scummvm/po/pt_PT.po

9568 lines
259 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Fernando Sarmento <nando_sarmento@hotmail.com>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <supsuper@gmail.com>\n"
2018-08-09 06:38:01 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Language-name: Português (Portugal)\n"
#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s com %s)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/about.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Funcionalidades disponíveis:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/about.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores de jogo disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: gui/browser.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para a pasta acima"
#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: gui/browser.cpp:81 gui/chooser.cpp:45 gui/downloadiconsdialog.cpp:257
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/editgamedialog.cpp:358
#: gui/editrecorddialog.cpp:66 gui/filebrowser-dialog.cpp:68
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/massadd.cpp:93 gui/options.cpp:2245
#: gui/predictivedialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:73
#: gui/recorderdialog.cpp:213 gui/remotebrowser.cpp:59
#: gui/saveload-dialog.cpp:64 gui/saveload-dialog.cpp:457
#: gui/saveload-dialog.cpp:528 gui/saveload-dialog.cpp:830
#: gui/saveload-dialog.cpp:1223 gui/themebrowser.cpp:54
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:53 engines/engine.cpp:700
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/asylum/asylum.cpp:201
#: engines/buried/saveload.cpp:69 engines/cine/saveload.cpp:863
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:84
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/nancy/dialogs.cpp:100
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/remotebrowser.cpp:60 gui/themebrowser.cpp:55
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:62
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:144
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:549 gui/launcher.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadiconsdialog.cpp:188
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:232 gui/downloadiconsdialog.cpp:242
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:264 gui/downloadiconsdialog.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar transferência"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar"
#: gui/downloaddialog.cpp:67 gui/downloadiconsdialog.cpp:189
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
"ficheiros?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3185 gui/options.cpp:3223 gui/options.cpp:3647
#: backends/events/default/default-events.cpp:193 engines/buried/buried.cpp:580
#: engines/director/events.cpp:91 engines/grim/grim.cpp:355
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:145
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:406 gui/launcher.cpp:435 gui/launcher.cpp:478
#: gui/options.cpp:3185 gui/options.cpp:3223 gui/options.cpp:3647
#: engines/buried/buried.cpp:580 engines/director/events.cpp:91
#: engines/grim/grim.cpp:355 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:151
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:929 engines/toon/toon.cpp:1502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:580
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o "
"mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:359
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
#: gui/launcher.cpp:534 gui/launcher.cpp:538 gui/massadd.cpp:90
#: gui/options.cpp:2247 gui/predictivedialog.cpp:69
#: gui/saveload-dialog.cpp:1224 engines/engine.cpp:506 engines/engine.cpp:529
#: backends/platform/wii/options.cpp:46 engines/agos/animation.cpp:572
#: engines/buried/saveload.cpp:69
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1718
#: engines/drascula/saveload.cpp:48 engines/grim/inputdialog.cpp:83
#: engines/groovie/script.cpp:650 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:270 engines/saga/music.cpp:99
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:926
#: engines/scumm/scumm.cpp:1100 engines/scumm/scumm.cpp:1126
#: engines/scumm/scumm.cpp:1148 engines/scumm/scumm.cpp:1446
#: engines/scumm/scumm.cpp:1919 engines/scumm/scumm.cpp:1935
#: engines/sky/compact.cpp:140 engines/sword1/animation.cpp:531
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword1/animation.cpp:568
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword1/control.cpp:888
#: engines/sword1/logic.cpp:1634 engines/sword2/animation.cpp:428
#: engines/sword2/animation.cpp:448 engines/sword2/animation.cpp:464
#: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/zvision/file/save_manager.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
#: gui/downloaddialog.cpp:214 gui/downloadiconsdialog.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Transferido %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:221 gui/downloadiconsdialog.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidade da transferência: %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "ERRO %d: %s"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:176 gui/downloadiconsdialog.cpp:231
msgid "Downloading icons list..."
msgstr "A transferir lista de ícones..."
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Clear Cache"
msgstr "Apagar valor"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Downloading icons list... %d entries"
msgstr "A transferir lista de ícones... %d entradas"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
msgstr "%d pacotes novos detectados, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:253
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Download complete, downloaded %d packs, %s %S"
msgstr "Transferência completa, %d pacotes transferidos, %s %S"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:283 gui/downloadiconsdialog.cpp:375
#: gui/gui-manager.cpp:228 gui/unknown-game-dialog.cpp:53
#: engines/nancy/dialogs.cpp:313 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:382 gui/downloadiconsdialog.cpp:428
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "ERRO: Não foi definida uma pasta de ícones"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:416
msgid "No new icons packs available"
msgstr "Não há ícones novos disponíveis"
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s %s of data, deleting all previously downloaded "
"icon files. Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: gui/downloadiconsdialog.cpp:452 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
#: gui/editgamedialog.cpp:131 engines/dialogs.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:135 gui/editgamedialog.cpp:137
#: gui/editgamedialog.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
"partir da linha de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editrecorddialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:144
#: gui/editgamedialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 engines/mohawk/dialogs.cpp:159
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma do jogo. Esta opção não vai por ex. transformar um jogo Português num "
"jogo Inglês"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1498
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1529 gui/options.cpp:1541
#: gui/options.cpp:1571 gui/options.cpp:1585 gui/options.cpp:1990
#: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2464 gui/options.cpp:2644
#: gui/options.cpp:3072 audio/null.cpp:40
#: backends/platform/android/options.cpp:112
#: backends/platform/android/options.cpp:113 engines/ags/dialogs.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1920 gui/options.cpp:2102
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:423
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1920 gui/options.cpp:2102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Gráf."
#: gui/editgamedialog.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:205
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:218 gui/options.cpp:2136 engines/dialogs.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Atalhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:225 gui/options.cpp:2143 engines/dialogs.cpp:327
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Sistema"
#: gui/editgamedialog.cpp:228
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de sistema"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de sistema"
#: gui/editgamedialog.cpp:244 gui/options.cpp:2157 engines/dialogs.cpp:295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:2162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:2164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:2172
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:281
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:291 gui/options.cpp:2178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:2187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/editgamedialog.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:2364
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/editgamedialog.cpp:323
#: gui/editgamedialog.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 gui/options.cpp:2340
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Jogos Guardados:"
#: gui/editgamedialog.cpp:330 gui/editgamedialog.cpp:332
#: gui/editgamedialog.cpp:333 gui/options.cpp:2340 gui/options.cpp:2342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
#: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "J. Guardados:"
#: gui/editgamedialog.cpp:344 engines/dialogs.cpp:342
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievements"
msgstr "Proezas"
#: gui/editgamedialog.cpp:348 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: gui/editgamedialog.cpp:372 gui/editgamedialog.cpp:474
#: gui/editgamedialog.cpp:536 gui/editgamedialog.cpp:603 gui/options.cpp:1141
#: gui/options.cpp:2270 gui/options.cpp:2272 gui/options.cpp:2277
#: gui/options.cpp:2308 gui/options.cpp:2351 gui/options.cpp:2367
#: gui/options.cpp:2376 gui/options.cpp:2763 gui/options.cpp:2765
#: gui/options.cpp:2769 gui/options.cpp:2778 gui/options.cpp:3053
#: gui/options.cpp:3059 gui/options.cpp:3066 gui/options.cpp:3078
#: gui/options.cpp:3089
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/editgamedialog.cpp:377 gui/editgamedialog.cpp:480
#: gui/editgamedialog.cpp:607 gui/options.cpp:2269 gui/options.cpp:2271
#: gui/options.cpp:2762 gui/options.cpp:2764 gui/options.cpp:3056
#: gui/options.cpp:3062 backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/editgamedialog.cpp:529 gui/options.cpp:3083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:568
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:2969
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
#: gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:2976
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão."
#: gui/editgamedialog.cpp:619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introduza nome para guardar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Room:"
msgstr "Espaço:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Damp:"
msgstr "Supressão:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Amplitude:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "N:"
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Depth:"
msgstr "Intensidade:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 engines/dragons/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:2194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nenhuma (mais rápido)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarta"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sétima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 backends/keymapper/remap-widget.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de "
"origem?"
