scummvm/po/pt_PT.po

8940 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Portuguese (Portugal) translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2017-01-01 09:58:22 +00:00
# Fernando Sarmento <nando_sarmento@hotmail.com>, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <supsuper@gmail.com>\n"
2018-08-09 06:38:01 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Language-name: Português (Portugal)\n"
#: gui/about.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(desenvolvido em %s)"
#: gui/about.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: gui/about.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Available engines:"
msgstr "Motores de jogo disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Ir para a pasta acima"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:389
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:69
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:2131
#: gui/predictivedialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:68
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
#: gui/saveload-dialog.cpp:63 gui/saveload-dialog.cpp:419
#: gui/saveload-dialog.cpp:490 gui/saveload-dialog.cpp:794
#: gui/saveload-dialog.cpp:1187 gui/themebrowser.cpp:55
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:717
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:64
#: backends/events/default/default-events.cpp:195
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 engines/nancy/dialogs.cpp:101
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:179
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:63
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/launcher.cpp:270
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar transferência"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
"ficheiros?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:465
#: gui/options.cpp:3069 gui/options.cpp:3107 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: backends/events/default/default-events.cpp:195 engines/buried/buried.cpp:530
#: engines/grim/grim.cpp:357 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
#: gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:465
#: gui/options.cpp:3069 gui/options.cpp:3107 gui/saveload-dialog.cpp:344
#: engines/buried/buried.cpp:530 engines/grim/grim.cpp:357
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:562
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o "
"mesmo nome."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:390
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/launcher.cpp:521 gui/launcher.cpp:525
#: gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:2133 gui/saveload-dialog.cpp:1188
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:526 engines/engine.cpp:550
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:568
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/saga/music.cpp:100
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 engines/sci/graphics/controls32.cpp:925
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/scumm/scumm.cpp:1353
#: engines/scumm/scumm.cpp:1379 engines/scumm/scumm.cpp:1401
#: engines/scumm/scumm.cpp:1655 engines/scumm/scumm.cpp:2125
#: engines/sky/compact.cpp:142 engines/sword1/animation.cpp:532
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword1/animation.cpp:569
#: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:889
#: engines/sword1/logic.cpp:1635 engines/sword2/animation.cpp:429
#: engines/sword2/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:465
#: engines/sword2/animation.cpp:475 engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "Transferido %s %S / %s %S"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S"
msgstr "Velocidade da transferência: %s %S"
#: gui/editgamedialog.cpp:142 engines/dialogs.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148
#: gui/editgamedialog.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
"partir da linha de comandos"
#: gui/editgamedialog.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editrecorddialog.cpp:59
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:155
#: gui/editgamedialog.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:155
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 engines/mohawk/dialogs.cpp:160
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:379
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:163
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma do jogo. Esta opção não muda a sua versão do jogo de Português para "
"Inglês"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:179 gui/options.cpp:1400
#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1447
#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1479 gui/options.cpp:1491
#: gui/options.cpp:1865 gui/options.cpp:2285 gui/options.cpp:2358
#: gui/options.cpp:2532 gui/options.cpp:2957 audio/null.cpp:41
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<default>"
msgstr "<padrão>"
#: gui/editgamedialog.cpp:175
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:175 gui/editgamedialog.cpp:177
#: gui/editgamedialog.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma para a qual o jogo foi originalmente desenvolvido"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/editgamedialog.cpp:191 gui/launcher.cpp:206
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Engine"
msgstr "Recursos"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1812 gui/options.cpp:1977
