scummvm/po/pt_PT.po

8088 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Fernando Sarmento <nando_sarmento@hotmail.com>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <supsuper@gmail.com>\n"
2018-08-09 06:38:01 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Português (Portugal)\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores de jogo disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para a pasta acima"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
#: gui/options.cpp:1946 gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar transferência"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
"ficheiros?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454
#: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:390 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:454
#: gui/options.cpp:2717 gui/options.cpp:2755
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o "
"mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:509
#: gui/launcher.cpp:513 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1948
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:182
#: engines/scumm/scumm.cpp:1936 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Transferido %s %S / %s %S"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidade da transferência: %s %S"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
"partir da linha de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
#: gui/editgamedialog.cpp:155
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:154
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma do jogo. Esta opção não muda a sua versão do jogo de Português para "
"Inglês"
#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1269
#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1316
#: gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:1339 gui/options.cpp:2135
#: gui/options.cpp:2307 audio/null.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
#: gui/editgamedialog.cpp:173
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido"
#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:186
msgid "Engine"
msgstr "Recursos"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1659 gui/options.cpp:1792
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Gráf."
#: gui/editgamedialog.cpp:208
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:210
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1803
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Sobrepor configurações globais de shaders"
#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1837 engines/dialogs.cpp:326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Atalhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1844 engines/dialogs.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1858 engines/dialogs.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:263
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1865
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1873
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:295
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1888
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/editgamedialog.cpp:330
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:332
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2064
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
#: gui/editgamedialog.cpp:340
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2066
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2048
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Jogos Guardados:"
#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2050
#: gui/options.cpp:2051
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2050
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "J. Guardados:"
#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
msgid "Achievements"
msgstr "Proezas"
#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1973
#: gui/options.cpp:1979 gui/options.cpp:1987 gui/options.cpp:2011
#: gui/options.cpp:2059 gui/options.cpp:2067 gui/options.cpp:2076
#: gui/options.cpp:2331 gui/options.cpp:2337 gui/options.cpp:2344
#: gui/options.cpp:2353 gui/options.cpp:2595 gui/options.cpp:2598
#: gui/options.cpp:2605 gui/options.cpp:2611 gui/options.cpp:2622
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1967 gui/options.cpp:2325
#: gui/options.cpp:2601 backends/platform/wii/options.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:573
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2530
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
#: gui/editgamedialog.cpp:592
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão."
#: gui/editgamedialog.cpp:618
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introduza nome para guardar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Espaço:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Supressão:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitude:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Intensidade:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1895
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nenhuma (mais rápido)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarta"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sétima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de "
"origem?"
#: gui/gui-manager.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#: gui/gui-manager.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:570
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:840
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
#: gui/gui-manager.cpp:122 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:128 engines/metaengine.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: engines/dragons/metaengine.cpp:163 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:451
#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:407
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: gui/gui-manager.cpp:133 engines/metaengine.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: engines/dragons/metaengine.cpp:169 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:456
#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:414
#: engines/twine/metaengine.cpp:482 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: gui/gui-manager.cpp:138 engines/metaengine.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: engines/dragons/metaengine.cpp:175 engines/griffon/metaengine.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
#: engines/twine/metaengine.cpp:429 engines/twine/metaengine.cpp:497
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:143 engines/metaengine.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:181 engines/griffon/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
#: engines/twine/metaengine.cpp:421 engines/twine/metaengine.cpp:490
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: gui/KeysDialog.cpp:42
msgid "Map"
msgstr "Definir"
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'"
#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : nenhuma"
#: gui/KeysDialog.cpp:91
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecione uma acção"
#: gui/KeysDialog.cpp:107
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Pressione a tecla para associar"
#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Escolha uma acção para definir"
#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:141
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções..."
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar..."
#: gui/launcher.cpp:147
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
msgid "Add games to the list"
msgstr "Adicionar jogos à lista"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adic. Vários..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Vários..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:173
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:181
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:778
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisa:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em "
"curso!"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:389
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, "
"potencialmente, adicionar um elevado número de jogos."
#: gui/launcher.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
#: gui/launcher.cpp:509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:513
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:578
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
#: gui/launcher.cpp:593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Versão desconhecida"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progressão ..."