#: gui/gui-manager.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#: gui/gui-manager.cpp:223 engines/mohawk/myst.cpp:573
#: engines/mohawk/riven.cpp:837
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
#: gui/gui-manager.cpp:234 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:160 engines/griffon/metaengine.cpp:95
#: engines/grim/grim.cpp:453 engines/grim/grim.cpp:534
#: engines/twine/metaengine.cpp:329 engines/twine/metaengine.cpp:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1345
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: gui/gui-manager.cpp:239 engines/metaengine.cpp:121
#: engines/dragons/metaengine.cpp:166 engines/griffon/metaengine.cpp:101
#: engines/grim/grim.cpp:458 engines/grim/grim.cpp:539
#: engines/twine/metaengine.cpp:336 engines/twine/metaengine.cpp:404
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1351
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1898
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: gui/gui-manager.cpp:244 engines/metaengine.cpp:127
#: engines/dragons/metaengine.cpp:172 engines/griffon/metaengine.cpp:107
#: engines/grim/grim.cpp:463 engines/grim/grim.cpp:544
#: engines/twine/metaengine.cpp:351 engines/twine/metaengine.cpp:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:320
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1357
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1880
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:249 engines/metaengine.cpp:133
#: engines/dragons/metaengine.cpp:178 engines/griffon/metaengine.cpp:113
#: engines/grim/grim.cpp:468 engines/grim/grim.cpp:549
#: engines/twine/metaengine.cpp:343 engines/twine/metaengine.cpp:412
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1280
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1998
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: gui/gui-manager.cpp:254 engines/pegasus/pegasus.cpp:2818
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1756
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1861
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1916
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1974
msgid "???"
msgstr "???"
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:99
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:101
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "Primeira letra"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:103
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:105
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "Série"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:107
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:109
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:111
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: gui/launcher.cpp:215
msgid "Select Group by"
msgstr "Agrupar por"
#: gui/launcher.cpp:220
msgid "Group by: "
msgstr "Agrupar por: "
#: gui/launcher.cpp:222
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr "Selecione um critério de agrupamento dos jogos"
#: gui/launcher.cpp:245 engines/dialogs.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:245 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:247
msgid "A~b~out"
msgstr "So~b~re"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:247 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:248
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "~O~pções Gerais..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:248
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "~O~p. Gerais..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Adicionar jogos à lista"
#: gui/launcher.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adic. Vários..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Vários..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/launcher.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:271 gui/launcher.cpp:787
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisa:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:387 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:630 engines/wage/saveload.cpp:741
#: engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:282 engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:864
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:127
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193 engines/pegasus/pegasus.cpp:387
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:630
#: engines/wage/saveload.cpp:741 engines/xeen/saves.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em "
"curso!"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:405
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, "
"potencialmente, adicionar um elevado número de jogos."
#: gui/launcher.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
#: gui/launcher.cpp:534
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:538
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de executar o jogo "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:599
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:615
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Versão desconhecida"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:796
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: gui/launcher.cpp:836 gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "Lista"
#: gui/launcher.cpp:837 gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "Mosaico"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:1061
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar..."
#: gui/launcher.cpp:1064
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:1066
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "Opções do ~J~ogo..."
#: gui/launcher.cpp:1072
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:1072
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "Op. ~J~ogo..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1350
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Motor desconhecido"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1178 gui/launcher.cpp:1367
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Editora desconhecida"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1195 gui/launcher.cpp:1384
msgid "No Series"
msgstr "Sem série"
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1209 gui/launcher.cpp:1398
msgid "Language not detected"
msgstr "Idioma desconhecido"
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1223 gui/launcher.cpp:1412
msgid "Platform not detected"
msgstr "Plataforma desconhecida"
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1423 gui/widgets/groupedlist.cpp:80
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: gui/launcher.cpp:1567
msgid "Icons per row:"
msgstr ""
#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "... progress ..."
msgstr "... progressão ..."
#: gui/massadd.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Pesquisa completa!"
#: gui/massadd.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente."
#: gui/massadd.cpp:265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
#: gui/massadd.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente ..."
#: gui/message.cpp:218 gui/message.cpp:222 gui/options.cpp:2579
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir endereço"
#: gui/onscreendialog.cpp:100 gui/onscreendialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: gui/onscreendialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrição da gravação"
#: gui/onscreendialog.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch to Game"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetição rápida"
#: gui/options.cpp:141 common/updates.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:141
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minutos"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:146
msgid "Very large"
msgstr "Muito grande"
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:148
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:150 engines/nancy/dialogs.cpp:119
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: gui/options.cpp:429 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:810
#: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:843
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1555
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:465 gui/options.cpp:949 gui/options.cpp:1115
#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1693
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:763
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
#: gui/options.cpp:775
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:788
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:794
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:800
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:806
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:823
#, fuzzy
#| msgid "the stretch mode could not be changed"
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:1135
#, fuzzy
#| msgid "Select a Theme"
msgid "Select shader"
msgstr "Selecione um tema"
#: gui/options.cpp:1350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Painel Táctil"
#: gui/options.cpp:1355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
#: gui/options.cpp:1357
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto do joystick:"
#: gui/options.cpp:1368 gui/options.cpp:1370 gui/options.cpp:1371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Ponto morto do joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto:"
#: gui/options.cpp:1442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d proezas ocultas restantes"
#: gui/options.cpp:1447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1493
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modelo gráfico:"
#: gui/options.cpp:1509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização:"
#: gui/options.cpp:1509 gui/options.cpp:1512
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1524
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Redimensionar:"
#: gui/options.cpp:1538
msgid "Scaler:"
msgstr "Scaler:"
#: gui/options.cpp:1552
#, fuzzy
#| msgid "Shader"
msgid "Shader:"
msgstr "Shader"
#: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1555
#, fuzzy
#| msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgid "Specifies path to the shader used for scaling the game screen"
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
#: gui/options.cpp:1554
#, fuzzy
#| msgid "Save Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "Jogos Guardados:"
#: gui/options.cpp:1561 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:414
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronização Vertical"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1563
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Atualiza o ecrã na sincronização vertical do monitor para prevenir artefactos"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1566
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderização 3D:"
#: gui/options.cpp:1568
msgctxt "lowres"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Renderização 3D:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1583
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Suavização 3D:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1587 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1600
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"
#: gui/options.cpp:1600
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos"
#: gui/options.cpp:1603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção"
#: gui/options.cpp:1603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/options.cpp:1611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1611
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1611 gui/options.cpp:1613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
#: gui/options.cpp:1611 gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som"
#: gui/options.cpp:1613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1640
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:1640 gui/options.cpp:1643
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:1656
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1656
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:1667
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1678 gui/options.cpp:1740
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:1690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1690 gui/options.cpp:1692 gui/options.cpp:1693
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1692
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:1701
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:1711
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1711
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
#: gui/options.cpp:1716
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1716 gui/options.cpp:1718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado "
"ao seu computador"
#: gui/options.cpp:1718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1721
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)"
#: gui/options.cpp:1721
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1730
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1757
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1761 gui/options.cpp:1771
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Diálogo"
#: gui/options.cpp:1762 gui/options.cpp:1772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:1763
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1765
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1767
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1771
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Leg."
#: gui/options.cpp:1773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Tudo"
#: gui/options.cpp:1773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
#: gui/options.cpp:1775
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1797
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1799
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1808
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Sem som"
#: gui/options.cpp:1811
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1811 gui/options.cpp:1813 gui/options.cpp:1816
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:1813
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1823
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:1825
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:2114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: gui/options.cpp:2196
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
#: gui/options.cpp:2208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:2210
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:2224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "Rede local"
#: gui/options.cpp:2226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Rede"
#: gui/options.cpp:2234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2245
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "Descartar alterações e fechar esta janela"
#: gui/options.cpp:2246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2246
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "Aplicar alterações sem fechar esta janela"
#: gui/options.cpp:2247
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "Aplicar alterações e fechar a janela"
#: gui/options.cpp:2329
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Definições FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2343
msgid ""
"Specifies where your saved games are put. A red coloring indicates the value "
"is temporary and will not get saved"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2356
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ícones:"
#: gui/options.cpp:2358
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Ícones:"
#: gui/options.cpp:2359
#, fuzzy
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/options.cpp:2364 gui/options.cpp:2366 gui/options.cpp:2367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
#: gui/options.cpp:2373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2385
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "Configuração do ScummVM: "
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2395 gui/options.cpp:3072
msgid "Last browser path: "
msgstr "Último caminho do navegador: "
#: gui/options.cpp:2400
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2405
msgid "GUI scale:"
msgstr "Escala da interface:"
#: gui/options.cpp:2412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
#: gui/options.cpp:2424
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2426
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2435
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr "Voltar ao menu principal depois de sair dum jogo"
#: gui/options.cpp:2436
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
"Sair dum jogo retorna sempre ao menu principal em vez de fechar o ScummVM."
