scummvm/po/nl_NL.po

3604 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-08-26 18:12:08 +00:00
# LANGUAGE translation for ScummVM.
2015-01-18 02:24:25 +00:00
# Copyright (C) 2014-2015 The ScummVM Team
2014-08-26 18:12:08 +00:00
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2014-11-26 16:52:51 +00:00
# FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:28+0000\n"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 20:46+0100\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"Last-Translator: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
"Language-Team: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
"Language: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(gebouwd op %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Features meegecompileerd:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
msgstr "Beschikbare engines:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show hidden files"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon verborgen bestanden"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon bestanden die het verborgen kenmerk hebben."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/browser.cpp:72
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
#: gui/browser.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351
#: gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:74
#: gui/recorderdialog.cpp:70 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:931
#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
#: engines/engine.cpp:483 backends/platform/wii/options.cpp:48
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Selecteer"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr ""
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr ""
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr ""
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941
#: gui/launcher.cpp:1000 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941
#: gui/launcher.cpp:1000 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
msgid "No"
msgstr "Nee"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gui/gui-manager.cpp:120
msgid "Mouse click"
msgstr "Muisklik"
#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
msgid "Display keyboard"
msgstr "Toon toetsenbord"
#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
msgid "Remap keys"
msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 engines/scumm/help.cpp:87
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Koppel"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1238
#: gui/saveload-dialog.cpp:932 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: engines/engine.cpp:402 engines/engine.cpp:413
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
#: engines/sword2/animation.cpp:471
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "geassocieerde toets : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "geassocieerde toets : geen"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Druk op de te associ<63>ren toets"
#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: gui/launcher.cpp:197
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
"starten van een spel vanaf de opdrachtprompt."
#: gui/launcher.cpp:199
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
msgid "Full title of the game"
msgstr "Volledige titel van het spel"
#: gui/launcher.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een "
"Nederlandse."
#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
#: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
msgstr "<standaard>"
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was."
#: gui/launcher.cpp:224
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platform:"
#: gui/launcher.cpp:237
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Beeld"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/launcher.cpp:250
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Audio"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Geluid"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:260
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/launcher.cpp:262
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:276
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/launcher.cpp:278
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:289
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/launcher.cpp:291
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:303
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/launcher.cpp:305
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: gui/launcher.cpp:323
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/launcher.cpp:325
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spel Pad:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra Pad:"
#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard."
#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Bewaar Pad:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
#: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
#: gui/options.cpp:1440
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
#: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecteer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecteer map met speldata"
#: gui/launcher.cpp:547
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
#: gui/launcher.cpp:586
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~toppen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM."
#: gui/launcher.cpp:627
msgid "A~b~out..."
msgstr "O~v~er..."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Geeft informatie over ScummVM."
#: gui/launcher.cpp:628
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pties..."
#: gui/launcher.cpp:628
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Algemene ScummVM opties"
#: gui/launcher.cpp:630
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:630
msgid "Start selected game"
msgstr "Start het geselecteerde spel."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aad Spel..."
#: gui/launcher.cpp:633
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel."
#: gui/launcher.cpp:638
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spel ~T~oevoegen"
#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen."
#: gui/launcher.cpp:640
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spel ~B~ewerken"
#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
msgid "Change game options"
msgstr "Verander spel opties"
#: gui/launcher.cpp:642
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spel ~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact."
#: gui/launcher.cpp:645
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~T~oevoegen..."
#: gui/launcher.cpp:647
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~B~ewerken..."
#: gui/launcher.cpp:649
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~V~erwijderen"
#: gui/launcher.cpp:657
msgid "Search in game list"
msgstr "Zoek in lijst met spellen"
#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Laad spel:"
#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:792
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Wilt u echt de mass game detector draaien? Dit voegt potentieel een groot "
"aantal spellen toe."
#: gui/launcher.cpp:841
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
#: gui/launcher.cpp:853
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
#: gui/launcher.cpp:867
msgid "Pick the game:"
msgstr "Kies het spel:"
#: gui/launcher.cpp:941
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
#: gui/launcher.cpp:999
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
#: gui/launcher.cpp:1048
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
#: gui/launcher.cpp:1052
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel "
"te spelen!"
#: gui/launcher.cpp:1159
msgid "Mass Add..."
