "Mirar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Acender"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Apagar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Destacar diálogo anterior"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Abaixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Destacar diálogo seguinte"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Ir a"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Branco e negro/cor"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ollos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Lingua"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Bater a"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Patear a"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Gardar/cargar/opcións"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:257
msgid "Other game controls:"
msgstr "Outros controis de xogo:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventario:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list up"
msgstr "Subir lista"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Scroll list down"
msgstr "Baixar lista"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper right item"
msgstr "Obxecto dereito arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower right item"
msgstr "Obxecto dereito abaixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Middle left item"
msgstr "Obxecto esquerdo medio"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr "Obxecto dereito medio"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaxes:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr "Rapaz 2"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr "Rapaz 3"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "* O combate co teclado está sempre activado,"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr "de xeito que esta mensaxe"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Paso atrás"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueo alto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueo medio"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueo baixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Puñazo letal"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Son para Indy na esquerda."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Se está na dereita,"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á esquerda arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á esquerda"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á esquerda abaixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voar arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr "Voar recto"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly down"
msgstr "Voar abaixo"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á dereita arriba"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly to right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á dereita"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly to lower right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Voar á dereita abaixo"
#: engines/scumm/input.cpp:563
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Axuste de desprazamento SI"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:565
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Axuste de desprazamento NON"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Music volume: "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume de música: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:595
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Velocidade dos subtítulos: "
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"A versión Lite de Putt-Putt Saves the Zoo iOS non é compatíbel para evitar a "
"piratería.\n"
"A versión completa está dispoñíbel para mercar na tenda de iTunes."
#: engines/scumm/metaengine.cpp:339
msgid ""
"The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete "
"code."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2784
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen "
"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Transicións de escenas pixeladas"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
"acceso ou un botón de acción."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
msgid "Show character portraits"
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Deslizar pantallas"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Ventás transparentes"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:142
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:39
msgid "Floppy intro"
msgstr "Intro de disquete"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:40
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)."
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
msgstr "Omitir liña"
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr ""
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Modo Rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:368
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Cargar partida:"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:369
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:377
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:378
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:386
#, fuzzy
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activar censura de contidos"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:387
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:291
#, fuzzy
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
2020-10-14 09:46:32 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-10-09 20:35:19 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
2018-01-23 22:04:31 +00:00
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:35
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Modo en ventá"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:36
2019-09-16 23:14:40 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
"compatible con zlib"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
"con MPEG-2"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
"ser convertidos.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
"partidas se non os convertes.\n"
"\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
"vez que inicies o xogo.\n"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr "Conservar a vella"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr "Conservar a nova"
2019-10-20 14:43:53 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
2019-10-20 16:14:02 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
"compatible con cores RGB"
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: engines/sword2/detection.cpp:34
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:41
msgid "Use English speech"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar voces en inglés"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
"executable. Descomprime o ficheiro"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:257
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Xogo gardado no espazo %d "
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/twine/metaengine.cpp:68
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:69
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:76
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: engines/twine/metaengine.cpp:84
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Activa o modo Helio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:98
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enable sound"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Activa o público do estudio."
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do xogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/twine/metaengine.cpp:132
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:166
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:171
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:176
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:181
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:186
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:191
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:196
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:201
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Debug Menu"
msgstr "Depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:232
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:237
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcións"
#: engines/twine/metaengine.cpp:265
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:271
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Mover cara atrás"
#: engines/twine/metaengine.cpp:301
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:306
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Activa"
#: engines/twine/metaengine.cpp:323 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "ESC"
#: engines/twine/metaengine.cpp:334
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:340 engines/twine/metaengine.cpp:381
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Seg."