#: gui/massadd.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Pesquisa completa!"
#: gui/massadd.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente."
#: gui/massadd.cpp:264
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
#: gui/massadd.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente ..."
#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir endereço"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrição da gravação"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetição rápida"
#: gui/options.cpp:136 common/updates.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: gui/options.cpp:421 gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:947
#: gui/options.cpp:1058 gui/options.cpp:1444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:668
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
#: gui/options.cpp:680
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:693
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:699
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:705
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:711
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:1137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controlo no ecrã"
#: gui/options.cpp:1141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Painel Táctil"
#: gui/options.cpp:1145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder"
#: gui/options.cpp:1150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
#: gui/options.cpp:1152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto do joystick:"
#: gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165 gui/options.cpp:1166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Ponto morto do joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto:"
#: gui/options.cpp:1239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d proezas ocultas restantes"
#: gui/options.cpp:1244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
#: gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#: gui/options.cpp:1265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
#: gui/options.cpp:1266
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#: gui/options.cpp:1286
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modelo gráfico:"
#: gui/options.cpp:1300
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização:"
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Redimensionar:"
#: gui/options.cpp:1324 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: gui/options.cpp:1326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "V-Sync in 3D Games"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Suavizada"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1341 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1353
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"
#: gui/options.cpp:1353
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos"
#: gui/options.cpp:1356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção"
#: gui/options.cpp:1356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos de 320x200"
#: gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
#: gui/options.cpp:1364 gui/options.cpp:1366 gui/options.cpp:1367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som"
#: gui/options.cpp:1366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1393
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:1393 gui/options.cpp:1394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:1407
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1407
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:1418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1429 gui/options.cpp:1491
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:1441
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1441 gui/options.cpp:1443 gui/options.cpp:1444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1449
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1449
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:1452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:1462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
#: gui/options.cpp:1467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1467 gui/options.cpp:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado "
"ao seu computador"
#: gui/options.cpp:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)"
#: gui/options.cpp:1472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1508
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1512 gui/options.cpp:1522
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Diálogo"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1523
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:1514
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1522
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1523
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Leg."
#: gui/options.cpp:1524
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Tudo"
#: gui/options.cpp:1524
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
#: gui/options.cpp:1526
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1542
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1544
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1551
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Sem som"
#: gui/options.cpp:1554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1556 gui/options.cpp:1557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:1556
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1564
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:1566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:1815
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: gui/options.cpp:1897
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
#: gui/options.cpp:1909
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:1911
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:1925
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "Rede local"
#: gui/options.cpp:1927
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Rede"
#: gui/options.cpp:1935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:1937
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:1947
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2037
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Definições FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2056
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2058
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2064 gui/options.cpp:2066 gui/options.cpp:2067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
#: gui/options.cpp:2073
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2075
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2088
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
#: gui/options.cpp:2100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2111
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2112
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2119
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2120
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: gui/options.cpp:2132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interface ScummVM"
#: gui/options.cpp:2158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma "
"do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, "
"serão consistentes com o jogo."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
"escolher um ficheiro ou pasta."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2179 gui/updates-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
msgstr "Verificação de atualizações:"
#: gui/options.cpp:2179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
#: gui/options.cpp:2197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazenamento:"
#: gui/options.cpp:2197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
#: gui/options.cpp:2206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador "
"está correcto e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador "
"e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Ativar armazenamento"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento"
#: gui/options.cpp:2211 backends/platform/wii/options.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
#: gui/options.cpp:2211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espaço usado:"
#: gui/options.cpp:2214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
#: gui/options.cpp:2217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronização:"
#: gui/options.cpp:2217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
"última vez"
#: gui/options.cpp:2218 gui/options.cpp:2955
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
#: gui/options.cpp:2223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"
#: gui/options.cpp:2223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: gui/options.cpp:2226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
#: gui/options.cpp:2229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abrir o gestor de transferências"
#: gui/options.cpp:2232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: gui/options.cpp:2235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo"
#: gui/options.cpp:2238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Abra este link:"
#: gui/options.cpp:2244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gui/options.cpp:2248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Colar código da área de transferência"
#: gui/options.cpp:2249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Ligar"
#: gui/options.cpp:2249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
#: gui/options.cpp:2258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: gui/options.cpp:2258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executa o servidor local"
#: gui/options.cpp:2259 gui/options.cpp:3070
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: gui/options.cpp:2263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/raiz/:"
#: gui/options.cpp:2263 gui/options.cpp:2265 gui/options.cpp:2266
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros"
#: gui/options.cpp:2265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /raiz/:"
#: gui/options.cpp:2271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta do servidor:"
#: gui/options.cpp:2271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Porta utilizada pelo servidor"
#: gui/options.cpp:2276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
#: gui/options.cpp:2292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor."