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
msgstr ""
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
msgstr "... voortgang ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "Klaar met zoeken!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d directories doorgezocht..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
"genegeerd ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Schakel"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Snelle modus"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 5 mins"
msgstr "elke 5 minuten"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 10 mins"
msgstr "elke 10 minuten"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 15 mins"
msgstr "elke 15 minuten"
#: gui/options.cpp:85
msgid "every 30 mins"
msgstr "elke 30 minuten"
#: gui/options.cpp:87
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:87
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
#: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: gui/options.cpp:389
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:401
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden."
#: gui/options.cpp:407
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:413
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
#: gui/options.cpp:732
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafische modus:"
#: gui/options.cpp:746
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render modus:"
#: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden."
#: gui/options.cpp:758
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig-scherm modus"
#: gui/options.cpp:761
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
#: gui/options.cpp:761
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen."
#: gui/options.cpp:769
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:769
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
#: gui/options.cpp:771
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Voorkeursapparaat:"
#: gui/options.cpp:771
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Muziekapparaat:"
#: gui/options.cpp:798
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib emulator:"
#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
#: gui/options.cpp:809
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Output snelheid:"
#: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
"ondersteund door uw geluidskaart."
#: gui/options.cpp:820
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM Apparaat:"
#: gui/options.cpp:820
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
#: gui/options.cpp:831
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
#: gui/options.cpp:854
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth en Timidity en sommige "
"geluidskaarten."
#: gui/options.cpp:856
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:862
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
#: gui/options.cpp:862
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
#: gui/options.cpp:865
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI gain:"
#: gui/options.cpp:872
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth Instellingen"
#: gui/options.cpp:879
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 Apparaat:"
#: gui/options.cpp:879
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:884
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
"uw computer wilt gebruiken"
#: gui/options.cpp:886
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
#: gui/options.cpp:889
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)"
#: gui/options.cpp:889
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
"apparaat te emuleren."
#: gui/options.cpp:898
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
#: gui/options.cpp:925
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text and Speech:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spraak en/of tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Spraak"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Tekst"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:931
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:933
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Snelheid tekst:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:935
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Spraak en/of text:"
#: gui/options.cpp:939
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Sprk"
#: gui/options.cpp:940
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Text"
#: gui/options.cpp:941
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: gui/options.cpp:941
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/options.cpp:943
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Snelheid text:"
#: gui/options.cpp:959
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:961
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Muziek volume:"
#: gui/options.cpp:968
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Alles Dempen"
#: gui/options.cpp:971
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
#: gui/options.cpp:973
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX volume:"
#: gui/options.cpp:981
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:983
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Spraak volume:"
#: gui/options.cpp:1140
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:1142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Thema Pad:"
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen."
#: gui/options.cpp:1157
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:1159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins Pad:"
#: gui/options.cpp:1168 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: gui/options.cpp:1176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI Renderer:"
#: gui/options.cpp:1188
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosave:"
#: gui/options.cpp:1190
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Autosave:"
#: gui/options.cpp:1198
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: gui/options.cpp:1205
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "GUI Taal:"
#: gui/options.cpp:1205
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1364
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."
#: gui/options.cpp:1384
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
#: gui/options.cpp:1393
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
#: gui/options.cpp:1403
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
#: gui/options.cpp:1414
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecteer map voor plugins"
#: gui/options.cpp:1467
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"De thema die u heeft geselecteerd ondersteund uw gekozen taal niet. Als u "
"dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "# next"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:88
msgid "add"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/predictivedialog.cpp:96
msgid "<"
msgstr ""
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:98
msgid "* Pre"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Spelen"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Onbekende fout"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
msgstr "Lijstopmaak"
#: gui/saveload-dialog.cpp:168
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterbeeld"
#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
msgid "No date saved"
msgstr "Gaan datum opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
msgid "No time saved"
msgstr "Geen tijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
msgid "No playtime saved"
msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
#: gui/saveload-dialog.cpp:275
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Tijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Speeltijd: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
#: gui/saveload-dialog.cpp:548
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: gui/saveload-dialog.cpp:551
msgid "Prev"
msgstr "Vorig"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:748
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Create a new save game"
msgstr "Nieuw spel opslaan"
#: gui/saveload-dialog.cpp:877
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:949
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecteer een thema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:347
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX uitgeschakeld"
#: gui/ThemeEngine.cpp:348
msgid "Standard Renderer"
msgstr "Standaard Renderer"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased Renderer"
msgstr "Antialiased Renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:350
msgid "Antialiased"
msgstr "Antialiased"
#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
msgid "Clear value"
msgstr "Veld leegmaken"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "Kamer:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "Damp:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
msgstr "Level:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "Koor"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "None (fastest)"
msgstr "Geen (snelst)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
msgstr "Vierde-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
msgstr "Zevende-order"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
"waarden?"