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1812 gui/options.cpp:1977
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "Gráf."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:218
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de gráficos"
#: gui/editgamedialog.cpp:230 gui/options.cpp:1988
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de shaders"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global shader settings"
msgstr "Sobrepor configurações globais de shaders"
#: gui/editgamedialog.cpp:249 gui/options.cpp:2022 engines/dialogs.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Keymaps"
msgstr "Atalhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:2029 engines/dialogs.cpp:326
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:275 gui/options.cpp:2043 engines/dialogs.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de áudio"
#: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:2048
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:291 gui/options.cpp:2050
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:294
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:296
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:2058
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:322 gui/options.cpp:2064
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:325
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:327
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Substituir configurações gerais de MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:336 gui/options.cpp:2071
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
#: gui/editgamedialog.cpp:338 gui/options.cpp:2073
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pastas"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:345
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/options.cpp:2262
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:352 gui/editgamedialog.cpp:354
#: gui/editgamedialog.cpp:355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/options.cpp:2264
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/options.cpp:2238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Jogos Guardados:"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:361 gui/editgamedialog.cpp:363
#: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/options.cpp:2238 gui/options.cpp:2240
#: gui/options.cpp:2241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
#: gui/editgamedialog.cpp:363 gui/options.cpp:2240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "J. Guardados:"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:375 engines/dialogs.cpp:341
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievements"
msgstr "Proezas"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:379 engines/dialogs.cpp:345
msgid "Statistics"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:403 gui/editgamedialog.cpp:509
#: gui/editgamedialog.cpp:575 gui/editgamedialog.cpp:642 gui/options.cpp:2155
#: gui/options.cpp:2161 gui/options.cpp:2167 gui/options.cpp:2175
#: gui/options.cpp:2206 gui/options.cpp:2249 gui/options.cpp:2257
#: gui/options.cpp:2265 gui/options.cpp:2274 gui/options.cpp:2645
#: gui/options.cpp:2651 gui/options.cpp:2657 gui/options.cpp:2664
#: gui/options.cpp:2673 gui/options.cpp:2938 gui/options.cpp:2941
#: gui/options.cpp:2944 gui/options.cpp:2951 gui/options.cpp:2963
#: gui/options.cpp:2974
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:408 gui/editgamedialog.cpp:515
#: gui/editgamedialog.cpp:646 gui/options.cpp:2149 gui/options.cpp:2639
#: gui/options.cpp:2947 backends/platform/wii/options.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/editgamedialog.cpp:568 gui/options.cpp:2968
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Selecione o SoundFont"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:620 gui/options.cpp:2863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
#: gui/editgamedialog.cpp:627 gui/options.cpp:2870
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:632
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: gui/editgamedialog.cpp:658
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:70
#: engines/nancy/dialogs.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose file for loading"
msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "Introduza nome para guardar"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Deseja mesmo substituir o ficheiro?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
msgstr "Espaço:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
msgstr "Supressão:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
msgstr "Amplitude:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
msgstr "Coro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "Intensidade:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 engines/dragons/metaengine.cpp:191
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:2080
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "Nenhuma (mais rápido)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "Quarta"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "Sétima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr "Restaura todas as configurações FluidSynth para os valores de origem."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo restaurar todas as configurações FluidSynth para os valores de "
"origem?"