#: gui/options.cpp:2305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:2380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!"
#: gui/options.cpp:2383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa."
#: gui/options.cpp:2466
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Opções várias vão ser restauradas."
#: gui/options.cpp:2537
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
#: gui/options.cpp:2546
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
#: gui/options.cpp:2556
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
#: gui/options.cpp:2567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
#: gui/options.cpp:2580
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:2692
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o endereço!\n"
"Por favor aceda a esta página manualmente."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2726 gui/options.cpp:2764
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2739
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
#: gui/options.cpp:2755
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2953 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:3062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
#: gui/options.cpp:3063
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pára o servidor local"
#: gui/options.cpp:3115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Armazenamento ligado."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pedido falhou.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Apagar carácter"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
msgstr "* Núm"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:52
msgid "Downloading saves..."
msgstr "A transferir jogos guardados..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:61
msgid "Run in background"
msgstr "Correr em segundo plano"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
msgstr "Lista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
msgstr "Mosaico"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
msgid "No date saved"
msgstr "Nenhuma data guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
msgid "No time saved"
msgstr "Nenhuma hora guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nenhuma duração guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:464
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
msgid "Playtime: "
msgstr "Duração: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Jogo sem título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:770
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: gui/saveload-dialog.cpp:773
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "New Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/saveload-dialog.cpp:980
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um tema"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráficos desativados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráf. desativos"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderização normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderização suavizada"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:281
msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizada"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Adicionar na mesma"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Reportar jogo"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a "
"área de transferência."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de "
"transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n"
"automaticamente através duma ligação à Internet.\n"
"Deseja ativar esta funcionalidade?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n"
"Vários da janela de Opções."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
msgid "Clear value"
msgstr "Apagar valor"
#: base/main.cpp:621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro a executar o jogo:"
#: base/main.cpp:668
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/achievements.cpp:93
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Proeza desbloqueada!"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão de leitura negada"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão de escrita negada"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "O caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "O caminho não é um ficheiro"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Falha na criação do ficheiro"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na escrita"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorreto>"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/advancedDetector.cpp:213
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:83
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:88
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~A~bout"
msgstr "~S~obre"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:133
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:359
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:360
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:363
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:328
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:357
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:362
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Sem erro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:507
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n"
"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:518
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n"
"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n"
"para poder ouvir a música do jogo.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-guardado"
#: engines/engine.cpp:550
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente"
#: engines/engine.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:649
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
"futuras versões do ScummVM."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar na mesma"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:659
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:798
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:827
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n"
"\n"
"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do "
"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:55
msgid "Default game keymap"
msgstr "Mapeamento padrão"
#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
msgid "Left Click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique do meio"
#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Clique direito"
#: engines/metaengine.cpp:76
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
#: engines/twine/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:81
msgid "Game menu"
msgstr "Menu do jogo"
#: engines/metaengine.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
msgid "Skip line"
msgstr "Ignorar linha"
#: engines/metaengine.cpp:99
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/adlib.cpp:2293
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador Nuked OPL"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro "
"de registo para mais informações."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de "
"registo para mais informações."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador Amiga Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador Creative Music System"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Áudio SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador C64 Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<a sincronizar...>"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Falha na sincronização.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Transferência completa.\n"
"%u ficheiros não puderam ser transferidos."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Transferência completa."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Transferência falhou."
#: backends/events/default/default-events.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be "
#| "lost."
