scummvm/po/pt_PT.po

5672 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Fernando Sarmento <nando_sarmento@hotmail.com>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
2019-10-06 02:03:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-10-06 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 10:59+0000\n"
"Last-Translator: DreadnoughtPT <Dreadnoughtpt@gmail.com>\n"
2018-08-09 06:38:01 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Language-name: Portugues (Portugal)\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores de jogo dispon<6F>veis:"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para a pasta acima"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1825 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:454
#: gui/saveload-dialog.cpp:749 gui/saveload-dialog.cpp:1143
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:555 backends/events/default/default-events.cpp:190
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-12-16 10:48:45 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione a pasta de transfer<65>ncias de ficheiros do jogo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "De: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Para: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar transfer<65>ncia"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a sua liga<67><61>o <20> limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
"ficheiros?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2383 gui/options.cpp:2421
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2383 gui/options.cpp:2421
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
msgstr "N<>o"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "O ScummVM n<>o conseguiu abrir a pasta especificada!"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel criar a pasta de transfer<65>ncias - j<> existe um ficheiro com o "
"mesmo nome."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:506
#: gui/launcher.cpp:510 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1827
#: gui/saveload-dialog.cpp:1144 engines/engine.cpp:466 engines/engine.cpp:477
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271
2017-10-07 03:57:38 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1900
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141
#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"O \"%s\" j<> existe na pasta especificada.\n"
"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr "Descarregado %s %s / %s %s"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "Velocidade da transfer<65>ncia: %s %s"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:136
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
#: gui/editgamedialog.cpp:143
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"C<>digo usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
"partir da linha de comandos"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:142
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tulo completo do jogo"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma do jogo. Esta op<6F><70>o n<>o muda a sua vers<72>o do jogo de Portugu<67>s para "
"Ingl<67>s"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1061
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<padr<64>o>"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167
#: gui/editgamedialog.cpp:168
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
2018-07-21 23:05:19 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
msgstr "Recursos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
msgid "GFX"
msgstr "Gr<47>f."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:194
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de gr<67>ficos"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:196
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de gr<67>ficos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1581
msgid "Audio"
msgstr "<22>udio"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de <20>udio"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de <20>udio"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1586
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1588
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de volume"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de volume"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1596
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:236
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de MIDI"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:238
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de MIDI"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1606
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de MT-32"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:253
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configura<72><61>es gerais de MT-32"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1613
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1615
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:271
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1639
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1623
msgid "Save Path:"
msgstr "Jogos Guardados:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
#: gui/options.cpp:1626
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica onde os jogos guardados s<>o colocados"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1625
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "J. Guardados:"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1634
#: gui/options.cpp:1642 gui/options.cpp:1651 gui/options.cpp:1852
#: gui/options.cpp:1858 gui/options.cpp:1866 gui/options.cpp:1890
#: gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2024 gui/options.cpp:2031
#: gui/options.cpp:2040 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2269
#: gui/options.cpp:2277 gui/options.cpp:2288
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
#: gui/options.cpp:2272 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Padr<64>o"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2282
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:501
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2201
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:520
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr "S<> <20> poss<73>vel sincronizar os jogos guardados com as pastas padr<64>o."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:546
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID j<> se encontra em utiliza<7A><61>o. Por favor escolha outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introduza nome para guardar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverbera<72><61>o"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Espa<70>o:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Supress<73>o:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitude:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "N<>vel:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Intensidade:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
msgstr "Tri<72>ngulo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
msgid "Misc"
msgstr "V<>rios"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpola<6C><61>o:"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nenhum (acelerado)"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarta"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "S<>tima"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Restaurar todas as configura<72><61>es FluidSynth para os valores de origem."
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo restaurar todas as configura<72><61>es FluidSynth para os valores de "
"origem?"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:126
msgid "Mouse click"
msgstr "Clique do rato"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:373
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:377
msgid "Remap keys"
msgstr "Redefinir teclas"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:380 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Mudar para ecr<63> inteiro"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Definir"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma ac<61><63>o e clique em 'Definir'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Teclas associadas : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
msgstr "Teclas associadas : nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecione uma ac<61><63>o"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Escolha uma ac<61><63>o para definir"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~p<><70>es..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar op<6F><70>es gerais do ScummVM"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Pressionar Shift para Adi<64><69>o em Massa"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar op<6F><70>es do jogo"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:161
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:165
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:173
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:787
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisa:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673
2018-06-14 19:08:47 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:325
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Deseja mesmo executar o detector de adi<64><69>o em massa? Tal poder<65>, "
"potencialmente, adicionar um elevado n<>mero de jogos."