#: gui/gui-manager.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI"
msgstr "Interface"
#: gui/gui-manager.cpp:207 engines/mohawk/myst.cpp:574
#: engines/mohawk/riven.cpp:838
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
#: gui/gui-manager.cpp:212 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
#: engines/nancy/dialogs.cpp:314 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/gui-manager.cpp:218 engines/metaengine.cpp:110
#: engines/dragons/metaengine.cpp:161 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:96 engines/grim/grim.cpp:455
#: engines/grim/grim.cpp:532 engines/twine/metaengine.cpp:328
#: engines/twine/metaengine.cpp:395 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1373
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: gui/gui-manager.cpp:223 engines/metaengine.cpp:115
#: engines/dragons/metaengine.cpp:167 engines/glk/scott/scott.cpp:412
#: engines/griffon/metaengine.cpp:102 engines/grim/grim.cpp:460
#: engines/grim/grim.cpp:537 engines/twine/metaengine.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:403 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1380
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1850
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: gui/gui-manager.cpp:228 engines/metaengine.cpp:120
#: engines/dragons/metaengine.cpp:173 engines/griffon/metaengine.cpp:108
#: engines/grim/grim.cpp:465 engines/grim/grim.cpp:542
#: engines/twine/metaengine.cpp:350 engines/twine/metaengine.cpp:418
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:321
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1832
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1942
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2066
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: gui/gui-manager.cpp:233 engines/metaengine.cpp:125
#: engines/dragons/metaengine.cpp:179 engines/griffon/metaengine.cpp:114
#: engines/grim/grim.cpp:470 engines/grim/grim.cpp:547
#: engines/twine/metaengine.cpp:342 engines/twine/metaengine.cpp:411
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:327
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1281
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2072
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: gui/gui-manager.cpp:238 engines/pegasus/pegasus.cpp:2815
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:347
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:382
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:492
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:625
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:780
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:807
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:987
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1195
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1242
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1708
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1762
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1868
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1926
msgid "???"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:193
msgid "Select Group by"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:198
msgid "Group by: "
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:200
msgid "Select a criteria to group the entries"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "First page"
msgid "First letter"
msgstr "Primeira página"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:208
msgid "Series"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:210
msgid "Publisher"
msgstr ""
#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma:"
#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Platform:"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:230 engines/dialogs.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~S~air"
#: gui/launcher.cpp:230 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Sair do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "So~b~re..."
#: gui/launcher.cpp:231 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Sobre o ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pções..."
#: gui/launcher.cpp:232
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Alterar opções gerais do ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:237 gui/launcher.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add games to the list"
msgstr "Adicionar jogos à lista"
#: gui/launcher.cpp:238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adic. Vários..."
#: gui/launcher.cpp:242
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:242 gui/launcher.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Remover jogo da lista. Os ficheiros de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~dicionar..."
#: gui/launcher.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Vários..."
#: gui/launcher.cpp:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
#: gui/launcher.cpp:262 gui/launcher.cpp:769
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisa:"
#: gui/launcher.cpp:273 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/trecision/saveload.cpp:253 engines/tsage/scenes.cpp:631
#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game:"
msgstr "Carregar jogo:"
#: gui/launcher.cpp:273 engines/dialogs.cpp:98 engines/engine.cpp:867
#: engines/buried/saveload.cpp:515 engines/parallaction/metaengine.cpp:128
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:384
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:631 engines/wage/saveload.cpp:742
#: engines/xeen/saves.cpp:256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em "
"curso!"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#: gui/launcher.cpp:392
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Deseja mesmo executar o detector de adição em massa? Tal poderá, "
"potencialmente, adicionar um elevado número de jogos."
#: gui/launcher.cpp:422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Deseja mesmo remover a configuração deste jogo?"
#: gui/launcher.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
#: gui/launcher.cpp:521
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
#: gui/launcher.cpp:525
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:581
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:597
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unknown variant"
msgstr "Versão desconhecida"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: gui/launcher.cpp:603
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Escolha o jogo:"
#: gui/launcher.cpp:778
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:818 gui/saveload-dialog.cpp:368
msgid "List view"
msgstr "Lista"
#: gui/launcher.cpp:819 gui/saveload-dialog.cpp:369
msgid "Grid view"
msgstr "Mosaico"
#: gui/launcher.cpp:973
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~niciar"
#: gui/launcher.cpp:973
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciar jogo seleccionado"
#: gui/launcher.cpp:976
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arregar..."
#: gui/launcher.cpp:976
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:978
msgid "Record..."
msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:985
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:985 gui/launcher.cpp:988
msgid "Change game options"
msgstr "Alterar opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:988
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~ditar Jogo..."