#: gui/options.cpp:2443
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "Confirmar saída"
#: gui/options.cpp:2444
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr "Pede confirmação antes de fechar o ScummVM ou sair dum jogo."
#: gui/options.cpp:2451
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Ativar integração Discord"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/options.cpp:2452
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr "Mostra detalhes sobre o seu jogo ScummVM no seu perfil do Discord."
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/options.cpp:2461
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2461
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interface ScummVM"
#: gui/options.cpp:2487
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma "
"do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, "
"serão consistentes com o jogo."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2500
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2501
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
"escolher um ficheiro ou pasta."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2509 gui/updates-dialog.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
msgstr "Verificação de atualizações:"
#: gui/options.cpp:2509
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2520
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
#: gui/options.cpp:2526
msgid "Update Icons"
msgstr "Atualizar ícones"
#: gui/options.cpp:2534
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazenamento:"
#: gui/options.cpp:2534
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
#: gui/options.cpp:2543
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador "
"está correcto e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2545
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador "
"e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2546
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Ativar armazenamento"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2546
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento"
#: gui/options.cpp:2548 backends/platform/wii/options.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
#: gui/options.cpp:2548
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2549
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2551
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espaço usado:"
#: gui/options.cpp:2551
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
#: gui/options.cpp:2554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronização:"
#: gui/options.cpp:2554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
"última vez"
#: gui/options.cpp:2555 gui/options.cpp:3430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
#: gui/options.cpp:2560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"
#: gui/options.cpp:2560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: gui/options.cpp:2563
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2565
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
#: gui/options.cpp:2566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abrir o gestor de transferências"
#: gui/options.cpp:2569
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2572
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: gui/options.cpp:2572
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo"
#: gui/options.cpp:2575
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2577
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2578
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Abra este link:"
#: gui/options.cpp:2581
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2583
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2585
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gui/options.cpp:2585
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Colar código da área de transferência"
#: gui/options.cpp:2586
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Ligar"
#: gui/options.cpp:2586
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
#: gui/options.cpp:2595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: gui/options.cpp:2595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executa o servidor local"
#: gui/options.cpp:2596 gui/options.cpp:3545
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: gui/options.cpp:2600
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/raiz/:"
#: gui/options.cpp:2600 gui/options.cpp:2602 gui/options.cpp:2603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros"
#: gui/options.cpp:2602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /raiz/:"
#: gui/options.cpp:2608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta do servidor:"
#: gui/options.cpp:2608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Porta utilizada pelo servidor"
#: gui/options.cpp:2613
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
#: gui/options.cpp:2629
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor."
#: gui/options.cpp:2642
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:2703
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: gui/options.cpp:2704
msgid "Disable autosave"
msgstr "Desativar auto-guardar"
#: gui/options.cpp:2705
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2714
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"E mais..."
#: gui/options.cpp:2715 engines/engine.cpp:559
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: gui/options.cpp:2728
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "ERRO: Não foi possível mover os seguintes jogos guardados:\n"
#: gui/options.cpp:2814
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!"
#: gui/options.cpp:2817
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa."
#: gui/options.cpp:2907
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2910
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2913
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Opções várias vão ser restauradas."
#: gui/options.cpp:2985
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
#: gui/options.cpp:2995
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Selecione a pasta para miniaturas do menu principal"
#: gui/options.cpp:3005
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
#: gui/options.cpp:3016
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
#: gui/options.cpp:3029
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:3160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o endereço!\n"
"Por favor aceda a esta página manualmente."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3194 gui/options.cpp:3232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
#: gui/options.cpp:3223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3428 backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:3537
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
#: gui/options.cpp:3538
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pára o servidor local"
#: gui/options.cpp:3590
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Armazenamento ligado."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3592
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pedido falhou.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
#: gui/options.cpp:3645
msgid ""
"A test pattern should be displayed.\n"
"Do you want to keep these shader scaler settings?"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:3648
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "Introduzir texto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Apagar carácter"
#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:114 gui/predictivedialog.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:604
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
msgstr "* Núm"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/recorderdialog.cpp:213
#: gui/saveload-dialog.cpp:461 gui/saveload-dialog.cpp:528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:77 gui/widgets/grid.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:143 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:145 gui/recorderdialog.cpp:303
#: gui/recorderdialog.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?"
#: gui/recorderdialog.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "A transferir jogos guardados..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in background"
msgstr "Correr em segundo plano"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:632
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Nenhuma data guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:633
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Nenhuma hora guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:454 gui/saveload-dialog.cpp:634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nenhuma duração guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:527
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:659 gui/saveload-dialog.cpp:1174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:663 gui/saveload-dialog.cpp:1180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:669 gui/saveload-dialog.cpp:1188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Duração: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:682 gui/saveload-dialog.cpp:768
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Jogo sem título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:831
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: gui/saveload-dialog.cpp:834
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráf. desativos"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderização normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:887
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderização suavizada"
#: gui/ThemeEngine.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizada"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add anyway"
msgstr "Adicionar na mesma"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Report game"
msgstr "Reportar jogo"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a "
"área de transferência."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de "
"transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n"
"automaticamente através duma ligação à Internet.\n"
"Deseja ativar esta funcionalidade?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n"
"Vários da janela de Opções."
#: gui/widget.cpp:437 gui/widget.cpp:439 gui/widget.cpp:445 gui/widget.cpp:447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Apagar valor"
#: gui/widgets/grid.cpp:225
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: gui/widgets/grid.cpp:228
msgid "Saves"
msgstr "Jogos Guardados"
#: base/main.cpp:643
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro a executar o jogo:"
#: base/main.cpp:690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
#: common/achievements.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Proeza desbloqueada!"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: common/error.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
#: common/error.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrados"
#: common/error.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: common/error.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio"
#: common/error.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão de leitura negada"
#: common/error.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão de escrita negada"
#: common/error.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
#: common/error.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a directory"
msgstr "O caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Path not a file"
msgstr "O caminho não é um ficheiro"
#: common/error.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot create file"
msgstr "Falha na criação do ficheiro"
#: common/error.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na escrita"
#: common/error.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado"
#: common/error.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
#: common/error.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User canceled"
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
#: common/error.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:35
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rendermode.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:50
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh p/b"
#: common/rendermode.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/updates.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: common/updates.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorreto>"
#. I18N: Abbreviation for 'bytes' as data size
#: common/util.cpp:183 backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:166
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
msgid "B"
msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:32
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr "Interpretador de vários jogos de aventura e RPGs"
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:37
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:45
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:51
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr "Cópia ilegal do jogo detectada. Não suportamos estas versões"
#: engines/dialogs.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar"
#: engines/dialogs.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:74 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~S~obre"
#: engines/dialogs.cpp:90 engines/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/dialogs.cpp:92 engines/dialogs.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:844
#: engines/groovie/script.cpp:2215 engines/groovie/script.cpp:2256
#: engines/hugo/file.cpp:297 engines/illusions/menusystem.cpp:702
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:736 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:406 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:742 engines/sci/engine/kfile.cpp:1079
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar jogo:"
#: engines/dialogs.cpp:100 engines/engine.cpp:893 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:382
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:839
#: engines/groovie/script.cpp:844 engines/groovie/script.cpp:2215
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:736
#: engines/lab/savegame.cpp:237 engines/lab/savegame.cpp:242
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:349
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:76 engines/neverhood/menumodule.cpp:889
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:133
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208 engines/pegasus/pegasus.cpp:406
#: engines/prince/saveload.cpp:54 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:743
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1079 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:74 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:302 engines/toon/toon.cpp:3765
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:751 engines/xeen/saves.cpp:276
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:48 engines/zvision/metaengine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:130
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
#: engines/dialogs.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
#: engines/dialogs.cpp:357
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
#: engines/engine.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
#: engines/engine.cpp:346
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores."
#: engines/engine.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'."
#: engines/engine.cpp:363
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
#: engines/engine.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção."
#: engines/engine.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro."