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:384
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"De momento, esta pasta n<>o pode ser utilizada, existe uma transfer<65>ncia em "
"curso!"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:395
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Deseja mesmo remover a configura<72><61>o deste jogo?"
2018-06-27 20:48:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:454
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:506
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo n<>o permite carregar jogos a partir do menu principal."
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:510
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"O ScummVM n<>o conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo "
"selecionado!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:575
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "O ScummVM n<>o conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:590
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Vers<72>o desconhecida"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:596
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:724
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adi<64><69>o em Massa..."
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/launcher.cpp:726
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progress<73>o ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:265
msgid "Scan complete!"
msgstr "Pesquisa completa!"
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:272
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
2018-05-28 16:43:29 +00:00
#: gui/massadd.cpp:275
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descri<72><69>o da grava<76><61>o"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repeti<74><69>o r<>pida"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minutos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minutos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minutos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:127
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minutos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
#: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:557
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar algumas mudan<61>as nas op<6F><70>es de gr<67>ficos:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:569
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "o modo de v<>deo n<>o p<>de ser alterado"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:582
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "o modo de redimensionamento n<>o p<>de ser alterado"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:588
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a taxa de propor<6F><72>o n<>o p<>de ser alterada"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:594
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configura<72><61>o de ecr<63> completo n<>o p<>de ser alterada"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:600
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a configura<72><61>o de filtragem n<>o p<>de ser alterada"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:996
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controlo no ecr<63>"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1000
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Painel T<>ctil"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1004
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Trocar bot<6F>es Menu e Retroceder"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1009
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1011
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1022
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto do joystick:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
2017-02-28 14:54:53 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Ponto morto do joystick anal<61>gico"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1024
2017-02-24 21:00:23 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto:"
2017-02-24 21:00:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1038
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1040
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1041
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1058
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modelo gr<67>fico:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1072
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderiza<7A><61>o:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1085
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Redimensionar:"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecr<63> inteiro"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtros gr<67>ficos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1099
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usar filtragem linear ao redimensionar gr<67>ficos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1102
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o da taxa de propor<6F><72>o"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1102
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrigir taxa de propor<6F><72>o em jogos de 320x200"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Disp. preferido:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de sa<73>da de <20>udio ou emulador da placa de som"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1112
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Dispositivo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1112
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1139
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib <20> usado para m<>sica em v<>rios jogos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica o dispositivo audio padr<64>o para sa<73>da General MIDI"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1164
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "N<>o usar m<>sica General MIDI"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo dispon<6F>vel"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1187
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont <20> suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1195
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na gera<72><61>o de som"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1198
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1208
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1208
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de <20>udio padr<64>o para sa<73>da Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1213
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desativar emula<6C><61>o GM)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marque se quiser usar um dispositivo de <20>udio compat<61>vel com Roland ligado "
"ao seu computador"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1215
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emula<6C><61>o GM)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1218
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (usar convers<72>o MT-32)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1218
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marque se pretende ativar a convers<72>o para emular MT-32 num dispositivo "
"Roland GS"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1227
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "N<>o usar m<>sica Roland MT-32"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1254
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
msgid "Speech"
msgstr "Di<44>logo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1264
msgctxt "lowres"
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1269
msgid "Subs"
msgstr "Leg."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1270
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Tudo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1270
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir di<64>logo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Music volume:"
msgstr "M<>sica:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "M<>sica:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1297
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Sem som"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1300
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1302
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1310
msgid "Speech volume:"
msgstr "Di<44>logo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1312
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Di<44>logo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1562
2017-03-04 21:45:19 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2017-03-04 21:45:19 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1574
2017-02-21 22:30:02 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
2017-02-21 22:30:02 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1600
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Defini<6E><69>es FluidSynth"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1633
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1648
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1650
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1661
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "V<>rios"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1663
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1667
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Interface gr<67>fica:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Autosave:"
msgstr "Guardar autom<6F>tico:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1681
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Guardar auto.:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1696
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma da interface:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1696
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interface ScummVM"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1722
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Switch the GUI language to the game language"
msgstr "Usar o idioma do jogo para a interface"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1723
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, "
2018-12-17 20:38:29 +00:00
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
"language as the game."