#: base/main.cpp:228
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
#: base/main.cpp:306
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: base/main.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "Regel overslaan"
#: base/main.cpp:507
msgid "Error running game:"
msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
#: base/main.cpp:554
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
"Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Speldata niet gevonden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Leesrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pad bestaat niet"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Pad is geen map"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pad is geen bestand"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Data lezen mislukt"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Data wegschrijven mislukt"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Gebruiker annuleerde"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: engines/advancedDetector.cpp:317
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
#: engines/advancedDetector.cpp:318
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de naam"
#: engines/advancedDetector.cpp:320
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
msgstr "~H~ervatten"
#: engines/dialogs.cpp:87
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:91
msgid "~S~ave"
msgstr "Op~s~laan"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pties"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~elp"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
msgstr "O~v~er"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "S~t~artmenu"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:759
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Spel opslaan:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:759 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
"README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
"verdere assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
"basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuleer"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~oetsen"
#: engines/engine.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
# can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
#: engines/engine.cpp:284
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '"
#: engines/engine.cpp:293
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden."
#: engines/engine.cpp:298
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
#: engines/engine.cpp:398
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
"Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
"Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
"bestanden naar uw harddisk te kopieren.\n"
"Voor details kijk in de README."
#: engines/engine.cpp:409
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
"dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
"CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
"het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
#: engines/engine.cpp:467
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
"voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
"assistentie."
#: engines/engine.cpp:480
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
"ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
"instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
"toekomstige versies van ScummVM."
#: engines/engine.cpp:483
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Evengoed starten"
#: audio/fmopl.cpp:62
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:64
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulator"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
"of is losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
"bestand voor meer informatie."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
"losgekoppeld)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
"voor meer informatie."
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Geen muziek"
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga Audio Emulator"
#: audio/adlib.cpp:2291
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib Emulator"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GE<47>MPLEMENTEERD)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64 Audio Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32 Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC Speaker Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM PCjr Emulator"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Toetskoppeling:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
msgstr " (Effectief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
msgstr " (Actief)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
msgstr " (Geblokkeerd)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
msgstr " (Globaal)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
msgstr " (Spel)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~luiten"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inkshandige modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~I~ndy vecht besturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon muiswijzer"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Klik vast aan randen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Raak X Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Raak Y Offset"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Initiele top schermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hoofdschermschaal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Power-off uitschakelen"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Klik Modus"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
msgid "Left Click"
msgstr "Linker Klik"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste Klik"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter klik"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Verberg ScummVM"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Venster"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normaal (niet schalen)"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Actieve grafische filter:"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Venstermodus"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "OpenGL (No filtering)"
msgstr "OpenGL (geen filters)"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Meerdere Functies"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Verwissel karakter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text overslaan"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Snelle modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Globale menu"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtueel toetsenbord"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Toets koppeltool"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Wilt u stoppen?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Huidige videomodus:"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Dubbele-slag"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Verticale underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC Pad versnelling:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Mount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Unmount DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Share:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Init netwerk"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Mount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Unmount SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD succesvol gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Network up, share gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netwerk up"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", share niet gemount"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netwerk down"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Network initialiseren"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netwerk niet ge<67>nitialiseerd (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Verberg werkbalk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Toon Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Geluid aan/uit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechter klik"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Toon/Verberg Wijzer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vrij kijken"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Zoom omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoom omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Koppel Toetsen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Omhoog"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Omlaag"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor naar Links"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor naar Rechts"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Scherm"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen "
"spelen."
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
"kunnen spelen."
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
"inventaris te zien."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
msgstr "Startmenu"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt stoppen?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Maximale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Volume omhoog"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Minimale Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Volume omlaag"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Controleren op updates..."
