scummvm/po/ca_ES.po

4807 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for ScummVM.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Copyright (C) 2007-2017 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-05-28 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Fr<46>hwirth <bonki@scummvm.org>\n"
2018-04-18 18:19:13 +00:00
"Language-Team: Catalan <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ca/>\n"
"Language: ca_ES\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
"X-Language-name: Catalan\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/about.cpp:94
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
#: gui/about.cpp:101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Caracter<65>stiques compilades:"
#: gui/about.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra els fitxers marcats amb l'atribut d'ocultaci<63>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1678 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445
#: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121
#: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: engines/engine.cpp:524 backends/events/default/default-events.cpp:190
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Seleccioneu el directori on descarregar les dades del joc"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
msgstr "Des de: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
msgstr "Fins: "
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel<65>lar desc<73>rrega"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Sembla que est<73>s utilitzant una connexi<78> limitada. Est<73>s segur que vols "
"descarregar els arxius?"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:380 gui/launcher.cpp:440
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
2015-12-23 00:38:56 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:532
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un directori per la desc<73>rrega. El directori cont<6E> un "
"arxiu amb el mateix nom."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:489
#: gui/launcher.cpp:493 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1680
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:443 engines/engine.cpp:454
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
#: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1883
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n"
"Est<73>s segur que vols descarregar els arxius dins d'aquest directori?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Descarregat: %s %s / %s %s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
2016-09-05 08:18:34 +00:00
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocitat de desc<73>rrega: %s %s"
2016-09-05 08:18:34 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:133
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Joc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139
#: gui/editgamedialog.cpp:140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la l<>nia de comandes"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tol complet del joc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del joc. Aix<69> no convertir<69> la vostra versi<73> Espanyola del joc a "
"Angl<67>s"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platafor.:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Motor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>fics"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gr<67>fics"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canviar les opcions de gr<67>fics"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "<22>udio"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:202
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canviar les opcions d'<27>udio"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:218
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Canviar les opcions de volum"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:230
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:247
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> del joc:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> joc:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Especifica el cam<61> de dades addicionals utilitzades pel joc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Cam<61> de partides:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partides:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1705
#: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1719 gui/options.cpp:1742
#: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1781 gui/options.cpp:1788
#: gui/options.cpp:1796 gui/options.cpp:1991 gui/options.cpp:1994
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:490
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:535
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja est<73> en <20>s. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Tria l'arxiu a carregar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr ""
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Realment vols sobreescriure aquest arxiu?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberaci<63>"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Habitaci<63>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Humitat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitud:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Cor"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Profunditat:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolaci<63>:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Cap (el m<>s r<>pid)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quart ordre"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Set<65> ordre"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per defecte."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus valors per "
"defecte?"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:119 engines/unknown-game-dialog.cpp:72
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:84 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
2018-04-30 13:03:16 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2017-07-10 19:18:12 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratol<6F>"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:344
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:348
msgid "Remap keys"
msgstr "Assigna les tecles"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:351 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Assigna"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acci<63> i cliqueu 'Assigna'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acci<63>"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel<65>leccioneu una acci<63> a assignar"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addici<63> Massiva"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:745
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:549
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:549 engines/parallaction/saveload.cpp:194
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:310
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Aix<69> pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:369
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:380
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuraci<63> d'aquest joc?"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:439
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Desitges carregar la partida guardada?"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:489
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la c<>rrega de partides des del llan<61>ador."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:493
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:554
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:567
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:682
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addici<63> Massiva..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:684
msgid "Record..."