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:209
#: backends/events/default/default-events.cpp:326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:306
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/events/default/default-events.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Abrir Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Increasing Volume"
msgstr "A aumentar volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "A diminuir volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicar ativado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicar desativado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Deseja sair?"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
#: engines/twine/metaengine.cpp:306
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-perfeito"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
msgid "Stretch to window"
msgstr "Preencher janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolução: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtragem ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtragem desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
msgid "Stretch mode"
msgstr "Redimensionamento"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sem redimensionar)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:393
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Alternar captura do rato"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:398
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
msgid "Save screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:404
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:418
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:424
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Diminuir a escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
msgstr "Redimensionamento vizinho mais próximo"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to 2xSai scaling"
msgstr "Redimensionamento 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
msgstr "Redimensionamento Super2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:449
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
msgstr "Redimensionamento SuperEagle"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to TV 2x scaling"
msgstr "Redimensionamento TV 2x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
msgstr "Redimensionamento DotMatrix"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botão Esquerdo do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botão Direito do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botão do Meio do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Roda do Rato para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Roda do Rato para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botão X1 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botão X2 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "Botão A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "Botão B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "Botão X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Botão Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Botão Retroceder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Botão Guia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Botão Iniciar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Botão Superior Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Botão Superior Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Direita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Gatilho Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Gatilho Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick X"
msgstr "Analógico Esquerdo X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick X"
msgstr "Analógico Direito X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrões"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Remover atalhos"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Rato virtual para cima"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Rato virtual para baixo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Rato virtual para a esquerda"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Rato virtual para a direita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Rato virtual lento"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI do Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Falha a criar a pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Pasta criada com sucesso!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Voltar à pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O ficheiro não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Não é possível transferir uma pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Falha a le o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Criar pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Introduza o novo nome da pasta:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Listagem de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Jogos guardados"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Listagem de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nenhum ficheiro especificado!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Carregado com sucesso!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às margens"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Preencher até caber"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "Usar Ecrã:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:144 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo de Flutuar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de Arrastar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:219
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo ecrã táctil ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo ecrã táctil desativado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo clique"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do utilizador"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novidades do ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
msgid "LGPL License"
msgstr "Licença LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
msgid "Freefont License"
msgstr "Licença Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
msgid "OFL License"
msgstr "Licença OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
msgid "BSD License"
msgstr "Licença BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:205
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/dragons/metaengine.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunção"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
msgid "Swap character"
msgstr "Trocar caracter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Skip text"
msgstr "Saltar texto"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Fast mode"
msgstr "Modo rápido"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
msgid "Key mapper"
msgstr "Mapa de teclas"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Carregar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Remover DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Partilha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro a carregar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não carregado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rede ligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro a ativar a partilha"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", partilha não ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rede desligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "A inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Falha a inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Actualizações..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
#: engines/toon/toon.cpp:4980
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:48
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulação de TV"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:49
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "Gráficos a cores"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:78
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:79
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:88
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:89
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:82
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:83
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este "
"era o comportamento antigo"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:92
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte para rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:93
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro "
"do jogo."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:102
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usar fonte de alta resolução Hercules"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:103
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Usar fonte de alta resolução Hercules, quando o ficheiro desta estiver "
"disponível."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:112
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introduzir comandos"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:113
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:122
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:123
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/font.cpp:1298
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:137
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2505
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2495
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/agos/midi.cpp:157 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n"
"mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n"
"Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n"
"\"General MIDI\". É possível que no entanto\n"
"algumas pistas não soem correctamente."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas "
"está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por "
"completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-"
"lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo novela"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo anão"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:80
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/kyra/detection_tables.h:224 engines/kyra/detection_tables.h:237
#: engines/kyra/detection_tables.h:593 engines/kyra/detection_tables.h:1777
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608