#. I18N: List grouping when no engine is specified
#. I18N: List grouping when no enginr is specified
#: gui/launcher.cpp:1110 gui/launcher.cpp:1297
#, fuzzy
#| msgid "Unknown variant"
msgid "Unknown Engine"
msgstr "Versão desconhecida"
#. I18N: List grouping when no pubisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1128 gui/launcher.cpp:1329
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Author"
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "Autor desconhecido"
#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1146 gui/launcher.cpp:1315
msgid "No Series"
msgstr ""
#. I18N: List group when no languageis specified
#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1161 gui/launcher.cpp:1348
msgid "Language not detected"
msgstr ""
#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1176 gui/launcher.cpp:1363
msgid "Platform not detected"
msgstr ""
#. I18N: Group for All items
#: gui/launcher.cpp:1374 gui/widgets/groupedlist.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "All OK!"
msgid "All"
msgstr "Tudo correto!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
msgstr "... progressão ..."
#: gui/massadd.cpp:257
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scan complete!"
msgstr "Pesquisa completa!"
#: gui/massadd.cpp:260
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente."
#: gui/massadd.cpp:264
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
#: gui/massadd.cpp:267
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s), ignorado(s) %d jogo(s) adicionado(s) "
"anteriormente ..."
#: gui/message.cpp:174 gui/message.cpp:178 gui/options.cpp:2467
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir endereço"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr "Editar descrição da gravação"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
msgstr "Repetição rápida"
#: gui/options.cpp:136 common/updates.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 5 mins"
msgstr "Cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 10 mins"
msgstr "Cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 15 mins"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Every 30 mins"
msgstr "Cada 30 minutos"
#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:141
msgid "Very large"
msgstr ""
#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:143
msgid "Large"
msgstr ""
#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:145 engines/nancy/dialogs.cpp:120
msgid "Medium"
msgstr ""
#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:147
msgid "Small"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:471 gui/options.cpp:887 gui/options.cpp:1028
#: gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:746
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
#: gui/options.cpp:758
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:771
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:777
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "a taxa de proporção não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:783
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "a configuração de ecrã completo não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:789
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:1243 backends/platform/android/options.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show On-screen control"
msgstr "Mostrar controlo no ecrã"
#: gui/options.cpp:1247 backends/platform/android/options.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Painel Táctil"
#: gui/options.cpp:1251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder"
#: gui/options.cpp:1256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
#: gui/options.cpp:1258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Vel. do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1269
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto do joystick:"
#: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1272
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "Ponto morto do joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Ponto morto:"
#: gui/options.cpp:1343
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "%d proezas ocultas restantes"
#: gui/options.cpp:1348
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "Proezas alcançadas: %d/%d"
#: gui/options.cpp:1394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
#: gui/options.cpp:1394 gui/options.cpp:1396
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#: gui/options.cpp:1396
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr "Shader HW:"
#: gui/options.cpp:1397
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
#: gui/options.cpp:1417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Modelo gráfico:"
#: gui/options.cpp:1431
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderização:"
#: gui/options.cpp:1431 gui/options.cpp:1432
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Redimensionar:"
#: gui/options.cpp:1456
msgid "Scaler:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1469 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: gui/options.cpp:1471
msgid "V-Sync"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1471
msgid ""
"Wait for the vertical sync to refresh the screen in order to prevent tearing "
"artifacts"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
#: gui/options.cpp:1476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "Suavizada"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1493 engines/mohawk/dialogs.cpp:366
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: gui/options.cpp:1505
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtrar gráficos"
#: gui/options.cpp:1505
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usa filtragem linear ao redimensionar gráficos"
#: gui/options.cpp:1508
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção"
#: gui/options.cpp:1508
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "Corrige a taxa de proporção em jogos de 320x200"
#: gui/options.cpp:1516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Preferred device:"
msgstr "Disp. preferido:"
#: gui/options.cpp:1516
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music device:"
msgstr "Disp. de música:"
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
#: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1519
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som"
#: gui/options.cpp:1518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1518
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gui/options.cpp:1545
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1546
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
#: gui/options.cpp:1559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GM device:"
msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:1570
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1581 gui/options.cpp:1643
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível"
#: gui/options.cpp:1593
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1593 gui/options.cpp:1595 gui/options.cpp:1596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity"
#: gui/options.cpp:1595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1601
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
#: gui/options.cpp:1604
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
#: gui/options.cpp:1614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1614
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
#: gui/options.cpp:1619
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desativar emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1619 gui/options.cpp:1621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado "
"ao seu computador"
#: gui/options.cpp:1621
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)"
#: gui/options.cpp:1624
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1633
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1660
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1664 gui/options.cpp:1674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Diálogo"
#: gui/options.cpp:1665 gui/options.cpp:1675
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: gui/options.cpp:1666
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1668
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1670
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1674
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1675
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Leg."