#: engines/engine.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
#: engines/engine.cpp:439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: engines/engine.cpp:502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n"
"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n"
"Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes."
#: engines/engine.cpp:525
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n"
"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n"
"para poder ouvir a música do jogo.\n"
"Consulte a documentação (áudio CD) para mais detalhes."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/engine.cpp:552
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: engines/engine.cpp:553
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Cancelar auto-guardar"
#: engines/engine.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:563
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr "ERRO: Não foi possível copiar o jogo guardado para uma nova posição"
#: engines/engine.cpp:589 engines/metaengine.cpp:380 engines/savestate.cpp:94
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:255 engines/sky/metaengine.cpp:185
#: engines/xeen/saves.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-guardado"
#: engines/engine.cpp:597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente"
#: engines/engine.cpp:672
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
#: engines/engine.cpp:696
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: engines/engine.cpp:696
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " Executar o jogo na mesma?"
#: engines/engine.cpp:697
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
"futuras versões do ScummVM."
#: engines/engine.cpp:700 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar na mesma"
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game is not supported."
msgstr "Este jogo não é suportado."
#: engines/engine.cpp:718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"Este jogo não é suportado pela seguinte razão:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento"
#: engines/engine.cpp:889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento"
#: engines/game.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n"
"\n"
"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do "
"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Mapeamento padrão"
#: engines/metaengine.cpp:60 backends/platform/maemo/maemo.cpp:161
#: engines/asylum/metaengine.cpp:157 engines/hdb/metaengine.cpp:187
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:114
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/metaengine.cpp:66 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique do meio"
#: engines/metaengine.cpp:71 backends/platform/maemo/maemo.cpp:169
#: engines/asylum/metaengine.cpp:163 engines/parallaction/metaengine.cpp:120
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Clique direito"
#: engines/metaengine.cpp:77 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:596
#: engines/mohawk/riven.cpp:860 engines/sky/metaengine.cpp:122
#: engines/twine/metaengine.cpp:99 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1580
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game menu"
msgstr "Menu do jogo"
#: engines/metaengine.cpp:90 engines/grim/grim.cpp:504
#: engines/grim/grim.cpp:600 engines/mohawk/myst.cpp:567
#: engines/mohawk/riven.cpp:831 engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1092
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1573
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Ignorar linha"
#: engines/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows confirming popup dialogue prompts (eg. for save game deletion or overwriting)
#. and also submitting a new save game name, or choosing an existing save game for overwriting.
#: engines/metaengine.cpp:109 engines/bladerunner/metaengine.cpp:183
#: engines/griffon/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:510
#: engines/grim/grim.cpp:606 engines/sky/metaengine.cpp:97
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: graphics/renderer.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL com shaders"
#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL com shaders"
#: audio/adlib.cpp:2303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador Nuked OPL"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:96
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:272
#: audio/mididrv.cpp:289
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..."
#: audio/mididrv.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro "
"de registo para mais informações."
#: audio/mididrv.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
#: audio/mididrv.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de "
"registo para mais informações."
#: audio/mididrv.cpp:453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador Amiga Audio"
#: audio/null.h:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Áudio SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador C64 Audio"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<syncing...>"
msgstr "<a sincronizar...>"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Falha na sincronização.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Transferência completa.\n"
"%u ficheiros não puderam ser transferidos."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download complete."
msgstr "Transferência completa."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download failed."
msgstr "Transferência falhou."
#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja voltar ao menu principal?\n"
"Todo o progresso não gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair?\n"
"Todo o progresso não gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
#: backends/events/default/default-events.cpp:358
#: engines/adl/metaengine.cpp:260 engines/hdb/metaengine.cpp:255
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454 engines/scumm/help.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/zvision/metaengine.cpp:203
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: backends/events/default/default-events.cpp:332
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:218
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Abrir Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:454
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:456
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "A aumentar volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "A diminuir volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicar ativado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicar desativado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:252
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:235
#: engines/twine/metaengine.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:253
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixels perfeitos"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:254
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:237
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixels uniformes"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:255
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:256
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Preencher janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:257
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolução: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:717
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2450
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:719
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2456
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:732
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtragem ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:734
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtragem desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:760
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Redimensionamento"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL Surface"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:360
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Ecrã capturado em '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Não foi possível capturar o ecrã"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:427 engines/scumm/help.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Alternar captura do rato"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1312
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1611
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1816
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1867
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:471
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Diminuir a escala"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:477
msgid "Switch to the next scaler"
msgstr "Scaler seguinte"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:482
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Scaler anterior"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botão Esquerdo do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botão Direito do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botão do Meio do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Roda do Rato para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Roda do Rato para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botão X1 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botão X2 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy A"
msgstr "Botão A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy B"
msgstr "Botão B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy X"
msgstr "Botão X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Y"
msgstr "Botão Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Back"
msgstr "Botão Retroceder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Guide"
msgstr "Botão Guia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Start"
msgstr "Botão Iniciar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Botão Superior Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Botão Superior Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:173 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:174 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:175 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:176 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Direita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Trigger"
msgstr "Gatilho Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Trigger"
msgstr "Gatilho Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "Analógico Esquerdo X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "Analógico Direito X"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:289
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrões"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear mapping"
msgstr "Remover atalhos"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Rato virtual para cima"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Rato virtual para baixo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Rato virtual para a esquerda"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Rato virtual para a direita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Rato virtual lento"
#: backends/midi/windows.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI do Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:65
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:42
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:48
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:97
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Falha a criar a pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:110
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Pasta criada com sucesso!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:121
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Voltar à pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O ficheiro não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Não é possível transferir uma pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Falha a le o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
msgid "Create directory"
msgstr "Criar pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Introduza o novo nome da pasta:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of "
msgstr "Listagem de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "File system root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games"
msgstr "Jogos guardados"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:118
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Parent directory"
msgstr "Pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Index of"
msgstr "Listagem de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nenhum ficheiro especificado!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Carregado com sucesso!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às margens"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Preencher até caber"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Screen:"
msgstr "Usar Ecrã:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:47
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:167
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:168
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:169 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:170 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:171
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:172
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr "Abrir Configurações da 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo de Flutuar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de Arrastar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr "Modo de Amplicação ativado. A mudar para o Modo de Flutuar..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Modo de Ampliação ativado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr "Modo de Ampliação desativado. A mudar para o Modo de Arrastar..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Modo de Ampliação desativado"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#: backends/platform/android/options.cpp:93
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controlo no ecrã"
#: backends/platform/android/options.cpp:94
msgid "Choose the preferred touch mode:"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:96
#, fuzzy
msgid "In menus"
msgstr "Ativar Venus"
#: backends/platform/android/options.cpp:98
#: backends/platform/android/options.cpp:116
#: backends/platform/android/options.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "Emulação de TV"
#: backends/platform/android/options.cpp:99
#: backends/platform/android/options.cpp:119
#: backends/platform/android/options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Direct mouse"
msgstr "Rato virtual para cima"
#: backends/platform/android/options.cpp:100
#: backends/platform/android/options.cpp:122
#: backends/platform/android/options.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "Emulação de TV"
#: backends/platform/android/options.cpp:106
msgid "In 2D games"
msgstr ""
#: backends/platform/android/options.cpp:108
msgid "In 3D games"
msgstr ""
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:128
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:253
msgid "Unscaled"
msgstr "Não escalar"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:347
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:349
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:480
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:360
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:499
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo ecrã táctil ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:362
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:501
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo ecrã táctil desativado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo clique"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:239
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:231 engines/zvision/metaengine.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do utilizador"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novidades do ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licença LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licença Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "Licença OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licença BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:40 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:196
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: backends/platform/wii/options.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double-strike"
msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:88 backends/platform/wii/options.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount DVD"
msgstr "Carregar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Remover DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Share:"
msgstr "Partilha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro a carregar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não carregado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network up"
msgstr "Rede ligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro a ativar a partilha"
#: backends/platform/wii/options.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ", share not mounted"
msgstr ", partilha não ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Network down"
msgstr "Rede desligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing network"
msgstr "A inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Falha a inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Atualizações..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:933
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:301 engines/sky/compact.cpp:129
#: engines/supernova/supernova.cpp:464 engines/teenagent/resources.cpp:97
#: engines/tony/tony.cpp:187 engines/toon/toon.cpp:5359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:51 engines/drascula/drascula.cpp:949
#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:66
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:309 engines/supernova/supernova.cpp:469
#: engines/tony/tony.cpp:200 engines/toon/toon.cpp:5372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:60 engines/drascula/drascula.cpp:960
#: engines/hugo/hugo.cpp:446 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:319 engines/tony/tony.cpp:211
#: engines/toon/toon.cpp:5383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulação de TV"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Gráficos a cores"
#: engines/adl/detection.cpp:66 engines/adl/detection.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco"
#: engines/adl/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
#: engines/adl/detection.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:86 engines/cine/detection.cpp:51
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:51
#: engines/groovie/detection.cpp:309 engines/neverhood/detection.cpp:139
#: engines/sci/detection_options.h:105 engines/sherlock/detection.cpp:58
#: engines/toltecs/detection.cpp:228 engines/trecision/detection.cpp:219
#: engines/ultima/detection.cpp:55 engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
#: engines/drascula/detection.cpp:304 engines/dreamweb/detection.cpp:52
#: engines/groovie/detection.cpp:310 engines/neverhood/detection.cpp:140
#: engines/sci/detection_options.h:106 engines/sherlock/detection.cpp:59
#: engines/toltecs/detection.cpp:229 engines/trecision/detection.cpp:220
#: engines/ultima/detection.cpp:56 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este "
"era o comportamento antigo"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte para rato"
#: engines/agi/detection.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro "
"do jogo."