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "loading quick save %d"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
2020-08-27 18:27:28 +00:00
msgid "saving quick save %d"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Cambiar carácter"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:123
msgid "Crusader"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
#, fuzzy
msgid "[too modern]"
msgstr "Modo de cor"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar FPS"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
#, fuzzy
msgid "Walk forward"
msgstr "Ir a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#, fuzzy
msgid "Walk backward"
msgstr "Ir a"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "~A~nterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "Seg."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
#, fuzzy
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
#, fuzzy
msgid "Show inventory"
msgstr "Inventario"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro descoñecido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Erro descoñecido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
msgid "Phone up button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
msgid "Phone 0 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
msgid "Phone 1 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
msgid "Phone 2 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
msgid "Phone 3 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
msgid "Phone 4 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
msgid "Phone 5 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
msgid "Phone 6 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
msgid "Phone 7 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
msgid "Phone 8 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
msgid "Phone 9 button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
msgid "Phone * button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
msgid "Phone # button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar todo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
#, fuzzy
msgid "Scroll up"
msgstr "Subir lista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
#, fuzzy
msgid "Scroll down"
msgstr "Baixar lista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#, fuzzy
msgid "Volume max"
msgstr "Volume"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
#, fuzzy
msgid "Debug print"
msgstr "Depurador"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
#, fuzzy
msgid "Run forward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#, fuzzy
msgid "Run backward"
msgstr "Mover cara diante"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Xirar á dereita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mostrar liña de obsecto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
#, fuzzy
msgid "Volume off"
msgstr "Volume"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#, fuzzy
msgid "Save game"
msgstr "Gardar partida:"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
#, fuzzy
msgid "Quick save"
msgstr "Modo Rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#, fuzzy
msgid "Quick load"
msgstr "Modo Rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Lanzar feitizo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "Lanzar feitizo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
#, fuzzy
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tempo de xogo: "
2018-03-30 07:53:10 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tempo de xogo: "
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Omitir liña"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#, fuzzy
msgid "Dance move up"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
#, fuzzy
msgid "Dance move down"
msgstr "Cancelar descarga"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
#, fuzzy
msgid "Dance move left"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover á dereita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
#, fuzzy
msgid "Dance move right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Mover á dereita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
#, fuzzy
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#, fuzzy
msgid "Next action"
msgstr "~A~nterior"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "~A~nterior"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
msgid "Settings"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Ampliar"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
#, fuzzy
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#, fuzzy
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar todo"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
2020-08-31 10:18:11 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "~A~nterior"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
#, fuzzy
msgid "Music menu"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Volume de música:"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr "~D~eixar folla"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
#, fuzzy
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
#, fuzzy
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
#, fuzzy
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
#, fuzzy
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
#, fuzzy
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#, fuzzy
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
#, fuzzy
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Tempo de xogo: "
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
#, fuzzy
msgid "Player 2: Right"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Esvarar á dereita"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
#, fuzzy
msgid "Debug FPS"
msgstr "Dobrar FPS"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Erro ao gardar a partida"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Dobrar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Desactivar animación nos xiros"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama."
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución."
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é "
"compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do "
"motor para empregar esta partida gardada."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Look Up"
msgstr "Mirar"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Look Down"
msgstr "Reducir"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr ""
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Dispositivo preferido:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Look At"
#~ msgstr "Mirar"
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invetory"
#~ msgstr "Inventario"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
#~ msgid ""
#~ "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
#~ "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
#~ "following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
#~ "tried\n"
#~ "to add and its version, language, etc.:\n"
#~ msgstr ""
#~ "A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n"
#~ "modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n"
#~ "afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
#~ "xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, "
#~ "etc.:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Gardar"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
#~ "output"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador "
#~ "Yamaha FB-01 FM para a saída de MIDI."
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón primario"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón secundario"
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O modo Panel táctil está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACTIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESACTIVADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O modo Autoarrastrar está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado."
#~ msgid "Right Click Once"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón secundario unha vez"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover unicamente"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "ESC"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Rato"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Datos ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
#~ msgstr "[ Tarxeta SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
#~ msgstr "[ Medios ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Compartido ]"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
#~ msgstr "~V~olver ao Iniciador"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Premer co rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Asignar teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efectiva)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Activa)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueada)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Son si/non"
#~ msgid "Right click"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Botón secundario"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista libre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Vincular teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid " Are you sure you want to quit ? "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr " Seguro que queres saír? "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "Empregando o controlador de SDL "
#~ msgid "Display "
#~ msgstr "Pantalla "
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de botón secundario"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "para ver o inventario completo"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Liñas de varrido"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Almacenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "e espazo empregado)."
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "O porto empregado polo servidor.\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Autenticación non dispoñible con portos non predeterminados."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ir á seguinte URL:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Obtén o código do almacenamento."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s ten un erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Os campos %s teñen erros."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Todo correcto!"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
#~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green "
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o "
#~ "progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home "
#~ "verde. Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar "
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#~ "posibles problemas."
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Disp. música:"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
#~ msgstr "Texto e voz:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
#~ msgstr "Emulador de AdLib"
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface "
#~ "de ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Buscar actualizacións automaticamente"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Taxa de saída:"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
#~ "tarxeta"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o "
#~ "tema, deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Simular botón primario do rato"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Descárgao dende www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
#~ "Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Falta o ficheiro toon.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O ficheiro toon.dat está danado. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "A versión do ficheiro toon.dat é incorrecta. Versión esperada: %d.%d. "
#~ "Versión dispoñíbel: %d.%d. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Invalid save file name"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Nome de ficheiro non válido"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no "
#~ "canto do menú de ScummVM."
2016-11-29 22:18:02 +00:00
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
#~ msgid "EGA undithering"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Non interpolación EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
#~ msgid "Current display mode"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de visualización actual"
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"