msgstr ""
"Durante um jogo, o idioma da interface <20> alterado para o idioma do jogo. "
"Desta forma, se um jogo utilizar a interface do ScummVM, ser<65> consistente "
"com o jogo."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1736
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1737
2018-12-16 16:04:22 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
"escolher um ficheiro ou pasta."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
msgstr "Verifica<63><61>o de atualiza<7A><61>es:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1744
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequ<71>ncia de verifica<63><61>o de atualiza<7A><61>es do ScummVM"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1756
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1765
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1767
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1781
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "LAN"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1783
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1791
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1826
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1915
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1915
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1923
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1925
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable storage"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um p<>blico"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1926
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1929
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Used space:"
msgstr "Espa<70>o usado:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espa<70>o consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "<22>ltima sincroniza<7A><61>o:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1934
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
"<22>ltima vez"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2621
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1937
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1939
2019-09-14 00:42:52 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1940
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1943
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1945
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1946
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Download game files"
msgstr "Transfer<65>ncia falhou."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1946
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abrir o gestor de transfer<65>ncias"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1949
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1951
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Ligar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1952
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1955
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1957
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1958
2019-08-09 21:20:16 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1959
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir endere<72>o"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1961
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1963
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1965
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Copiar para a <20>rea de transfer<65>ncia"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "3. Connect"
msgstr "Ligar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1966
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Abrir o assistente para ligar-se <20> sua conta de armazenamento"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run server"
msgstr "Correr servidor"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executar o servidor local"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2736
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1980
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/raiz/:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Especifica a pasta que o gestor de ficheiros pode aceder"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1982
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /raiz/:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta do servidor:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1988
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1993
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1994
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1996
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:1997
2019-07-30 20:43:57 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2067
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o armazenamento!"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2070
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "J<> existe uma conta de armazenamento ativa."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2145
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Este tema n<>o suporta o idioma selecionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2148
2017-04-09 20:09:23 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2151
msgid ""
2017-04-09 20:09:23 +00:00
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es v<>rias v<>o ser restauradas."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2208
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2217
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2227
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2238
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2251
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2358
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel abrir o endere<72>o!\n"
"Por favor aceda a esta p<>gina manualmente."
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2383
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "J<> existe um armazenamento ativo. Deseja par<61>-lo?"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2430
2019-07-30 19:42:06 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aguarde at<61> o armazenamento atual acabar e tente de novo."
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2405
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligar"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2421
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "J<> existe um armazenamento ativo. Deseja par<61>-lo?"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: gui/options.cpp:2619 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2728
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2729
msgid "Stop local webserver"
msgstr "P<>ra o servidor local"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2781
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Storage connected."
msgstr "Assistente de liga<67><61>o ao armazenamento %s"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2783
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o armazenamento!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2785
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o armazenamento!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/options.cpp:2805
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pedido falhou.\n"
"Verifique a sua liga<67><61>o <20> Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
msgstr "Apagar car<61>cter"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:580
msgid "* Num"
msgstr "* N<>m"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/predictivedialog.cpp:583
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar esta grava<76><61>o?"
2017-12-04 02:26:53 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconhecido"
2018-01-27 17:18:53 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "O ScummVM n<>o p<>de aceder a esta pasta!"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Lista"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Mosaico"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
msgid "No date saved"
msgstr "Nenhuma data guardada"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
msgid "No time saved"
msgstr "Nenhuma hora guardada"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nenhuma dura<72><61>o guardada"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:453
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
msgid "Playtime: "
msgstr "Dura<72><61>o: "
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Jogo sem t<>tulo"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:753
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:956
msgid "New Save"
msgstr "Guardar"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:956
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1085
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduza uma descri<72><69>o para a posi<73><69>o %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um tema"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gr<47>ficos desativados"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gr<47>f. desativos"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderiza<7A><61>o normal"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderiza<7A><61>o suavizada"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizada"
2018-05-28 21:22:03 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Adicionar na mesma"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a <20>rea de transfer<65>ncia"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Reportar jogo"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgstr ""
"Use o bot<6F>o abaixo para copiar as informa<6D><61>es de jogo necess<73>rias para a "
"<22>rea de transfer<65>ncia."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
2018-05-28 21:22:03 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Tamb<6D>m pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Todas as informa<6D><61>es de jogo necess<73>rias foram copiadas para a <20>rea de "
"transfer<65>ncia"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
2018-05-28 19:58:37 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel copiar as informa<6D><61>es de jogo!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"O ScummVM permite pesquisar por atualiza<7A><61>es\n"
"automaticamente atrav<61>s duma liga<67><61>o <20> Internet.\n"
"Deseja ativar esta funcionalidade?"