#: gui/options.cpp:1676
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Tudo"
#: gui/options.cpp:1676
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostrar legendas e reproduzir diálogo"
#: gui/options.cpp:1678
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1695
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1697
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Música:"
#: gui/options.cpp:1704
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mute all"
msgstr "Sem som"
#: gui/options.cpp:1707
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1707 gui/options.cpp:1709 gui/options.cpp:1710
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:1709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Efeitos sonoros:"
#: gui/options.cpp:1717
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:1719
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Diálogo:"
#: gui/options.cpp:2000
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: gui/options.cpp:2082
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
#: gui/options.cpp:2094
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:2096
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
#: gui/options.cpp:2110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LAN"
msgstr "Rede local"
#: gui/options.cpp:2112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "Rede"
#: gui/options.cpp:2120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: gui/options.cpp:2131
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2132
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:2132
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Definições FluidSynth"
#: gui/options.cpp:2246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Temas:"
#: gui/options.cpp:2254
#, fuzzy
#| msgid "/root/ Path:"
msgid "Icon Path:"
msgstr "Caminho /raiz/:"
#: gui/options.cpp:2256
#, fuzzy
#| msgctxt "lowres"
#| msgid "/root/ Path:"
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "/raiz/:"
#: gui/options.cpp:2262 gui/options.cpp:2264 gui/options.cpp:2265
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
#: gui/options.cpp:2271
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2273
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:2283
msgid "ScummVM config path: "
msgstr ""
#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2290 gui/options.cpp:2957
msgid "Last browser path: "
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "GUI scale:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2306
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Interface gráfica:"
#: gui/options.cpp:2318
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2320
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-guardar:"
#: gui/options.cpp:2329
msgid "Always return to the launcher when leaving a game"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2330
msgid ""
"Always return to the launcher when leaving a game instead of closing ScummVM."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2337
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2338
msgid "Ask for permission when closing ScummVM or leaving a game."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2345
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: gui/options.cpp:2346
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid ""
"Show information about the games you are playing on Discord if the Discord "
"client is running."
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2355
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma da interface ScummVM"
#: gui/options.cpp:2381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
msgstr "Alterar o idioma da interface ScummVM de acordo com o jogo"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
"same language as the game."
msgstr ""
"Ao iniciar um jogo, o idioma da interface ScummVM é alterado para o idioma "
"do jogo. Desta forma, se um jogo utilizar caixas de diálogo do ScummVM, "
"serão consistentes com o jogo."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: gui/options.cpp:2394
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use native system file browser"
msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2395
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
"escolher um ficheiro ou pasta."
2018-12-16 16:04:22 +00:00
#: gui/options.cpp:2403 gui/updates-dialog.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Update check:"
msgstr "Verificação de atualizações:"
#: gui/options.cpp:2403
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "Frequência de verificação de atualizações do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2414
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Check now"
msgstr "Verificar agora"
#: gui/options.cpp:2422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazenamento:"
#: gui/options.cpp:2422
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active cloud storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem ativo"
#: gui/options.cpp:2431
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique se o nome de utilizador "
"está correcto e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2433
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
"4. O armazenamento ainda não está ativo. Verifique o seu nome de utilizador "
"e ative-o:"
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2434
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable storage"
msgstr "Ativar armazenamento"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:2434
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr "Confirme que deseja usar esta conta de armazenamento"
#: gui/options.cpp:2436 backends/platform/wii/options.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"
#: gui/options.cpp:2436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Username used by this storage"
msgstr "Nome de utilizador usado por este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Used space:"
msgstr "Espaço usado:"
#: gui/options.cpp:2439
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronização:"
#: gui/options.cpp:2442
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
msgstr ""
"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
"última vez"
#: gui/options.cpp:2443 gui/options.cpp:3312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<never>"
msgstr "<nunca>"
2019-08-09 21:20:16 +00:00
#: gui/options.cpp:2445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2447
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Jogos guardados são sincronizados automaticamente no arranque e quando "
"guarda ou carrega jogos."