#: engines/agi/detection.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usar tipo de letra Hercules de alta resolução"
#: engines/agi/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Usar o tipo de letra de alta resolução para Hercules, se o ficheiro deste "
"estiver disponível."
#: engines/agi/detection.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introduzir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1096
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:856 engines/groovie/script.cpp:2202
#: engines/groovie/script.cpp:2272 engines/hugo/file.cpp:399
#: engines/illusions/menusystem.cpp:679 engines/kingdom/kingdom.cpp:746
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:745
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:273
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:395
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:821
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/groovie/script.cpp:856
#: engines/groovie/script.cpp:2202 engines/groovie/script.cpp:2272
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:746 engines/lab/savegame.cpp:237
#: engines/lab/savegame.cpp:257 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:376
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:902
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1209 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:93 engines/startrek/saveload.cpp:67
#: engines/toltecs/menu.cpp:272 engines/toon/toon.cpp:3859
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:61 engines/zvision/metaengine.cpp:198
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2698
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o jogo do ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:196 engines/scumm/scumm.cpp:2685
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível guardar o jogo no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:204 engines/scumm/scumm.cpp:2714
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:571
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:103
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Suporte para AGOS 2 não está disponível"
#: engines/agos/midi.cpp:184 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n"
"mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n"
"Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n"
"\"General MIDI\". É possível que no entanto\n"
"algumas pistas não soem correctamente."
#: engines/agos/detection.cpp:82
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:83
msgid ""
"When AdLib is selected, OPL3 features will be used. Depending on the game, "
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:93 engines/agos/detection.cpp:104
msgid "Use DOS version music tempos"
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:94 engines/agos/detection.cpp:105
msgid ""
"Selecting this option will play the music using the tempos used by the DOS "
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
#: engines/agos/detection.cpp:115 engines/sci/detection_options.h:93
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "Preferir efeitos sonoros digitais"
#: engines/agos/detection.cpp:116 engines/sci/detection_options.h:94
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Usa efeitos sonoros digitais em vez de sintetizados"
#: engines/agos/detection.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "Desativar auto-guardar"
#: engines/agos/detection.cpp:127
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
msgstr ""
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Game language:"
msgstr "Idioma do jogo:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:58
msgid "Language to use for multilingual games"
msgstr "Idioma preferido em jogos multilíngua"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Force antialiased text"
msgstr "Forçar texto suavizado"
#: engines/ags/dialogs.cpp:78
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:131
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:139
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "Carregar rápido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "Guardar rápido"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr ""
#: engines/asylum/metaengine.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Open character inventory"
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
msgstr "Carregar na mesma"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:397
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2743
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas "
"está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por "
"completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2745
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-"
"lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2747
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo novela"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo anão"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Show subtitles during text crawl"
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:109
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:56
#: engines/cge/detection.cpp:62 engines/cge/detection.cpp:68
#: engines/groovie/detection.cpp:118 engines/kyra/detection_tables.h:302
#: engines/lure/detection.cpp:251 engines/mohawk/detection_tables.h:1024
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1130
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1145
#: engines/mohawk/detection_tables.h:3211 engines/myst3/detection.cpp:142
#: engines/neverhood/detection.cpp:124 engines/saga/detection_tables.h:186
#: engines/saga/detection_tables.h:1241 engines/saga/detection_tables.h:1300
#: engines/sci/detection_tables.h:5190 engines/sci/detection_tables.h:5198
#: engines/sherlock/detection_tables.h:223 engines/stark/detection.cpp:319
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:212
#: engines/trecision/detection.cpp:199 engines/zvision/detection_tables.h:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:220
msgid "Missing game code"
msgstr ""
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:143
msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:109
msgid "common shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "main game shortcuts"
msgstr "atalhos do jogo principal"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:113
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr ""
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:120
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr ""
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:130
msgid "Toggle Combat"
msgstr "Ativar/desativar combate"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:76
#: engines/zvision/metaengine.cpp:215
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ignorar filme"
#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialogue.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:152
msgid "Skip dialogue"
msgstr "Ignorar frase"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:163
msgid "Game Options"
msgstr "Opções do Jogo"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:174
msgid "Open KIA Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:192
msgid "Delete Selected Saved Game"
msgstr ""
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:206
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslizar para cima"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:213
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslizar para baixo"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Toggle Clue Privacy"
msgstr "Ativar/desativar som"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:240 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar Jogo"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:249 engines/pegasus/pegasus.cpp:2830
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:258
msgid "Crime Scene Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:267
msgid "Suspect Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:276
msgid "Clue Database"
msgstr ""
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:285 engines/dragons/metaengine.cpp:225
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: engines/buried/buried.cpp:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja mesmo sair?"
#: engines/buried/buried.cpp:590
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em OK continuar."
#: engines/buried/saveload.cpp:66
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
"The original saved game format is no longer supported directly, so you will "
"not be able to load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados originais que devem ser convertidos.\n"
"O formato original dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:165 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
#: engines/cge/detection.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo para daltónicos"
#: engines/cge/detection.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:126 engines/glk/detection.cpp:238
#: engines/sci/detection_options.h:221 engines/supernova/detection.cpp:53
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Ativar Texto para Voz"
#: engines/cge/detection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
#: engines/cine/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Auto-guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:135 engines/cine/metaengine.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Jogo guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:152 engines/cine/metaengine.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Auto-guardado vazio"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Versailles 1685 não está disponível"
#: engines/director/events.cpp:90
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
#: engines/director/lingo/lingo-builtins.cpp:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See %s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:149 engines/griffon/metaengine.cpp:126
#: engines/grim/grim.cpp:493 engines/grim/grim.cpp:589
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/dialogs.cpp:145
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
#: engines/twine/metaengine.cpp:286 engines/zvision/metaengine.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Centrado"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Depurar Gráficos"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:77 engines/lure/detection.cpp:45
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/sci/detection_options.h:222
#: engines/sherlock/detection.cpp:132 engines/supernova/detection.cpp:54
#: engines/twine/detection.cpp:552
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:88
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Ativar Legendas para Voz"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:89
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Usar Narrador para ler as legendas (se disponível)"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/glk/detection.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
#: engines/glk/detection.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
#: engines/glk/detection.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Jogo sem nome"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game...\n"
msgstr "A carregar jogo...\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:34
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:47 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Não percebo.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Jogo guardado"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:680
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gravado.\n"
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:257 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/tinsel/saveload.cpp:554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:262
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Ignorar cenas"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:80 engines/zvision/metaengine.cpp:152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:350
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:473 engines/grim/grim.cpp:564
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:478 engines/scumm/help.cpp:238
#: engines/scumm/help.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:483 engines/grim/grim.cpp:579
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:488 engines/grim/grim.cpp:584
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:498 engines/grim/grim.cpp:594
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ignorar linha"
#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:612
#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/grim/grim.cpp:554
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:569
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:574
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine/Look"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1347
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Input text"
msgstr "Entrada"
#: engines/grim/md5check.cpp:558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
#: engines/grim/md5check.cpp:567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:61
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Escape from Monkey Island não está disponível"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"%s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from %s\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
#: engines/groovie/detection.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Easier AI"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:333
msgid "Updated Credits Music"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:334
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Hover Mode"
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "Modo de Flutuar"
#: engines/groovie/detection.cpp:346
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
msgstr ""
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Suporte para GroovieV2 não está disponível"
#: engines/groovie/script.cpp:650
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: engines/groovie/script.cpp:839 engines/lab/savegame.cpp:237
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/hdb/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/hdb/detection.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:193 engines/nancy/input.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:199 engines/nancy/input.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:205 engines/nancy/input.cpp:189
msgid "Move left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:211 engines/nancy/input.cpp:195
msgid "Move right"
msgstr "Mover para a direita"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:127
#: engines/scumm/help.cpp:151 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:223 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/sky/metaengine.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1524
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Remover atalhos"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: engines/hopkins/detection.cpp:46 engines/hopkins/detection.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo com sangue"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis"
#: engines/hypno/detection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/hypno/detection.cpp:259
msgid "Allow cheats using the C key."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/hypno/detection.cpp:270
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/hypno/detection.cpp:281
msgid "Player ammo will never decrease."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:291
msgid "Unlock all levels"
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:292
msgid "All levels will be available to play."