2017-10-15 13:55:09 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Pode alterar esta op<6F><70>o mais tarde no separador\n"
"V<>rios da janela de Op<4F><70>es."
2017-10-15 18:55:46 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
2019-10-03 05:07:18 +00:00
#: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
msgid "Clear value"
msgstr "Apagar valor"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:255
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Este motor n<>o suporta o n<>vel de depura<72><61>o '%s'"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:360
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:363 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:366 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:369
msgid "Skip line"
msgstr "Ignorar linha"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:588
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro a executar o jogo:"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: base/main.cpp:635
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "N<>o foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo n<>o encontrados"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo n<>o suportado"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores n<>o suportado"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel iniciar o dispositivo de <20>udio"
#: common/error.cpp:49
2018-06-07 18:28:36 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permiss<73>o de leitura negada"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiss<73>o de escrita negada"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho n<>o existe"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "O caminho n<>o <20> um ficheiro"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Falha na cria<69><61>o do ficheiro"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na escrita"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel encontrar um motor adequado"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O motor n<>o suporta jogos guardados"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorreto>"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~p<><70>es"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "~S~obre"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199
2017-11-11 15:18:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
2019-10-06 02:03:30 +00:00
#: engines/glk/streams.cpp:1425 engines/gnap/menu.cpp:464
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
2019-10-05 12:50:26 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64
#: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
2019-10-06 02:03:30 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1425
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209
2019-10-05 12:50:26 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, de momento este jogo n<>o fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
"para informa<6D><61>es b<>sicas e instru<72><75>es em como obter assist<73>ncia."
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informa<6D><61>es b<>sicas e instru<72><75>es em como obter assist<73>ncia."
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:311
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar o modo de redimensionamento: '"
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:320
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel inicializar o formato de cores."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:329
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar o modo de v<>deo: '"
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar o modo de redimensionamento: '"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:344
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar a taxa de propor<6F><72>o."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:349
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel mudar para ecr<63> inteiro."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar o filtro."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:462
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
"Para evitar problemas, <20> recomendado que copie os\n"
"ficheiros para o seu disco r<>gido e jogue a partir da<64>.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Este jogo cont<6E>m faixas de <20>udio no CD. Estas\n"
"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
"ferramenta de extra<72><61>o de CDs de <20>udio apropriada\n"
"para poder ouvir a m<>sica do jogo.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informa<6D><61>es b<>sicas e instru<72><75>es em como obter assist<73>ncia."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:552
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo ainda n<>o <20> completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
"<22> poss<73>vel que seja inst<73>vel, e qualquer jogo guardado pode n<>o funcionar em "
"futuras vers<72>es do ScummVM."
2019-09-22 21:17:13 +00:00
#: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar na mesma"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/game.cpp:166
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O jogo em '%s' parece ser uma vers<72>o desconhecida.\n"
"\n"
"Por favor reporte os seguintes dados <20> equipa do ScummVM em %s com o nome do "
"jogo que tentou adicionar incluindo a vers<72>o, idioma, etc.:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/game.cpp:170
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
2018-05-28 21:37:16 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2290
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
2018-04-07 07:34:10 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador Nuked OPL"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
2018-04-08 07:17:39 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio selecionado '%s' n<>o foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A recorrer ao pr<70>ximo dispositivo dispon<6F>vel..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio selecionado '%s' n<>o pode ser usado. Veja o ficheiro "
"de registo para mais informa<6D><61>es."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio preferido '%s' n<>o foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de <20>udio preferido '%s' n<>o pode ser usado. Veja o ficheiro de "
"registo para mais informa<6D><61>es."
2019-06-22 11:00:15 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sem m<>sica"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (N<>O IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador Creative Music System"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
2016-12-18 16:26:16 +00:00
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
2018-07-22 20:30:02 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador C64 Audio"
2019-10-03 23:11:42 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
msgstr "Ligar"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:232
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "Sincroniza<7A><61>o de jogos guardados completa."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincroniza<7A><61>o de jogos guardados cancelada."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:245
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Falha na sincroniza<7A><61>o.\n"
"Verifique a sua liga<67><61>o <20> Internet."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Transfer<65>ncia completa.\n"
"%u ficheiros n<>o puderam ser transferidos."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:351
msgid "Download complete."
msgstr "Transfer<65>ncia completa."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:361
msgid "Download failed."
msgstr "Transfer<65>ncia falhou."