#: gui/options.cpp:2448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"
#: gui/options.cpp:2448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start saved games sync"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: gui/options.cpp:2451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2453
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr "Pode transferir ficheiros de jogo a partir da sua pasta nuvem ScummVM:"
#: gui/options.cpp:2454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download game files"
msgstr "Transferir ficheiros do jogo"
#: gui/options.cpp:2454
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "Abrir o gestor de transferências"
#: gui/options.cpp:2457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr "Para alterar a conta deste armazenamento, desligue e volte a ligar:"
#: gui/options.cpp:2460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: gui/options.cpp:2460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop using this storage on this device"
msgstr "Parar de usar este armazenamento neste dispositivo"
#: gui/options.cpp:2463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
msgstr "Este armazenamento ainda não está ligado! Para ligar,"
#: gui/options.cpp:2466
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Abra este link:"
#: gui/options.cpp:2469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2471
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "2. Get the code and enter it here:"
msgstr "2. Obtenha o código e introduza aqui:"
#: gui/options.cpp:2473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: gui/options.cpp:2473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "Colar código da área de transferência"
#: gui/options.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Ligar"
#: gui/options.cpp:2474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "Ligue a sua conta de armazenamento em nuvem"
#: gui/options.cpp:2483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: gui/options.cpp:2483
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run local webserver"
msgstr "Executa o servidor local"
#: gui/options.cpp:2484 gui/options.cpp:3427
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: gui/options.cpp:2488
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/raiz/:"
#: gui/options.cpp:2488 gui/options.cpp:2490 gui/options.cpp:2491
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ no Gestor de Ficheiros"
#: gui/options.cpp:2490
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Caminho /raiz/:"
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Server's port:"
msgstr "Porta do servidor:"
#: gui/options.cpp:2496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Port for server to use"
msgstr "Porta utilizada pelo servidor"
#: gui/options.cpp:2501
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2504
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Inicie o servidor para gerir ficheiros através dum navegador (na mesma rede)."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2505
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Closing options dialog will stop the server."
msgstr "Fechar esta janela de opções irá parar o servidor."
2019-07-30 20:43:57 +00:00
#: gui/options.cpp:2517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Text to speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
#: gui/options.cpp:2517
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "Lê o texto da interface gráfica ao sobrepor o cursor."
#: gui/options.cpp:2530
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:2591
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Disable autosave"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: gui/options.cpp:2593
msgid ""
"WARNING: Autosave was enabled. Some of your games have existing saved games "
"on the autosave slot. You can either move the existing saves to new slots, "
"disable autosave, or ignore (you will be prompted when autosave is about to "
"overwrite a save).\n"
"List of games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2602
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/options.cpp:2603 engines/engine.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Mover para cima"
#: gui/options.cpp:2616
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:2709
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!"
#: gui/options.cpp:2712
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa."
#: gui/options.cpp:2802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2805
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
2017-04-09 20:09:23 +00:00
#: gui/options.cpp:2808
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"Opções várias vão ser restauradas."