msgstr ""
#: engines/hypno/detection.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/hypno/detection.cpp:303
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Risos do público"
#: engines/kyra/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip support"
msgstr "Seguir em frente"
#: engines/kyra/detection.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo hélio"
#: engines/kyra/detection.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Deslocamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ativa cursores flutuantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Sugerir nomes ao guardar"
#: engines/kyra/detection.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
#: engines/kyra/detection.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Mostra barras de vida"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir"
#: engines/kyra/detection.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens"
#: engines/kyra/detection_tables.h:81
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:82
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1363
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1379
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Lands of Lore não está disponível"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Eye of Beholder não está disponível"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interagir via Clique Esquerdo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interagir via Clique Direito"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
#: engines/twine/metaengine.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:477
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Retroceder"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2739 engines/twine/metaengine.cpp:269
#: engines/zvision/metaengine.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Left"
msgstr "Girar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2746 engines/twine/metaengine.cpp:262
#: engines/zvision/metaengine.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn Right"
msgstr "Girar à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lançar feitiço"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Feitiço nível 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Feitiço nível 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Feitiço nível 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Feitiço nível 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Feitiço nível 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Feitiço nível 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar o Mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Deslizar à direita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher feitiço"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta versão AMIGA requer os seguintes tipos de letra:\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se usou o instalador original, estes ficheiros deverão\n"
"estar dentro da pasta 'Fonts' do sistema AmigaDOS.\n"
"Por favor copie-os para dentro da pasta do jogo EOB.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/processroom.cpp:329
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo"
#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:123
#: engines/sherlock/detection.cpp:131 engines/twine/detection.cpp:551
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr "Narrador TPV"
#: engines/made/detection.cpp:45
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:46
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
#: engines/made/detection_tables.h:443 engines/made/detection_tables.h:460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato simples"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
#: engines/mads/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Itens do inventário animados"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:86 engines/mads/detection.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface do jogo animada"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:98 engines/mads/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de jogo atrevido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Transições:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar o Mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu Global"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:287
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:359
msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transições:"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:361
msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Suporte para Myst ME não está disponível"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Suporte para Myst não está disponível"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Suporte para Riven não está disponível"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Suporte para CSTime não está disponível"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:555 engines/mohawk/riven.cpp:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~M~enu principal"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:843
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game state"
msgstr "Carregar estado do jogo"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:584 engines/mohawk/riven.cpp:848
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game state"
msgstr "Guardar estado do jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:589 engines/mohawk/riven.cpp:853
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show options menu"
msgstr "Mostrar menu de Opções"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/mohawk/myst.cpp:607 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1717
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Carregar jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:299
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:370
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será "
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' "
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá "
"também usar o executável Mac 'Riven'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também "
"funcionará."
#: engines/mohawk/riven.cpp:503
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:865
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:871
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Avançar para a esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:875
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Retroceder"
#: engines/mohawk/riven.cpp:885 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2094
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2195
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left"
msgstr "Virar à esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891 engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2202
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right"
msgstr "Virar à direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:897
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Olhar para Cima"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look down"
msgstr "Olhar para baixo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n"
"do jogo."
2019-09-26 04:01:49 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A esta altura, a demo do Riven deve\n"
"perguntar se quer abrir um browser de internet\n"
"para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n"
"o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n"
"que o site já não existe."
#: engines/mtropolis/detection.cpp:45
#, fuzzy
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:46
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:56
msgid "Improved music mixing"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:57
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:67
msgid "Autosave at progress points"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:68
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Enable short transitions"
msgstr "Ativar integração Discord"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:79
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:89
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:90
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/detection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Start with debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/mtropolis/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Failed to read version information from save file"
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:150
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:226
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid ", error while mounting the share"
msgid "An error occurred while writing the save game"
msgstr ", erro a ativar a partilha"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:179 engines/myst3/detection.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:212
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: engines/myst3/detection.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:364
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1578 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome inválido para guardar"
#: engines/nancy/input.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/nancy/input.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Clique direito único"
#: engines/nancy/input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/nancy/input.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: engines/nancy/input.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Nenhuma data guardada"
#: engines/nancy/input.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
#: engines/nancy/input.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
#: engines/nancy/input.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Trocar ecrãs"
#: engines/nancy/input.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/nancy/input.cpp:255
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Duração: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:40
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:45
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:47
msgid "Speech Options"
msgstr "Opções de Diálogo"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
msgid "Engine Options"
msgstr "Opções do Motor"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:103
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:105
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:108
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:110
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:114
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:116
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:121
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Duração: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:127
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:129 engines/nancy/dialogs.cpp:139
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:131 engines/nancy/dialogs.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Menos"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:133
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:135
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Hora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:143
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: engines/neverhood/detection.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
#: engines/neverhood/detection.cpp:162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load file"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game..."
msgstr "Jogo a carregar..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game..."
msgstr "A guardar jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os "
"jogos se não renomear os jogos guardados.\n"
"\n"
"Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado "
"novamente da próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2723
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2731
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2753
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Acção/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2780
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2788
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2795
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/pink/gui.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/private/detection.cpp:193 engines/private/detection.cpp:212
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
#: engines/queen/detection.cpp:45
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introdução alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
#: engines/queen/detection.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Improved mode"
msgid "Improved font"
msgstr "Modo melhorado"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an easier to read custom font"
msgstr ""
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:813
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:839
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:864
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/saga/metaengine.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Suporte para I Have No Mouth não está disponível"
#: engines/saga/music.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro a carregar os dados do jogo."