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Deseja mesmo sair?"
2017-11-28 04:51:56 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2018-06-29 11:20:24 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecr<63> t<>ctil - Clique Esquerdo"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecr<63> t<>ctil - Clique Direito"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo Toque' do ecr<63> t<>ctil - Sobre (Sem Clicar)"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume m<>ximo"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
msgstr "A aumentar volume"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume m<>nimo"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "A diminuir volume"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicar ativado"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicar desativado"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Modo Toque' do ecr<63> t<>ctil - Sobre (Cliques DPad)"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Deseja sair?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Modo do painel t<>ctil est<73>"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
msgstr "ATIVADO"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
msgstr "DESATIVADO"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr "Modo de arraste autom<6F>tico est<73>"
2017-03-04 10:50:21 +00:00
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr "Deslize tr<74>s dedos para a direita para alterar."
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-perfeito"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar <20> janela"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Esticar <20> janela"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:603
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolu<6C><75>o: %dx%d"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o da taxa de propor<6F><72>o ativada"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Corre<72><65>o da taxa de propor<6F><72>o desativada"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtragem ativada"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtragem desativada"
2019-06-24 17:41:23 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:676
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
2018-07-08 15:55:06 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Redimensionamento"
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem redimensionar)"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
2019-08-20 19:15:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajustar <20> janela"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro gr<67>fico ativo:"
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclas:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Efetivo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Ativo)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Bloqueado)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Jogo)"
2018-12-17 10:28:50 +00:00
#: backends/midi/windows.cpp:163
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI do Windows"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
msgstr "C<>digo inv<6E>lido"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "O caminho n<>o existe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O caminho n<>o existe"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Saved games"
msgstr "Guardar jogo:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Parent directory"
msgstr "O caminho n<>o <20> uma pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "O ScummVM n<>o p<>de aceder a esta pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
2019-09-21 19:16:00 +00:00
msgid "Index of"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir o gestor de transfer<65>ncias"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "O caminho n<>o <20> um ficheiro"
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
2019-09-15 09:37:04 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr ""
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Modo ~e~squerdino"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar <20>s margens"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Margem X do toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Margem Y do toque"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Controlar cursor como no painel t<>ctil dum port<72>til"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escala inicial do ecr<63> superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escala do ecr<63> principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalar por hardware (r<>pido, mas de baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sem escalar (deslocar o ecr<63> para ver tudo)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desativar desligamento"
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo ecr<63> t<>ctil ativado."
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo ecr<63> t<>ctil desativado."
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo clique"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
msgstr "Clique esquerdo"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique do meio"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
msgstr "Clique direito"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Window"
msgstr "Janela"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do utilizador"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informa<6D><61>es gerais"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novidades do ScummVM"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>ditos"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licen<65>a GPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licen<65>a LGPL"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licen<65>a Freefont"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
msgid "OFL License"
msgstr "Licen<65>a OFL"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2018-08-28 13:54:09 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licen<65>a BSD"
2018-08-28 13:54:09 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifun<75><6E>o"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Trocar caracter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Saltar texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo r<>pido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapa de teclas"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
msgstr "Clique direito <20>nico"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
msgstr "Mover apenas"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla Escape"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
msgstr "Menu do jogo"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostrar teclado num<75>rico"
2017-11-24 18:38:11 +00:00
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controlar rato"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr "[ Dados ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr "[ Recursos ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr "[ Cart<72>o SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr "[ M<>dia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
msgstr "[ Partilhado ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de v<>deo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acelera<72><61>o do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Carregar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Remover DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Partilha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro a carregar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD n<>o carregado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rede ligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro a ativar a partilha"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", partilha n<>o ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rede desligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "A inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Falha a inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede n<>o inicializada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clique direito"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vista livre"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Ampliar"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Reduzir"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Atribuir teclas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cima"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Baixo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Esquerda"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Direita"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Deseja carregar ou guardar o jogo?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Deseja mesmo sair? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "A usar controlador SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Ecr<63> "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Deseja executar uma pesquisa autom<6F>tica?"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
msgid "Map right click action"
msgstr "Configurar ac<61><63>o clique direito"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Deve mapear uma tecla para a ac<61><63>o \"Clique Direito\" para jogar este jogo"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Mapear ac<61><63>o \"Esconder barra de ferramentas\""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Deve mapear uma tecla para a fun<75><6E>o \"Esconder barra de ferramentas\" para "