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progr<67>s ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits pr<70>viament."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Tornar al joc"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetici<63> r<>pida"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minuts"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minuts"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minuts"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#: gui/options.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minuts"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:510
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gr<67>fiques:"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:522
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de v<>deo."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:528
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcci<63> d'aspecte"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:534
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: gui/options.cpp:540
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "no s'han pogut canviar els ajustes de filtratge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:930
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:934
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:938
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:943
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#, fuzzy
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr "Velocitat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:945
2017-02-24 21:00:23 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr "Velocitat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:956
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:958
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:972
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:974
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:975
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:992
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gr<67>fic:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1006
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1021
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtres de gr<67>fics"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1021
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relaci<63> d'aspecte per jocs de 320x200"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferit:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferit:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1034
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1061
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la m<>sica de molts jocs"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositiu GM:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1075
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1086
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No utilitzis m<>sica General MIDI"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten SoundFont"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1111
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1117
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1117
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generaci<63> de so AdLib alhora"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1120
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci<63> GM)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1137
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulaci<63> GM)"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositiu Roland GS (activar conversi<73> MT-32)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1149
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No utilitzis m<>sica de Roland MT-32"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1176
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1184
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1191
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subt<62>tols i reprodueix la veu"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1194
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Veloc. de subt.:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1210
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1212
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1219
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar tot"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1222
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1224
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1232
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1234
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1436
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1448
2017-02-21 22:30:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controla el ratol<6F>"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configuraci<63> de FluidSynth"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1505
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> dels temes:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1507
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> temes:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el cam<61> de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1522
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> dels connectors:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1524
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> de connectors:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1535
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Pintat GUI:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1553
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1555
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-desat:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1563
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1570
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma GUI:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1570
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interf<72>cie d'usuari de ScummVM"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1647
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
msgstr "Aturat"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Especifica els directoris accessibles per al gestor d'arxius"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Directori /arrel/:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
msgstr "Port del servidor:"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Fallada al canviar l'emmagatzematge en l<>nia!"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1825
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1893
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1896
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1935
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1944
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1954
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecciona el directori /arrel/ per al gestor d'arxius"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
msgstr "<mai>"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
msgstr "Aturar servidor"
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
2018-01-13 21:22:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Suprimeix personatge"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr ""
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
msgstr ""
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
msgstr ""
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
msgid "* Abc"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Reproducci<63>"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr ""
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr ""
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquest enregistrament?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconegut"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut accedir al directori especificat!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Vista de llistat"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Vista de quadr<64>cula"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida sense nom"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Seg<65>ent"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Anterior"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Nova partida desada"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Crea una nova partida desada"
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Nom: "
2017-11-24 22:45:15 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Entreu la descripci<63> per l'espai %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
2016-09-04 22:25:11 +00:00
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
2016-09-04 22:25:11 +00:00
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
#: gui/themebrowser.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Standard Renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Est<73>ndard"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Antialiased Renderer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr ""
2018-04-19 17:42:29 +00:00
#: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
2011-12-26 14:26:56 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuraci<63> '%s'"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:331
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:337 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la l<>nia"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: base/main.cpp:598
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s de lectura"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s d'escriptura"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "El cam<61> no existeix"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "El cam<61> no <20>s un fitxer"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ha fallat la lectura de dades"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat"
#: common/error.cpp:68
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "El connector de motor no suporta partides desades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Cancel<65>lat per l'usuari"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorrecte>"
#: engines/dialogs.cpp:85
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:95
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:100
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:102
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:561 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2017-12-20 18:17:04 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/mohawk/riven.cpp:561
2017-12-20 18:17:04 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
2017-09-24 02:02:20 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:145
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a "
"la informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"No s'ha pogut desar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel<65>la"
#: engines/dialogs.cpp:311
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:315
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:323
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:332
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci<63> de la relaci<63> d'aspecte."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:342
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci<63> de filtratge."
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:439
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sembla que esteu jugant a aquest joc\n"
"directament des del CD. Aix<69> causa\n"
"problemes i es recomana que copieu\n"
"els fitxers de dades al disc dur.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:450
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Aquest joc t<> pistes d'<27>udio al disc. Aquestes\n"
"pistes s'han d'extreure del disc utilitzant una\n"
"eina d'extracci<63> d'<27>udio de CD apropiada per\n"
"tal de poder sentir la m<>sica del joc.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:508
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
2012-08-27 13:56:29 +00:00
"No s'ha pogut carregar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la "
"informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:521
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"AV<41>S: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no est<73> completament suportat "
"pel ScummVM. Com a tal, probablement ser<65> inestable, i pot ser que les "
"partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM."