#: engines/sci/detection_options.h:31
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:32
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:43
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Ativar gráficos em alta resolução"
#: engines/sci/detection_options.h:44
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#: engines/sci/detection_options.h:55
msgid "Enable black-lined video"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:56
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:68
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
#: engines/sci/detection_options.h:69
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível"
#: engines/sci/detection_options.h:81
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade"
#: engines/sci/detection_options.h:82
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:117
msgid "Use CD audio"
msgstr "Usar CD áudio"
#: engines/sci/detection_options.h:118
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
#: engines/sci/detection_options.h:130
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Usar cursores do Windows"
#: engines/sci/detection_options.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#: engines/sci/detection_options.h:143
msgid "Use silver cursors"
msgstr "Usar cursores prateados"
#: engines/sci/detection_options.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#: engines/sci/detection_options.h:156
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Ativar censura do conteúdo"
#: engines/sci/detection_options.h:157
#, fuzzy
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection_options.h:169
msgid "Upscale videos"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:170
msgid "Upscale videos to double their size"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:182
msgid "Use RGB rendering"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:183
msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:195
msgid "Use per-resource modified palettes"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:196
msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:208
#, fuzzy
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection_options.h:209
msgid "Enable graphics that were disabled for legal reasons"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:237
msgid "MIDI mode:"
msgstr "Modo MIDI:"
#: engines/sci/detection_options.h:238
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:243
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_options.h:247
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#: engines/sci/detection_options.h:251
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr ""
#: engines/sci/detection_tables.h:4489
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:484 engines/sci/metaengine.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Auto-guardado)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:883
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1480
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
#: engines/sci/metaengine.cpp:300
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Suporte para SCI32 não está disponível"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:412
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:431
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:510
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download patch"
msgstr "Transferir correção"
#: engines/sci/sci.cpp:511
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:849
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sound/music.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
#: engines/scumm/detection.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Usar a Paleta Clássica NES"
#: engines/scumm/detection.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:193
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:194
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:202
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:203
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#: engines/scumm/detection.cpp:221
msgid ""
"Allow scrolling to be less smooth during the fast camera movement in the "
"intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:229 engines/scumm/dialogs.cpp:921
msgid "Enable game-specific enhancements"
msgstr "Ativar jogo melhorado"
#: engines/scumm/detection.cpp:230 engines/scumm/dialogs.cpp:921
msgid ""
"Allow ScummVM to make small enhancements to the game, usually based on other "
"versions of the same game."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Load modded audio"
msgstr "Carregar estado do jogo"
#: engines/scumm/detection.cpp:239
msgid ""
"Replace music, sound effects, and speech clips with modded audio files, if "
"available."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Enable the original GUI and Menu"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/scumm/detection.cpp:248
msgid ""
"Allow the game to use the in-engine graphical interface and the original "
"save/load menu."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection_internal.h:358
msgid ""
"This version of Monkey Island can't be played, because Limited Run Games "
"provided corrupted DISK04.LEC and 903.LFL files.\n"
"\n"
"Please contact their technical support for replacement files, or look online "
"for some guides which can help you recover valid files from the KryoFlux "
"dumps that Limited Run Games also provided."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:826
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech Only"
msgstr "Só Diálogo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Diálogo e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:828
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Só Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:836
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Diálogo & Legs."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:882
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:884
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:888
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:889
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:942
msgid "Overture Timing:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:946
msgid ""
"When using replacement music, this adjusts the time when the Overture "
"changes to the scene with the Lucasfilm and Loom logotypes."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1022
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "Ajustar Reprodução:"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1026
msgid ""
"When playing sound from the CD audio track, adjust the start position of the "
"sound by this much. Use this if you often hear bits of the wrong sound."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1098
msgid "Intro Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1102
msgid ""
"When playing the intro track, play from this point in it. Use this if the "
"music gets cut off prematurely, or if you are unhappy with the way the music "
"syncs up with the intro."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1111
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1115
msgid ""
"The outlook music is part of the intro track. Adjust the position in the "
"track at which it starts playing. Use this if the music is cut off, or if "
"you hear part of the previous music."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ignorar linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause game"
msgstr "Pausar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:94 engines/scumm/help.cpp:95
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:78
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carregar jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Alt"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Guardar jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Aumentar / diminuir volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:88
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simular botão esquerdo do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simular botão direito do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:93
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar / ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start the debugger"
msgstr "Iniciar o depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:96
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
#: engines/scumm/help.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
#: engines/scumm/help.cpp:106
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: engines/scumm/help.cpp:120 engines/scumm/help.cpp:135
#: engines/scumm/help.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Push"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pull"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162 engines/scumm/help.cpp:196
#: engines/scumm/help.cpp:206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Give"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:189
#: engines/scumm/help.cpp:207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGL"
#: engines/scumm/help.cpp:125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Go to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Get"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Read"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Turn on"
msgstr "Girar à esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Turn off"
msgstr "Girar à esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1512
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Walk to"
msgstr "Avançar"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "What is"
msgstr "O quê ? "
#: engines/scumm/help.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put on"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Take off"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fix"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Olhar para Cima"
#: engines/scumm/help.cpp:172 engines/scumm/help.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:173
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Travel"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:179
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "puSh"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:247 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1530
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look at"
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oN"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "turn oFf"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "KeyUp"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Eyes"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tongue"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Punch"
msgstr "Menu principal"
#: engines/scumm/help.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Kick"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Regular cursor"
msgstr "Usar cursores prateados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Comm"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Guardar / Carregar / Opções"
#: engines/scumm/help.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inventory:"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll list up"
msgstr "Deslizar para cima"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll list down"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Upper left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Lower left item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upper right item"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Lower right item"
msgstr "Mover para a direita"
#: engines/scumm/help.cpp:270
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Middle left item"
msgstr "Clique do meio"
#: engines/scumm/help.cpp:273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle right item"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocar caracter"
#: engines/scumm/help.cpp:282
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Second kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:283
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Third kid"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:292
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Step back"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:308
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Block low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:315
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:321
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:331
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:332
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fly to left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#: engines/scumm/help.cpp:333
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:334
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:335
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly straight"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:336
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fly down"
msgstr "Deslizar para baixo"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fly to right"
msgstr "Mover para a direita"
#: engines/scumm/help.cpp:339
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/scumm/input.cpp:1073
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:1075
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:1088
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Música:"
#: engines/scumm/input.cpp:1105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. das legendas: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:334
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:431
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Suporte para HE v71+ não está disponível"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:455
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Suporte para SCUMM v7-8 não está disponível"
#: engines/scumm/scumm.cpp:261
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1099
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1125
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1443
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please copy the game from the original media without compression."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1917
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1933
msgid ""
"This particular version of Monkey Island 1 is known to miss some\n"
"required resources for MT-32. Using AdLib instead."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:3242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:660
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:665
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:83
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:94
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Trocar caracter"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Ignorar linha"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
#: engines/sky/compact.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:36
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:37
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ignorar / Fechar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open control panel"
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:202
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:387
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carregar estado do jogo"
#: engines/stark/detection.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:398
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:399
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:409 engines/ultima/detection.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Ativar suavização do tipo de letra"
#: engines/stark/detection.cpp:410 engines/ultima/detection.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Software renderer does not support modded assets"
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
#: engines/stark/stark.cpp:291
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:324
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:192
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:486
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
2020-11-28 16:53:39 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:834
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo."
#: engines/supernova/detection.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo melhorado"
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:531
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:552 engines/sword2/animation.cpp:448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
#: engines/sword1/animation.cpp:575 engines/sword2/animation.cpp:473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
#: engines/sword1/control.cpp:886
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
#: engines/sword1/control.cpp:1263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
#: engines/sword1/logic.cpp:1634
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
#: engines/sword2/animation.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
#: engines/sword2/detection.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show object labels"
msgstr ""
#: engines/sword2/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
#: engines/sword25/detection.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
#: engines/sword25/detection.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
#: engines/teenagent/resources.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
#: engines/tinsel/detection_tables.h:481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/tony/tony.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:244
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Jogo #%d carregado rápido"
#: engines/toon/toon.cpp:265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Deseja mesmo sair?"