#: engines/saga/detection_tables.h:936 engines/sci/detection_tables.h:4824
#: engines/sci/detection_tables.h:4832
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Missing game code"
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo para daltónicos"
#: engines/cge/detection.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:52
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:53
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Auto-guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:138 engines/cine/metaengine.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Jogo guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:156 engines/cine/metaengine.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Auto-guardado vazio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:864
msgid "Load anyway"
msgstr "Carregar na mesma"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:152 engines/griffon/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:157 engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Centrado"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Depurar Gráficos"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:225
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Ativar Texto para Voz"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:226
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Jogo sem nome"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "A carregar jogo...\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Não percebo.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Jogo guardado"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Não percebo o seu pedido. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Não consigo fazer isso ainda "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr "A luz apagou-se! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr "A tua luz apagou-se. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
msgid "Light runs out in "
msgstr "A luz irá apagar-se em "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "A tua luz está a ficar fraca "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "Norte"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "Sul"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "Este"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "Oeste"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Estás num %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Estás num %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Saídas óbvias: "
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Também consegues ver: "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Eu também consigo ver: "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gravado.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Estás morto.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Estou morto.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "O jogo acabou.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
msgid "You have stored "
msgstr "Guardaste "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
msgid "I've stored "
msgstr "Guardei "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr "Bom trabalho.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Estás a carregar:\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Estou a carregar:\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Indica-me também uma direcção."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "É perigoso andar no escuro! "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Não podes ir nessa direcção. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Não posso ir nessa direcção. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Está escuro\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "Nada foi apanhado."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
msgid "What ? "
msgstr "O quê ? "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Nada foi largado.\n"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Ignorar cenas"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:45
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:46
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:55
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
msgid "Run"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Use/Talk"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
msgid "Pick up/Put away"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ignorar linha"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:548
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:553
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:563
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Examine/Look"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1333
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:297
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/groovie/detection.cpp:298
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:484
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ativa batotas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
msgid "Move left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
msgid "Move right"
msgstr "Mover para a direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
msgid "Use"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Remover atalhos"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo com sangue"
#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:45
msgid "Studio audience"
msgstr "Risos do público"
#: engines/kyra/detection.cpp:46
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:56
msgid "Skip support"
msgstr "Seguir em frente"
#: engines/kyra/detection.cpp:57
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:67
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo hélio"
#: engines/kyra/detection.cpp:68
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:81
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Deslocamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:82
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:94
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:95
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ativa cursores flutuantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:106
msgid "Suggest save names"
msgstr "Sugerir nomes ao guardar"
#: engines/kyra/detection.cpp:107
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:119
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:120
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Mostra barras de vida"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:130
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/detection.cpp:131
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interagir via Clique Esquerdo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interagir via Clique Direito"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
#: engines/twine/metaengine.cpp:326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Retroceder"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Girar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Girar à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lançar feitiço"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Feitiço nível 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Feitiço nível 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Feitiço nível 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Feitiço nível 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Feitiço nível 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Feitiço nível 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar o Mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Slide Right"
msgstr "Deslizar à direita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher feitiço"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta versão AMIGA requer as seguintes fontes :\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se usou um instalador original, estes ficheiros\n"
"deverão estar localizados no directório 'Fonts\" dentro da pasta AmigaDOS.\n"
"Por favor copie-os para dentro do directório EOB do jogo.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/savegame.cpp:238
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:55
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato simples"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:56
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Itens do inventário animados"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface do jogo animada"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de jogo atrevido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Transições:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar o Mapa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu Global"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
2017-09-08 21:16:56 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
msgid "Transitions:"
msgstr "Transições:"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~M~enu principal"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
msgid "Load game state"
msgstr "Carregar estado do jogo"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
msgid "Save game state"
msgstr "Guardar estado do jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
msgid "Load game"
msgstr "Carregar jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:159
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será "
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' "
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:160
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá "
"também usar o executável Mac 'Riven'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:172
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também "
"funcionará."
#: engines/mohawk/riven.cpp:506
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:868
msgid "Move forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:874
msgid "Move forward left"
msgstr "Avançar para a esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:878
msgid "Move forward right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move backwards"
msgstr "Retroceder"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
msgid "Turn left"
msgstr "Virar à esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
msgid "Turn right"
msgstr "Virar à direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Olhar para Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:905
msgid "Look down"
msgstr "Olhar para baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:911
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n"
"do jogo."