2017-10-07 17:31:43 +00:00
#: engines/engine.cpp:524
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
2018-04-30 13:03:16 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:48
2018-04-29 20:48:02 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
2018-04-30 13:03:16 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:55
2018-05-28 16:43:29 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
2018-04-29 20:48:02 +00:00
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:73 engines/unknown-game-dialog.cpp:89
2018-04-29 20:48:02 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:74 engines/unknown-game-dialog.cpp:103
2018-04-29 20:48:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Report game"
msgstr "Recupera la partida:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:147
2018-04-29 20:48:02 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/unknown-game-dialog.cpp:149
2018-04-29 20:48:02 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador d'AdLib"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:76
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de Nuked"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Provant de rec<65>rrer al seg<65>ent dispositiu disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sense m<>sica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr ""
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 <20>udio"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador Altaveu PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Sincronitzaci<63> dels jocs desats completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
msgstr "Desc<73>rrega completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
msgstr "La desc<73>rrega ha fallat."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Realment voleu tornar al Llan<61>ador?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Llan<61>ador"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Est<73>s segur de voler sortir?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic esquerre"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic dret"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Flotant (sense clic)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volum m<>xim"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Pujant el volum"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volum m<>nim"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixant el volum"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicat activat"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicat desactivat"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Flotant (Clics de DPad)"
2017-12-26 20:11:59 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "El mode trackpad est<73>"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr ""
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr ""
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de finestra"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr ""
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha activat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha desactivat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtratge activat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-12-10 14:25:16 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
2016-10-12 22:39:37 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtratge desactivat"
2016-10-12 22:39:37 +00:00
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
2017-10-15 18:27:13 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (no escalat)"
2017-12-03 18:35:07 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtre de gr<67>fics actiu:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Assignacions de teclat:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Efectiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloquejat)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Joc)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Men<65> Principal de ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerr<72>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Despla<6C>ament X del toc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Despla<6C>ament Y del toc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels port<72>tils"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (r<>pid, per<65> de baixa qualitat)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, per<65> m<>s lent)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de despla<6C>ar-vos a esquerra i dreta)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'<27>udio (m<>s lent) (reiniciar)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat autom<6F>tic"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode clic"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2018-01-13 16:22:28 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Amaga ScummVM"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
msgstr "Oculta els altres"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-09-11 03:19:43 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Funci<63> M<>ltiple"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode r<>pid"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Men<65> global"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Assignador de tecles"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Un clic dret"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Nom<6F>s mou"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla d'escapada"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Men<65> del joc"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostra el teclat num<75>ric"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controla el ratol<6F>"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Compartit ]"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de v<>deo actual:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleraci<63> del Pad GC:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartici<63>:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no est<73> muntat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartici<63> muntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartici<63>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartici<63> no muntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciaci<63> de la xarxa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "So engegat/parat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vista lliure"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Amplia"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Redueix"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Mapeja tecles"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantalla "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voleu fer una cerca autom<6F>tica?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Assigna l'acci<63> del clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Clic dret' per jugar a aquest joc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Assigna l'acci<63> d'ocultar la barra d'eines"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a "
"aquest joc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Assigna l'acci<63> d'Ampliar el Zoom (opcional)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Assigna l'acci<63> de Reduir el Zoom (opcional)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"No us oblideu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' per "
"veure l'inventari complet"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprova les actualitzacions..."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:175 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:185
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221
#: engines/toon/toon.cpp:4941
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
msgstr "Mode de color"
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr ""
2018-02-02 21:39:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega, en lloc de les de ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Utilitza una introducci<63> del joc alternativa (nom<6F>s per la versi<73> CD)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per saltar text i escenes"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2017-09-28 19:59:03 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Recupera la partida:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2017-09-28 19:59:03 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2444
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to load saved game from file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2434
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Failed to save game to file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2455
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Successfully saved game in file:\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Mode clic"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Drascula que "
"s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no est<73> suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Utilitza el mode de paleta brillant"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Mostra els gr<67>fics utilitzant la paleta brillant del joc"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-02-01 13:45:15 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Velocitat r<>pida de les pel<65>l<EFBFBD>cules"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Reprodueix les pel<65>l<EFBFBD>cules a major velocitat"
#: engines/groovie/script.cpp:407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "P<>blic"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el p<>blic"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Suport per saltar text i escenes"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Permet que se saltin textos i escenes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mode heli"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el mode heli"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Despla<6C>ament suau"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa el despla<6C>ament suau al caminar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Cursor flotant"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa els cursors flotants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Barra gr<67>fica de PI"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Mou endavant"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Mou enrere"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Inventari"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Atac 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-08-27 13:56:29 +00:00
msgstr "Mou a la dreta"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Descansa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escull l'encanteri"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n"
"MIDI, per<65> el joc nom<6F>s suporta MIDI de Roland\n"
"MT32. Intentarem convertir els instruments de\n"
"Roland MT32 als de General MIDI. <20>s possible\n"
"que algunes pistes no es reprodueixin correctament."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2016-11-27 11:47:16 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratol<6F> sobre els objectes"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr ""
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:162
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:163
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Drop book page
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~escarta la p<>gina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostra el mapa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~en<65> Principal"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:273
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~ransicions activades"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "GFX desactivats"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:278
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Mode r<>pid"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:279
2017-07-03 06:50:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
2018-05-17 18:50:00 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:280
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
2018-05-20 13:18:42 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:448
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
2017-08-05 12:55:51 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
2017-11-26 14:13:08 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Carrega partida:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "Desant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que "
"s'haurien de reanomenar.\n"
"El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa "
"no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr "ScummVM ha convertit satisfact<63>riament totes les partides desades."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que "
"tots els fitxers s'hagin convertit.\n"
"\n"
"Informeu-ne a l'equip."