"poder jogar este jogo"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Actualiza<7A><61>es..."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:461 engines/teenagent/resources.cpp:97
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:466
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
2018-12-19 06:31:34 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:4949
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulador MT-32"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Color graphics"
msgstr "Usar gr<67>ficos a cor"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usar gr<67>ficos a cor"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457
2019-09-22 23:33:33 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usar ecr<63>s originais de Salvar/Carregar"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2018-02-21 21:44:58 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458
2019-09-22 23:33:33 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:215
2018-04-11 20:14:58 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Usar ecr<63>s originais de Salvar/Carregar ao inv<6E>s dos do ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usar uma palete de cores alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usar uma palete de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este "
"era o comportamento antigo"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte para rato"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro "
"do jogo."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usar fonte de alta resolu<6C><75>o Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Usar fonte de alta resolu<6C><75>o Hercules, quando o ficheiro desta estiver "
"dispon<6F>vel."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introduzir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-06 02:03:30 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1434
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2019-10-05 12:50:26 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:685 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
2017-01-31 17:17:25 +00:00
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
2018-04-07 07:26:38 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
2019-10-06 02:03:30 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1434
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:893
2019-10-05 12:50:26 +00:00
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:686 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173
2018-07-07 03:38:34 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67
2018-08-18 12:21:37 +00:00
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
2018-08-09 06:38:01 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2459
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Ficheiro de v<>deo '%s' n<>o encontrado!"
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1005
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Um recurso necess<73>rio do jogo n<>o foi encontrado"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2155
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conte<74>do Removido Restaurado\", mas "
2019-06-19 14:46:55 +00:00
"est<73> a jog<6F>-lo no modo \"Conte<74>do Original\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conte<74>do Removido Restaurado\" nesta sess<73>o at<61> que saia do jogo por "
"completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2157
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conte<74>do Original\", mas est<73> a jog<6F>-"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
"lo no modo \"Conte<74>do Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conte<74>do Original\" nesta sess<73>o at<61> que saia do jogo por completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-09-18 20:04:06 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2159
2019-05-17 20:58:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Redimensionamento"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
msgstr "Redimensionamento"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo para dalt<6C>nicos"
2018-05-05 22:19:01 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ativar modo para dalt<6C>nicos por defeito"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados j<> n<>o <20> suportado, portanto os jogos "
"n<>o podem ser carregados sem convers<72>o.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contr<74>rio ver<65> esta mensagem da pr<70>xima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usar palete de cores claras"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
2019-09-29 22:09:38 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:118 engines/glk/quetzal.cpp:127
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Jogo sem t<>tulo"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel aplicar o modo de v<>deo: '"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Desculpe, n<>o foi poss<73>vel criar o ficheiro para gravar o jogo"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "N<>o percebo.\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 v<>lido."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2019-07-07 14:33:33 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2019-06-19 14:46:55 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Isto n<>o <20> um ficheiro Alan2 v<>lido."
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
msgid "Error reading save file"
msgstr "Erro a abrir o jogo gravado"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx v<>lido."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Isto n<>o <20> um ficheiro Glulx v<>lido."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Vers<72>o de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Vers<72>o de ficheiro Glulx demasiado recente para executar."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "N<>o percebo o seu pedido. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "N<>o consigo fazer isso ainda "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light has run out! "
msgstr "A luz apagou-se! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light has run out. "
msgstr "A tua luz apagou-se. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Light runs out in "
msgstr "A luz ir<69> apagar-se em "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " turns. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "A tua luz est<73> a ficar fraca "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "North"
msgstr "Norte"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "South"
msgstr "Sul"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "East"
msgstr "Este"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "West"
msgstr "Oeste"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "N<>o consegues ver. Est<73> demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "N<>o consigo ver. Est<73> demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Sa<53>das <20>bvias: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Tamb<6D>m consegues ver: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Eu tamb<6D>m consigo ver: "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gravado.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Usaste palavra(s) que n<>o conhe<68>o! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Est<73>s a carregar demasiada coisa. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:754
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:785
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Est<73>s morto.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:787
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Estou morto.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "O jogo acabou.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You have stored "
msgstr "Guardaste "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've stored "
msgstr "Guardei "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Well done.\n"
msgstr "Bom trabalho.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:831
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Est<73>s a carregar:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:833
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Estou a carregar:\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:848
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:977
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Indica-me tamb<6D>m uma direc<65><63>o."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:986
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "<22> perigoso andar no escuro! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:994
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Ca<43>ste e partiste o teu pesco<63>o. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:996
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Eu ca<63> e parti o meu pesco<63>o "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "N<>o podes ir nessa direc<65><63>o. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "N<>o posso ir nessa direc<65><63>o. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Est<73> escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing taken."