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
msgstr "Rechter klik eenmalig"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
msgstr "Alleen Verplaatsen"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
msgstr "Escape Toets"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
msgstr "Spel Menu"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
msgstr "Toon Toetsenblok"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
msgstr "Muis Besturing"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Klikken Aangezet"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/drascula/detection.cpp:302
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/drascula/detection.cpp:303
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Support overslaan"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Laad opgeslagen spel:"
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:858 engines/toltecs/menu.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Laad"
#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:557
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Kleurenblind Modus"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
"heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Gebruik heldere palet modus"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken."
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Film snel afspelen"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Speel films sneller af"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:408
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Opslaan van spel mislukt."
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore Modus"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
msgstr "Publiek"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Publiek inschakelen"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
msgstr "Support overslaan"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
msgstr "Helium-modus"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
msgstr "Zwevend wijzers"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
msgstr "HP balk grafieken"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
msgstr "Aanval 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
msgstr "Aanval 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
msgstr "Aanval 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
msgstr "Beweeg Vooruit"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
msgstr "Beweeg Terug"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif Links"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
msgstr "Schuif Rechts"
#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
msgstr "Draai Linksom"
#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
msgstr "Draai Rechtsom"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
msgstr "Rust"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
msgstr "Kies Spreuk"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
"maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
"We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI "
"instrumenten. Het is mogelijk dat somige tracks niet goed klinken."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"The following original save game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
"Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
"u de\n"
"ScummVM debug console moeten openen en het commando 'import_savefile' "
"gebruiken.\n"
"\n"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~O~vergangen Aangezet"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~T~oon Map"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~H~oofdmenu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
#: engines/neverhood/detection.cpp:167
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
#: engines/neverhood/detection.cpp:168
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
"Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
"over te slaan"
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
msgid "Loading game..."
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Spel laden..."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
msgid "Saving game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
"heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
"De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
"niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM heeft al uw opgeslagen spellen succesvol geconverteerd."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM heeft enkele waarschuwing in uw consolewindow geprint en kan niet "
"garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
"\n"
"Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid save file name"
msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
msgstr "Actie/Selecteer"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Alternatieve intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr ""
"Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sci/detection.cpp:384
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
#: engines/sci/detection.cpp:385
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
#: engines/sci/detection.cpp:404
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
"Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor "
"MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Use CD audio"
msgstr "Gebruik CD audio"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is."
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
"Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
"muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
msgstr ""
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale "
"gouden"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "You must enter a name"
msgstr "U moet een naam invoeren"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Het spel was NIET geladen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Laden '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Geef uw spel een naam"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
msgid "Game title)"
msgstr "Spel titel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~P~revious"
msgstr "~V~orige"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
msgid "~N~ext"
msgstr "~V~olgende"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Alleen Spraak"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Spraak and Subtitels"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Alleen subtitels"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Tekst en Spraak"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Practice"
msgstr "Oefenen"
2015-12-23 00:38:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Opslaan / Laden dialoog"
#: engines/scumm/help.cpp:77
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Regel text overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Cutscene overslaan"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: engines/scumm/help.cpp:79
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Spel pauzeren"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Spel opslaan 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:89
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Tekst langzamer / sneller"
#: engines/scumm/help.cpp:90
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuleer linkermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Toon / Verberg console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Start de debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Toon geheugen gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:98
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Draai in snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Schakel tussen grafische filters"
#: engines/scumm/help.cpp:102
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
#: engines/scumm/help.cpp:103
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit"
#: engines/scumm/help.cpp:108
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
#: engines/scumm/help.cpp:109
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen"
#: engines/scumm/help.cpp:110
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " omdat dit crashes of andere"
#: engines/scumm/help.cpp:111
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
#: engines/scumm/help.cpp:115
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hoofd spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pull"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Give"
msgstr "Geef"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: engines/scumm/help.cpp:127
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: engines/scumm/help.cpp:128
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Get"
msgstr "Pak"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Lees"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "New kid"
msgstr "Nieuw kind"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn on"
msgstr "Zet aan"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk to"
msgstr "Loop naar"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr "Pak op"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "What is"