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Nom de partida desada incorrecte"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Amunt/Amplia el zoom/Mou endavant/Obre les portes"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Avall/Allunya el zoom"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2013-05-05 12:25:35 +00:00
msgstr "Mostra/Oculta la safata d'inventari"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostra/Oculta la safata del Biochip"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
msgstr "Acci<63>/Selecci<63>"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Conmuta la visualitzaci<63> de dades central"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostra/Oculta la pantalla d'informaci<63>"
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostra/Oculta el men<65> de pausa"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introducci<63> alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Utilitza una introducci<63> del joc alternativa (nom<6F>s per la versi<73> CD)"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa la barra gr<67>fica dels punts d'impacte"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
2017-04-23 18:10:35 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Prefereix efectes de so digitals"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Prefereix els efectes de so digitals en lloc dels sintetitzats"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Utilitza IMF/Yamaha FB-01 per la sortida MIDI"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Utilitza una tarja IBM Music Feature o un m<>dul sintetitzador Yamaha FB-01 "
"FM per la sortida MIDI"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
msgstr "Utilitza l'<27>udio del CD"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
"Utilitza l'<27>udio del CD en lloc de l'<27>udio intern del joc, si est<73> disponible"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Utilitza els cursors de Windows"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Utilitza els cursors de Windows (m<>s petits i en blanc i negre) en lloc dels "
"de DOS"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Utilitza cursors platejats"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:496
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activa els cursors flotants"
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
2017-10-03 23:57:51 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
2018-01-31 16:58:11 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
2017-09-25 04:04:31 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:822
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:400
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
"progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's "
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
2017-05-21 02:20:47 +00:00
"possible problems."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgstr ""
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:433
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
2017-07-27 03:44:08 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:452
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1123
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1141
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1353
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un bot<6F> per continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr "Heu d'introduir un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc est<73> ple?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Anomeneu la partida DESADA"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr "T<>tol del joc)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eg<65>ent"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr "Nom<6F>s veus"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Veu i subt<62>tols"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nom<6F>s subt<62>tols"
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Seleccioneu el nivell de compet<65>ncia."
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Consulteu el manual de Loom(TM) per ajuda."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr "Pr<50>ctica"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandes comuns de teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Di<44>leg de desat / c<>rrega"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta la l<>nia de text"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta la seq<65><71>ncia de video"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa la partida"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carrega partida 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:81
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Desa partida 1-10"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Puja / Baixa el volum de la m<>sica"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocitat de text m<>s lenta / m<>s r<>pida"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> dret del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandes especials de teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra / Oculta la consola"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia el depurador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra el consum de mem<65>ria"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode r<>pid (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode realment r<>pid (*)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Commuta la captura del ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Commuta entre els filtres gr<67>fics"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Commuta la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Tingueu en compte que no es"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " ja que poden provocar errors o"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " comportament del joc incorrecte."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filant des del teclat:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controls principals del joc:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr "Empeny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr "Estira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr "D<>na"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr "V<>s a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr "Obt<62>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "Engega"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr "V<>s a"
2012-02-16 10:34:17 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr "Agafa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "Qu<51> <20>s"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "Posa a"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "Aixecar el vol"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr "Arregla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr "Commuta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr "Mira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "Viatja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A en Henry / A l'Indy"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca un Do menor amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca un Re amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca un Mi amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca un Fa amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca un Sol amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca un La amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca un Si amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca un Do major amb la filosa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr "empentar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr "estirar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr "Parla amb"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr "Mira"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr "engega"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr "apaga"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr "Tecla amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg anterior"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr "Tecla avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg seg<65>ent"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr "Camina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanc i negre / Color"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr "Ulls"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr "Llengua"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr "Cop de puny"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr "Puntada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr "Examina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Desa / Carrega / Opcions"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altres controls del joc:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventari:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr "Despla<6C>a la llista amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr "Despla<6C>a la llista avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr "Element superior esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr "Element inferior esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr "Element superior dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr "Element inferior dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr "Element mig esquerre"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr "Element mig dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr "Canvia els personatges:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr "Segon noi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer noi"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Conmuta la visualitzaci<63> de dades central"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controls de lluita (teclat num<75>ric):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr "Pas enrere"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueig alt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueig mig"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueig baix"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr "Puntada alta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr "Puntada mitja"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr "Puntada baixa"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Aquests s<>n per l'Indy a l'esquerra."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quan l'Indy <20>s a la dreta,"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controls del bipl<70> (teclat num<75>ric):"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola amunt i a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola avall i a l'esquerra"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola amunt"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola recte"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr "Vola avall"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola amunt i a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola avall i a la dreta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Despla<6C>ament suau"
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
2015-10-11 18:00:49 +00:00
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Volum de m<>sica:"
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocitat de subt.:"
2018-02-04 11:56:22 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"El suport de MIDI natiu requereix l'actualitzaci<63> Roland de LucasArts,\n"
"per<65> no s'ha trobat %s. S'utilitzar<61> AdLib."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-05-10 17:51:37 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Per<65> ScummVM no ho "
"fa encara. Per jugar-hi, aneu a 'Afegir joc' al men<65> principal de ScummVM i "
"seleccioneu el directori 'Maniac' de dins del directori del joc Tentacle."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Commuta el personatge"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Introducci<63> de disquets"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
"Utilitza la introducci<63> de la versi<73> de disquets (nom<6F>s per a la versi<73> CD)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
2018-04-15 17:57:23 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 "
"que s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no est<73> suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n"
"Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantingues el vell"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantingues el nou"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquest <20>s el final de la Demo del Broken Sword 1"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgstr ""
"S'han trobat escenes de PSX, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"color RGB"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratol<6F> sobre els objectes"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"El fitxer teenagent.dat est<73> comprimit per<65> aquest executable no cont<6E> zlib. "
"Descomprimiu-lo, si us plau"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:239
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:243
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:89
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:90
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:99
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2018-04-28 22:07:06 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:100
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Activa el mode heli"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Activa el mode heli"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
2016-11-29 22:18:02 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals "
"daurats"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
2016-11-27 12:22:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
2016-11-29 22:18:02 +00:00
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
2016-11-27 12:22:34 +00:00
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega, en lloc de les de "
#~ "ScummVM"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#~ msgid "Check for updates automatically"
#~ msgstr "Comprova les actualitzacions autom<6F>ticament"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
#~ msgstr "Freq. sortida:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
#~ "Valors m<>s alts especifiquen millor qualitat de so per<65> pot ser que la "
#~ "vostra tarja de so no ho suporti"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
#~ "El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu "
#~ "utilitzar aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
#~ msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Velocitat:"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n"
#~ "Baixeu-lo de www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer \"sky.cpt\" t<> una mida incorrecta.\n"
#~ "Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
#, fuzzy
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p<>gina de ScummVM"
2016-11-27 12:22:34 +00:00
2016-11-29 22:18:02 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use original savegame dialog"
#~ msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/c<>rrega"
2016-11-27 17:24:54 +00:00
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
#~ msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
#~ "Informeu de la seg<65>ent informaci<63> a l'equip de ScummVM juntament amb el"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versi<73>/llengua/etc.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perqu<71> tots els canvis tinguin efecte."
2016-09-04 22:25:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
#~ msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Elimina el tramat d'EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Activa l'eliminaci<63> del tramat en els jocs EGA"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat escenes de PSX, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport "
#~ "de color RGB"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
#~ msgstr "Afegeix Jocs"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la conversi<73> General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per "
#~ "a Roland MT-32"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Est<73>ndard (16bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
#~ msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Conserve"
#~ msgstr "OpenGL Conserva"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Original"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current display mode"
#~ msgstr "Mode de v<>deo actual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Current scale"
#~ msgstr "Escala actual"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Mode de filtre actiu: Pr<50>xim"