2019-09-26 04:01:49 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A esta altura, a demo do Riven deve\n"
"perguntar se quer abrir um browser de internet\n"
"para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n"
"o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n"
"que o site já não existe."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""
2019-08-08 20:48:13 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:183
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:361
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome inválido para guardar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:119
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:120
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:126
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:127
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Carregar ficheiro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jogo a carregar..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Carregar ficheiro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "A guardar jogo..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os "
"jogos se não renomear os jogos guardados.\n"
"\n"
"Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado "
"novamente da próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
msgstr "Acção/Seleccionar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
msgid "???"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introdução alternativa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
#: engines/saga/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/saga/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SAGA2 support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/saga/saga.cpp:247
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro a carregar os dados do jogo."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:143
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:144
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:153
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:163
msgid "Enable black-lined video"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:164
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:174
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:175
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:185
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:186
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:215
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usar CD áudio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:216
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:226
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usar cursores do Windows"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:237
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usar cursores prateados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:248
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:259
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:260
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:270
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:271
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:281
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:282
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:312
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Modo MIDI:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:318
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:322
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:326
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:403
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Auto-guardado)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:869
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:325
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/resource/resource.cpp:845
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:389
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:413
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:432
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid "Download patch"
msgstr "Transferir correção"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:519
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:526
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sci.cpp:884
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:159
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:165
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Usar a Paleta Clássica NES"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/detection.cpp:166
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:168
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr " Deseja mesmo sair? "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr " Deseja mesmo sair? "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Jogo a carregar..."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecione um tema"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game title)"
msgstr "Menu do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speech Only"
msgstr "Diálogo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Diálogo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:667
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:669
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ignorar linha"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "Cancelar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ignorar cenas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
msgid "Space"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pause game"
msgstr "Guardar jogo"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carregar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Guardar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Música:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
msgid "Tab"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Turn on"
msgstr "Girar à esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Turn off"
msgstr "Girar à esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
#, fuzzy
msgid "Walk to"
msgstr "Avançar"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
msgid "Pick up"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "What is"
msgstr "O quê ? "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Mudar para o Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Olhar para Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
msgid "Talk to"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
msgid "Look at"
msgstr "Examinar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Punch"
msgstr "Menu principal"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Regular cursor"
msgstr "Usar cursores prateados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Inventory:"
msgstr "Mostrar inventário"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Scroll list up"
msgstr "Deslizar para cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Scroll list down"
msgstr "Deslizar para baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Upper right item"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Lower right item"
msgstr "Mover para a direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Middle left item"
msgstr "Clique do meio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocar caracter"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Fly to left"
msgstr "Mover para a esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Fly down"
msgstr "Deslizar para baixo"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Fly to right"
msgstr "Mover para a direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/scumm/input.cpp:575
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:577
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:590
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Música:"
#: engines/scumm/input.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. das legendas: "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/metaengine.cpp:331
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:446
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1934
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2803
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:60
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:61
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Trocar caracter"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Ignorar linha"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:38
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:76
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:94
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ignorar / Fechar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:102
msgid "Open control panel"
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:118
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:123
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carregar estado do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:323
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:331
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:332
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:340 engines/ultima/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/stark/detection.cpp:341 engines/ultima/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:291
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:305
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:312
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:318
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/stark/stark.cpp:324
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
2020-11-28 16:53:39 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:827
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:828
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:35
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo melhorado"
2020-11-28 16:44:32 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:36
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword25/detection.cpp:42
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/tinsel/detection_tables.h:466
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/tony/tony.cpp:257
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:225
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:242
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Jogo #%d carregado rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:246
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/toon/toon.cpp:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/tsage/detection_tables.h:150
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spanish CD version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/twine/metaengine.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/twine/metaengine.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:82
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/metaengine.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#: engines/twine/metaengine.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:102
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:103
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:116
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/metaengine.cpp:131
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Enable high resolution graphics"
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:192
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:238
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:243
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:248 engines/twine/metaengine.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:253 engines/twine/metaengine.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:258 engines/twine/metaengine.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:263 engines/twine/metaengine.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/twine/metaengine.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:378 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "Cancelar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:391