msgstr "Nada foi apanhado."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "What ? "
msgstr "O qu<71> ? "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
2018-12-11 05:36:44 +00:00
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar o jogo guardado."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2018-08-03 12:53:04 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel guardar o jogo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:323
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade dos filmes r<>pida"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:324
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
2018-11-18 00:38:47 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:430
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ativa vozes com h<>lio"
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo com sangue"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando dispon<6F>veis"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Risos do p<>blico"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um p<>blico"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Seguir em frente"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite saltar di<64>logos e filmes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo h<>lio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ativa vozes com h<>lio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Deslocamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecr<63> ao caminhar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ativa cursores flutuantes"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Mostra barras de vida"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Trocar bot<6F>o de ataque esq/dir"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Bot<6F>o esquerdo para atacar, bot<6F>o direito para apanhar itens"
2019-02-06 19:18:36 +00:00
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Avan<61>ar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Retroceder"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
msgid "Move Left"
msgstr "Mover <20> esquerda"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
msgid "Move Right"
msgstr "Mover <20> direita"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Left"
msgstr "Girar <20> esquerda"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Turn Right"
msgstr "Girar <20> direita"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Fechar invent<6E>rio"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Alternar entre ecr<63>s invent<6E>rio/personagem"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lan<61>ar feiti<74>o"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 1"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 2"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 3"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 4"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 5"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Feiti<74>o n<>vel 6"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizar <20> esquerda"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Deslizar <20> direita"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Op<4F><70>es"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher feiti<74>o"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta vers<72>o AMIGA requer as seguintes fontes :\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se usou um instalador original, estes ficheiros\n"
"dever<65>o estar localizados no direct<63>rio 'Fonts\" dentro da pasta AmigaDOS.\n"
"Por favor copie-os para dentro do direct<63>rio EOB do jogo.\n"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n"
"mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n"
"Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n"
"\"General MIDI\". <20> poss<73>vel que no entanto\n"
"algumas pistas n<>o soem correctamente."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato simples"
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Itens do invent<6E>rio animados"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface do jogo animada"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de jogo atrevido"
2019-10-05 17:08:55 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:186
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
2019-10-05 17:08:55 +00:00
#: engines/mohawk/detection.cpp:187
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr ""
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr ""
#. I18N: Drop book page
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
msgstr ""
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
msgstr ""
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr ""
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transi<73><69>es:"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Mais r<>pido"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-29 04:53:02 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:293
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-06-07 18:28:36 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
2017-07-03 06:50:35 +00:00
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
2017-07-03 06:50:35 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso n<>o "
"gravado ser<65> perdido."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Carregar jogo"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso n<>o "
"gravado ser<65> perdido."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-07-30 18:12:26 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
2018-06-29 11:20:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso n<>o gravado ser<65> perdido."
2018-06-29 11:20:24 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Est<73> em falta um ficheiro execut<75>vel Riven. O execut<75>vel de Windows ser<65> "
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' "
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Usar o instalador 'arcriven.z' tamb<6D>m funcionar<61>. Adicionalmente, poder<65> "
"tamb<6D>m usar o execut<75>vel Mac 'Riven'."
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Est<73> em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' tamb<6D>m "
"funcionar<61>."
2018-09-09 14:14:29 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:515
2017-08-06 11:14:01 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Est<73>o em falta os seguintes ficheiros necess<73>rios Riven:\n"
2017-08-06 11:14:01 +00:00
2018-06-29 11:32:50 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Explora<72><61>o para al<61>m deste ponto apenas est<73> dispon<6F>vel na vers<72>o completa\n"
"do jogo."