#: gui/options.cpp:2879
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
#: gui/options.cpp:2889
#, fuzzy
#| msgid "Select directory for GUI themes"
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
#: gui/options.cpp:2899
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
#: gui/options.cpp:2910
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecione a pasta de plugins"
#: gui/options.cpp:2923
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:3044
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o endereço!\n"
"Por favor aceda a esta página manualmente."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3069
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Outro armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3078 gui/options.cpp:3116
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3091
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
#: gui/options.cpp:3107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Este armazenamento está ocupado. Deseja interrompê-lo?"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3310 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:3419
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop server"
msgstr "Parar servidor"
#: gui/options.cpp:3420
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stop local webserver"
msgstr "Pára o servidor local"
#: gui/options.cpp:3472
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Storage connected."
msgstr "Armazenamento ligado."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3474
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage."
msgstr "Não foi possível ligar ao armazenamento."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to connect storage: "
msgstr "Não foi possível ligar o armazenamento: "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#: gui/options.cpp:3496
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Pedido falhou.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:102
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "# next"
msgstr "# seguinte"
#: gui/predictivedialog.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:108 gui/predictivedialog.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete char"
msgstr "Apagar carácter"
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "<"
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:115 gui/predictivedialog.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Pre"
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:605
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Num"
msgstr "* Núm"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:608
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "* Abc"
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:62
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:423 gui/saveload-dialog.cpp:490
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/recorderdialog.cpp:69
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:72 gui/widgets/grid.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Downloading saves..."
msgstr "A transferir jogos guardados..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run in background"
msgstr "Correr em segundo plano"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid ""
"WARNING: Existing save has longer gameplay duration than the current state. "
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:414 gui/saveload-dialog.cpp:594
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No date saved"
msgstr "Nenhuma data guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:415 gui/saveload-dialog.cpp:595
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No time saved"
msgstr "Nenhuma hora guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:416 gui/saveload-dialog.cpp:596
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "No playtime saved"
msgstr "Nenhuma duração guardada"
#: gui/saveload-dialog.cpp:489
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:621 gui/saveload-dialog.cpp:1138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:625 gui/saveload-dialog.cpp:1144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:631 gui/saveload-dialog.cpp:1152
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Playtime: "
msgstr "Duração: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:644 gui/saveload-dialog.cpp:732
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Jogo sem título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:795
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: gui/saveload-dialog.cpp:798
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "New Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/saveload-dialog.cpp:999
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo guardado"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1131
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
msgstr "Selecione um tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:277
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "Gráf. desativos"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard renderer"
msgstr "Renderização normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:278 engines/scumm/dialogs.cpp:676
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Renderização suavizada"
#: gui/ThemeEngine.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Antialiased"
msgstr "Suavizada"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
msgid "Add anyway"
msgstr "Adicionar na mesma"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
msgid "Report game"
msgstr "Reportar jogo"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a "
"área de transferência."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de "
"transferência"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!"
2018-05-28 19:58:37 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n"
"automaticamente através duma ligação à Internet.\n"
"Deseja ativar esta funcionalidade?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n"
"Vários da janela de Opções."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
#: gui/widget.cpp:411 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:419 gui/widget.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Clear value"
msgstr "Apagar valor"
#: gui/widgets/grid.cpp:219 engines/scumm/dialogs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: gui/widgets/grid.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saves"
msgstr "Guardar"
#: base/main.cpp:651
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erro a executar o jogo:"
#: base/main.cpp:698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
#: common/achievements.cpp:231
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "Proeza desbloqueada!"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Dados do jogo não encontrados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de cores não suportado"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
msgstr "Permissão de leitura negada"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
msgstr "Permissão de escrita negada"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
msgstr "O caminho não é uma pasta"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
msgstr "O caminho não é um ficheiro"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
msgstr "Falha na criação do ficheiro"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
msgstr "Falha na leitura"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
msgstr "Falha na escrita"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "Cancelado pelo utilizador"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 cores)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:48
msgid "Macintosh b/w"
msgstr ""
#: common/rendermode.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Âmbar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor incorreto>"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:33