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:399 engines/twine/metaengine.cpp:451
#: engines/twine/metaengine.cpp:467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/twine/metaengine.cpp:509
#, fuzzy
#| msgid "Next action"
msgid "Next location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/ultima/detection.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/ultima/detection.cpp:65
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:82
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:83
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/ultima/detection.cpp:92
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:100
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:101
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/ultima/detection.cpp:110
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:382
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "a carregar rápido jogo %d"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "a guardar rápido jogo %d"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[demasiado moderno]"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:43
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:176
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:187
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:198
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:209
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1761
msgid "Walk forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
msgid "Walk backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1412
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar geometria da cena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1537
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar dicas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1504
msgid "Show inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variante da Interface A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1550
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variante da Interface B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone up button"
msgstr "Botão esquerdo do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877
msgid "Phone down button"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1523
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslizar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1726
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
msgid "Volume max"
msgstr "Volume máximo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar analisador de depuração"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1434
msgid "Debug print"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
msgid "Exit"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505
msgid "Light helper window"
msgstr "Janela de assistente leve"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530
msgid "Run forward"
msgstr "Correr para a frente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
msgid "Run backward"
msgstr "Correr para trás"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
msgid "Turn left fast"
msgstr "Virar à esquerda depressa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545
msgid "Turn right fast"
msgstr "Virar à direita depressa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar modelo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577
msgid "Volume off"
msgstr "Volume desligado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591
msgid "Change font size"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
msgid "Save game"
msgstr "Guardar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Quick save"
msgstr "Guardar rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
msgid "Quick load"
msgstr "Carregar rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar espera"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Select next music record"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tocar nota 1: A"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tocar nota 2: F#"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tocar nota 3: D#"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tocar nota 4: C#"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tocar nota 5: E"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tocar nota 6: G#"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tocar nota 7: B"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
msgid "Skip minigame"
msgstr "Ignorar minijogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
msgid "Dance move up"
msgstr "Dançar para cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962
msgid "Dance move down"
msgstr "Dançar para baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968
msgid "Dance move left"
msgstr "Dançar à esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974
msgid "Dance move right"
msgstr "Dançar à direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar introdução"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114
msgid "Shift"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
msgid "Use Chapayev"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
msgid "Next action"
msgstr "Ação seguinte"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1647
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "Ação seguinte"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1261
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1424
msgid "Settings"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1266
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1271
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1276
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
msgid "Spin slower"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
msgid "Spin faster"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar diário"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439
msgid "Bezier window"
msgstr "Janela Bézier"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1455
#, fuzzy
msgid "Droid action"
msgstr "Ação seguinte"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1517
msgid "Music menu"
msgstr "Menu de música"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1561
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
msgid "Drop"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Jogador 1: Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Jogador 1: Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Jogador 1: Direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Jogador 2: Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Jogador 2: Esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Jogador 2: Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Jogador 2: Direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Debug FPS"
msgstr "Depurar FPS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1731
msgid "F1"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
msgid "Key i"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:47
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:48
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:57
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:58
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:291
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ativar Venus"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desativar animação de rotação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até "
"%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
msgid "Look Up"
msgstr "Olhar para Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
msgid "Look Down"
msgstr "Olhar para Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Livro de feitiços"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr "Retirar objeto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrair moeda"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:313
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controlos"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo ~e~squerdino"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Margem X do toque"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Margem Y do toque"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escala inicial do ecrã superior:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escala do ecrã principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desativar desligamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "D-pad Esquerda"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Botão esquerdo do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "D-pad Direita"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Botão direito do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "D-pad Cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "D-pad Baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ignorar linha"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pausa/Menu do jogo"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu de Opções da DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ignorar cenas"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Trocar ecrãs"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar teclado"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar/Reduzir"
#~ msgid "Swap screens"
#~ msgstr "Trocar ecrãs"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair?"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jogo Guardado\n"
#~ "\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Rápido-guardado %03d"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Clique esquerdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo do painel táctil está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ATIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESATIVADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de arraste automático está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Right Click Once"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Clique direito único"
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover apenas"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Controlar rato"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dados ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Cartão SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Partilhado ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clique do rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Redefinir teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efetivo)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ativo)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueado)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista livre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Atribuir teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Baixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Direita"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "A usar controlador SDL "
#~ msgid "Display "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ecrã "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Configurar acção clique direito"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "para poder jogar este jogo"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linhas de Scan"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Armazenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "consumo)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Porta usada pelo servidor\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s tem um erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Os campos %s contêm erros."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "All OK!"
#~ msgstr "Tudo correto!"
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"