msgstr "Wat is"
#: engines/scumm/help.cpp:147
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Maak open"
#: engines/scumm/help.cpp:150
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Put on"
msgstr "Zet op"
#: engines/scumm/help.cpp:151
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Take off"
msgstr "Doe af"
#: engines/scumm/help.cpp:157
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Repareer"
#: engines/scumm/help.cpp:159
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Schakel"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look"
msgstr "Kijk"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk"
msgstr "Praat"
#: engines/scumm/help.cpp:175
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: engines/scumm/help.cpp:176
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "speel C mineur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:181
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr "speel D op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:182
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr "speel E op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:183
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr "speel F op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:184
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr "speel G op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:185
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr "speel A op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:186
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr "speel B op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:187
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr "speel C majeur op spinrok"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "puSh"
msgstr "Duw"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Trek"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr "Praat met"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Look at"
msgstr "Kijk naar"
#: engines/scumm/help.cpp:201
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr "zet aaN"
#: engines/scumm/help.cpp:202
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr "zet uit"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr "ToetsOmhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:218
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorig dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "KeyDown"
msgstr "ToetsOmlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:219
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Volgend dialoog oplichten"
#: engines/scumm/help.cpp:223
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Walk"
msgstr "Loop"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: engines/scumm/help.cpp:227
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: engines/scumm/help.cpp:230
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
#: engines/scumm/help.cpp:233
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"
#: engines/scumm/help.cpp:234
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr "Tong"
#: engines/scumm/help.cpp:236
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch"
msgstr "Stoot"
#: engines/scumm/help.cpp:237
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Examine"
msgstr "Onderzoek"
#: engines/scumm/help.cpp:241
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normale cursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Other game controls:"
msgstr "Andere spel besturing:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaris:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list up"
msgstr "Scroll lijst omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Scroll list down"
msgstr "Scroll lijst naar beneden"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr "Linker bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr "Linker beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Upper right item"
msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Lower right item"
msgstr "Rechter beneden voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle left item"
msgstr "Linker middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr "Rechter middelste voorwerp"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Switching characters:"
msgstr "Verwissel karakters:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr "Tweede kind"
#: engines/scumm/help.cpp:283
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr "Derde kind"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Step back"
msgstr "Stap terug"
#: engines/scumm/help.cpp:308
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block high"
msgstr "Blokker hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:309
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr "Blokkeer midden"
#: engines/scumm/help.cpp:310
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Block low"
msgstr "Blokkeer laag"
#: engines/scumm/help.cpp:311
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch high"
msgstr "Stoot hoog"
#: engines/scumm/help.cpp:312
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch middle"
msgstr "Stoot in het midden"
#: engines/scumm/help.cpp:313
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Punch low"
msgstr "Stoot laag"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
#: engines/scumm/help.cpp:319
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
#: engines/scumm/help.cpp:321
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
#: engines/scumm/help.cpp:328
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vlieg naar links omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:330
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to left"
msgstr "Vlieg naar links"
#: engines/scumm/help.cpp:331
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vlieg naar links omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:332
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vlieg omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:333
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr "Vlieg recht"
#: engines/scumm/help.cpp:334
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly down"
msgstr "Vlieg omlaag"
#: engines/scumm/help.cpp:335
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
#: engines/scumm/help.cpp:336
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to right"
msgstr "Vlieg naar rechts"
#: engines/scumm/help.cpp:337
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
2015-10-11 18:00:49 +00:00
#: engines/scumm/input.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Vloeiend scrollen"
#: engines/scumm/input.cpp:574
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
#: engines/scumm/input.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Muziek volume:"
#: engines/scumm/input.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Snelheid tekst:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
"maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
msgstr ""
"Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar ScummVM doet dat nog "
"niet. Om het te spelen, ga naar \"Spel Toevoegen\" in het ScummVM start menu "
"en selecteer de map 'Maniac' in de Tentacle map."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
"laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
2014-11-26 16:52:51 +00:00
"De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
"van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
"Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
"Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
msgstr "Floppy intro"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
"1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
"Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
"spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
"\n"
"Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
"spel start dit weer gevraagd worden.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
"Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Houd de oude"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Houd de nieuwe"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo."
2014-08-26 18:12:08 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
"PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
"ondersteuning"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
msgstr "Toon objectnamen"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
"Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
"website."
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
"deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand."
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon FPS-teller"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
2014-11-26 16:52:51 +00:00
msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
"Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Helium-modus aangezet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale "
"gouden"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "EGA undithering"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
#~ msgstr "Undithering inschakelen in EGA spellen"