#: engines/toon/toon.cpp:1906
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
#: engines/twine/detection.cpp:187
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr "Esta versão requer Giflib que não está disponível neste ScummVM"
#: engines/twine/detection.cpp:428
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:429
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:440
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:441
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/detection.cpp:452
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/detection.cpp:462
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#: engines/twine/detection.cpp:463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:473
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/detection.cpp:474
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:484
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:485
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:495
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/detection.cpp:496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:506
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:507
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:529
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:539 engines/ultima/detection.cpp:99
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Ativar alta resolução"
#: engines/twine/detection.cpp:540 engines/ultima/detection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:150
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:155
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:160
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:165 engines/twine/metaengine.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:170 engines/twine/metaengine.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:175 engines/twine/metaengine.cpp:195
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:180 engines/twine/metaengine.cpp:200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:205
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:211
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu de Opções"
#: engines/twine/metaengine.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/twine/metaengine.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:281
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:300 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "Cancelar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:313
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:321 engines/twine/metaengine.cpp:373
#: engines/twine/metaengine.cpp:389
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/twine/metaengine.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/twine/parser/text.cpp:33
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Alta resolução ativada"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Alta resolução desativada"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr "Colisão com paredes ativada"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Colisão com paredes desativada"
#: engines/ultima/detection.cpp:66
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/ultima/detection.cpp:78
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/ultima/detection.cpp:89
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:110
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:111
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/ultima/detection.cpp:122
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:132
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Ativar tipo de letra substituto"
#: engines/ultima/detection.cpp:133
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:155
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:156
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:166
msgid "Always enable Christmas easter-egg"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:167
msgid "Enable the Christmas music at any time of year."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:70
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:98
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:387
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "a carregar rápido jogo %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:392
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "a guardar rápido jogo %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:38
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:211
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:193
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[demasiado moderno]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:77
msgid "Force to use 2D renderer (2D games only)"
msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:78
msgid "This setting forces ScummVM to use 2D renderer while running 2D games"
msgstr ""
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Suporte para FoxTail não está disponível"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Hero Craft não está disponível"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Suporte para Wintermute3D não está disponível"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:148
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:159
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr "Este jogo requer o submotor FoxTail, que não está disponível."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr "Este jogo requer o submotor HeroCraft, que não está disponível."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Este jogo requer suporte para 3D, que não está disponível. Desta forma, pode "
"ser impossível de jogar corretamente."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2088
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2210
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Retroceder"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar geometria da cena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1632
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1729
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2075
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar dicas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1922
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1904
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1962
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variante da Interface A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1910
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1968
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variante da Interface B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone up button"
msgstr "Botão esquerdo do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Introdução alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1789
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1794
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1799
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:664
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1298
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1324
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1941
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslizar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:677
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:878
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:899
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1463
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1674
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1948
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume max"
msgstr "Volume máximo"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar analisador de depuração"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1805
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug print"
msgstr "Saída do depurador"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1821
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Janela de assistente leve"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run forward"
msgstr "Correr para a frente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run backward"
msgstr "Correr para trás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Virar à esquerda depressa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Virar à direita depressa"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar modelo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2061
msgid "Next action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1567
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1749
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2069
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume off"
msgstr "Volume desligado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change font size"
msgstr "Mudar tamanho do texto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game"
msgstr "Guardar jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar espera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:978
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1009
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tocar nota 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1014
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tocar nota 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1019
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tocar nota 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1024
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tocar nota 4: C#"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tocar nota 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1034
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tocar nota 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1039
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tocar nota 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Dançar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Dançar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Dançar à esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Dançar à direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar introdução"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1381
#, fuzzy
#| msgid "Hide Others"
msgid "Hide hints"
msgstr "Ocultar outros"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
msgid "Shift key"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1586
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1839
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1935
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1606
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1617
msgid "Spin wheel slower"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1625
msgid "Spin wheel faster"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1703
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1723
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1929
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar diário"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Janela Bézier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1873
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Ação seguinte"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1981
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2007
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2015
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Jogador 1: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2020
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2025
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Jogador 1: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2030
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Jogador 1: Direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Jogador 2: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Jogador 2: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2045
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Jogador 2: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2050
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Jogador 2: Direita"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2056
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "Depurar FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Key i"
msgstr "Tecla i"
#: engines/xeen/detection.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
#: engines/xeen/saves.cpp:290
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desativar animação de rotação"
#: engines/zvision/detection_tables.h:87
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
#: engines/zvision/detection_tables.h:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até "
"%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
#: engines/zvision/metaengine.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Up"
msgstr "Olhar para Cima"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look Down"
msgstr "Olhar para Baixo"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spellbook"
msgstr "Livro de feitiços"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:181
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Put away object"
msgstr "Retirar objeto"
#: engines/zvision/metaengine.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrair moeda"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:309
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Override global shader settings"
#~ msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader HW:"
#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "HW Shader:"
#~ msgstr "Shader HW:"
#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
#~ msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
#~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#~ msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
#~ msgstr "Jogo em Pausa. Carregue no ESPAÇO para continuar."
#~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Deseja mesmo reiniciar? (S/N)S"
#~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair? (S/N)S"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert save/load game disk"
#~ msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#~ msgid "The game was NOT loaded"
#~ msgstr "O jogo NÃO foi carregado"
#~ msgid "Loading '%s'"
#~ msgstr "A carregar '%s'"
#~ msgid "Select a game to LOAD"
#~ msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"
#~ msgid "Game title)"
#~ msgstr "Título)"
#~ msgid "I don't understand your command. "
#~ msgstr "Não percebo o seu pedido. "
#~ msgid "I can't do that yet. "
#~ msgstr "Não consigo fazer isso ainda "
#~ msgid "Light has run out! "
#~ msgstr "A luz apagou-se! "
#~ msgid "Your light has run out. "
#~ msgstr "A tua luz apagou-se. "
#~ msgid "Light runs out in "
#~ msgstr "A luz irá apagar-se em "
#~ msgid "Your light is growing dim. "
#~ msgstr "A tua luz está a ficar fraca "
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norte"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Sul"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Este"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Oeste"
#~ msgid "You can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n"
#~ msgid "I can't see. It is too dark!\n"
#~ msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n"
#~ msgid "You are in a %s\n"
#~ msgstr "Estás num %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "I'm in a %s\n"
#~ msgstr "Estás num %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Obvious exits: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saídas óbvias: "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Também consegues ver: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "I can also see: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eu também consigo ver: "
#~ msgid "You use word(s) I don't know! "
#~ msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! "
#~ msgid "You are carrying too much. "
#~ msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. "
#~ msgid "I've too much to carry! "
#~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! "
#~ msgid "You are dead.\n"
#~ msgstr "Estás morto.\n"
#~ msgid "I am dead.\n"
#~ msgstr "Estou morto.\n"
#~ msgid "The game is now over.\n"
#~ msgstr "O jogo acabou.\n"
#~ msgid "You have stored "
#~ msgstr "Guardaste "
#~ msgid "I've stored "
#~ msgstr "Guardei "
#~ msgid "Well done.\n"
#~ msgstr "Bom trabalho.\n"
#~ msgid "You are carrying:\n"
#~ msgstr "Estás a carregar:\n"
#~ msgid "I'm carrying:\n"
#~ msgstr "Estou a carregar:\n"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Nada"
#~ msgid "Give me a direction too."
#~ msgstr "Indica-me também uma direcção."
#~ msgid "Dangerous to move in the dark! "
#~ msgstr "É perigoso andar no escuro! "
#~ msgid "You fell down and broke your neck. "
#~ msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. "
#~ msgid "I fell down and broke my neck. "
#~ msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço "
#~ msgid "You can't go in that direction. "
#~ msgstr "Não podes ir nessa direcção. "
#~ msgid "I can't go in that direction. "
#~ msgstr "Não posso ir nessa direcção. "
#~ msgid "It is dark.\n"
#~ msgstr "Está escuro\n"
#~ msgid "I've too much to carry. "
#~ msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. "
#~ msgid ": O.K.\n"
#~ msgstr ": O.K.\n"
#~ msgid "Nothing taken."
#~ msgstr "Nada foi apanhado."
#~ msgid "What ? "
#~ msgstr "O quê ? "
#~ msgid "O.K. "
#~ msgstr "O.K. "
#~ msgid "Nothing dropped.\n"
#~ msgstr "Nada foi largado.\n"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "~E~dit Game..."
#~ msgstr "~E~ditar Jogo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Run server"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "Iniciar servidor"
#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
#~ msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Nome inválido para guardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable cross fade"
#~ msgstr "Ativa batotas"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto-guardado"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Recursos compilados em:"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Ignorar minijogo"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menu de música"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla associada : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla associada : nenhuma"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Por favor, selecione uma acção"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Pressione a tecla para associar"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Escolha uma acção para definir"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Deseja sair?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunção"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Trocar caracter"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Saltar texto"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Modo rápido"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapa de teclas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Mostrar inventário"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sem redimensionar)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controlos"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo ~e~squerdino"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Margem X do toque"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Margem Y do toque"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escala inicial do ecrã superior:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escala do ecrã principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desativar desligamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "D-pad Esquerda"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Botão esquerdo do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "D-pad Direita"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Botão direito do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "D-pad Cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "D-pad Baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ignorar linha"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pausa/Menu do jogo"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu de Opções da DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ignorar cenas"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Trocar ecrãs"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar teclado"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar/Reduzir"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair?"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jogo Guardado\n"
#~ "\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Rápido-guardado %03d"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Clique esquerdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo do painel táctil está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ATIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESATIVADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de arraste automático está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover apenas"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Controlar rato"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dados ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Cartão SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Partilhado ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clique do rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Redefinir teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efetivo)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ativo)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueado)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista livre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Atribuir teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Baixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Direita"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "A usar controlador SDL "
#~ msgid "Display "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ecrã "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Configurar acção clique direito"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "para poder jogar este jogo"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linhas de Scan"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Armazenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "consumo)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Porta usada pelo servidor\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s tem um erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Os campos %s contêm erros."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"