2018-08-11 06:57:12 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A esta altura, a demo do Riven deve\n"
"perguntar se quer abrir um browser de internet\n"
"para o levar at<61> <20> loja online 'Red Orb' para comprar\n"
"o jogo. O ScummVM n<>o pode fazer isso, uma vez\n"
"que o site j<> n<>o existe."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jogo a carregar..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "A guardar jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos j<> n<>o s<>o suportados, portanto n<>o conseguir<69> carregar os "
"jogos se n<>o renomear os jogos guardados.\n"
"\n"
"Carregue em OK para os renomear agora, caso contr<74>rio, ser-lhe-<2D> perguntado "
"novamente da pr<70>xima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2017-09-12 18:28:45 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome inv<6E>lido para guardar"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr ""
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Invent<6E>rio"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Action/Select"
msgstr "Ac<41><63>o/Seleccionar"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Esconder Ecr<63> de Informa<6D><61>o"
2019-07-08 17:28:05 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2522
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introdu<64><75>o alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdu<64><75>o alternativa do jogo (Vers<72>o CD apenas)"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activar gr<67>ficos em alta resolu<6C><75>o"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:426
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:427
2017-07-07 00:15:19 +00:00
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usar interpola<6C><61>o linear para aumentar v<>deos, quando poss<73>vel"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:437
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:438
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:447
2018-06-03 16:41:57 +00:00
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para sa<73>da MIDI"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usar CD <20>udio"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Usar <20>udio CD em vez de som do jogo, se dispon<6F>vel"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usar cursores do Windows"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usar cursores prateados"
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:511
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar censura de conte<74>do"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:512
2017-09-08 21:16:56 +00:00
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:522
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:523
2018-09-01 10:15:10 +00:00
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
2019-07-09 02:55:12 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:853 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
2017-04-23 00:44:17 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Auto-guardado)"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2019-07-01 07:16:07 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/sci/resource.cpp:827
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:385
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:409
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:428
2017-05-08 18:23:44 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
2019-09-26 04:01:49 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:833
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
2019-09-30 04:46:43 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1132
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
"following data to the ScummVM team along with the name of the game you "
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
2019-09-30 04:46:43 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1150
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
2019-09-30 04:46:43 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1361
msgid "Show Object Line"
msgstr ""
2019-09-30 04:46:43 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:1362
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr ""
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr ""
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
msgstr ""
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
msgstr ""
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
msgstr ""
2018-03-12 10:46:13 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Alt"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
msgstr ""
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
msgstr ""
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
msgstr ""
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
msgstr ""
2017-11-27 19:51:29 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. das legendas: "
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2765
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2019-07-18 08:16:40 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
2019-07-15 12:01:33 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:141
2016-12-17 11:45:53 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr ""
2019-07-28 14:23:42 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:473
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
2019-09-09 17:41:12 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:483
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find block for part %d"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
msgstr ""
2019-09-18 14:15:47 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:526
2019-05-30 09:58:53 +00:00
#, c-format
2019-07-28 14:23:42 +00:00
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
2019-05-30 09:58:53 +00:00
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo janela"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr ""
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
2017-07-08 12:00:04 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr ""
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jogo guardado na posi<73><69>o #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel guardar o jogo na posi<73><69>o #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Jogo guardado #%d carregado"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar o jogo guardado #%d"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o n<>mero de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtragem bilinear gr<67>fica (LENTA)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2018-05-01 10:49:20 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
2016-12-26 15:14:38 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2019-06-11 09:40:20 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:97
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:98
2018-03-30 07:53:10 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:107
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2019-08-31 19:56:46 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:108
2018-04-14 02:57:48 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desativar anima<6D><61>o de rota<74><61>o"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desativa a anima<6D><61>o ao rodar no modo panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar v<>deos MPEG de alta resolu<6C><75>o"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Usa v<>deos MPEG da vers<72>o em DVD em vez de AVI com resolu<6C><75>o inferior"
2018-05-03 17:27:32 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
"Este jogo guardado usa a vers<72>o %u, mas este motor s<> suporta vers<72>es at<61> "
"%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
2019-09-21 19:16:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Jogo a carregar..."
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Color mode"
#~ msgstr "Modo de cores"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linhas de Scan"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Armazenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza a informa<6D><61>o da conta de armazenamento atual (utilizador e "
#~ "consumo)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Transferir"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Porta usada pelo servidor\n"
#~ "S<> <20> poss<73>vel usar autentica<63><61>o com a porta padr<64>o"
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
#~ msgstr "Aceda ao seguinte endere<72>o:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
#~ msgstr "Obtenha o c<>digo do armazenamento, introduza-lo"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
#~ msgstr "Cola a <20>rea de transfer<65>ncia nos campos"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
#~ msgstr "Vai ser redirecionado para a p<>gina do ScummVM onde"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s tem um erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
#~ msgstr "Os campos %s cont<6E>m erros."
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Tudo correto!"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#~ msgid "Unnamed savegame"
#~ msgstr "Jogo guardado sem nome"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"
2017-02-28 14:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
#~ msgstr "Velocidade:"