msgid "Interpreter for numerous adventure games and role-playing games"
msgstr ""
#. I18N: 1 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:38
msgid ""
"ScummVM is a program which allows you to run a wide variety of classic "
"graphical point-and-click adventure games and role-playing games, provided "
"you already have their data files. The clever part about this: ScummVM just "
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:46
msgid ""
"Currently, ScummVM supports a huge library of adventures with over 4000 "
"games in total. It supports many classics published by legendary studios "
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/scummvm.appdata.xml.cpp:52
msgid ""
"Next to ground-breaking titles like the Monkey Island series, Broken Sword, "
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
#: engines/advancedDetector.cpp:241
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~esume"
msgstr "~V~oltar"
#: engines/dialogs.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~arregar"
#: engines/dialogs.cpp:75 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~S~ave"
msgstr "~G~uardar"
#: engines/dialogs.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pções"
#: engines/dialogs.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~A~bout"
msgstr "~S~obre"
#: engines/dialogs.cpp:89 engines/dialogs.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/dialogs.cpp:167
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~M~enu"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:744 engines/hugo/file.cpp:298
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:737
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Guardar jogo:"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:99 engines/engine.cpp:896 engines/agi/saveload.cpp:767
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/buried/saveload.cpp:534
#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
#: engines/groovie/script.cpp:739 engines/groovie/script.cpp:744
#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:737 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/metaengine.cpp:134
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:403
#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:680
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1080 engines/scumm/dialogs.cpp:176
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
#: engines/toltecs/menu.cpp:303 engines/toon/toon.cpp:3406
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:629
#: engines/wage/saveload.cpp:752 engines/xeen/saves.cpp:277
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 engines/zvision/metaengine.cpp:194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: engines/dialogs.cpp:129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
#: engines/dialogs.cpp:213 engines/pegasus/pegasus.cpp:414
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
#: engines/dialogs.cpp:356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:357
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancelar"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:343
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "Não foi possível alterar a resolução para '%dx%d'."
2019-09-14 00:42:52 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:361
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo '%s'."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:369
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento '%s'."
2018-07-08 15:55:06 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:381
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Could not apply filtering setting."
msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Sem erro"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:522
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n"
"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:546
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks on its CD. These\n"
"tracks need to be ripped from the CD using\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the documentation (CD audio) for details."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n"
"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n"
"para poder ouvir a música do jogo.\n"
"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:575
msgid "Overwrite"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Cancel autosave"
msgstr "Auto-guardado sem nome"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot has a saved game named %S. You can either move "
"the existing save to a new slot, Overwrite the existing save, or cancel "
"autosave (will not prompt again until restart)"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:586
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
msgstr ""
#: engines/engine.cpp:612 engines/metaengine.cpp:367 engines/savestate.cpp:99
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:249 engines/sky/metaengine.cpp:186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:290
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-guardado"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:620
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "Erro a guardar o jogo automaticamente"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:695
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:713
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:713
#, fuzzy
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr "Título completo do jogo"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:714
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
"futuras versões do ScummVM."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:717 engines/wintermute/wintermute.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Iniciar na mesma"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:724
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "This game is not supported."
msgstr "ID de jogo não suportado"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:724
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:863
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível carregar um jogo neste momento"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/engine.cpp:892
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "Não é possível guardar um jogo neste momento"
#: engines/game.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n"
"\n"
"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do "
"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
#: engines/metaengine.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Default game keymap"
msgstr "Mapeamento padrão"
#: engines/metaengine.cpp:61 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
#: engines/hdb/metaengine.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:115
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 engines/zvision/metaengine.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/metaengine.cpp:67 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:301
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2090
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Middle Click"
msgstr "Clique do meio"
#: engines/metaengine.cpp:72 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:121
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
msgid "Right Click"
msgstr "Clique direito"
#: engines/metaengine.cpp:78 engines/hdb/metaengine.cpp:239
#: engines/mohawk/myst.cpp:597 engines/mohawk/riven.cpp:861
#: engines/sky/metaengine.cpp:123 engines/twine/metaengine.cpp:98
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1532
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game menu"
msgstr "Menu do jogo"
#: engines/metaengine.cpp:89 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/grim/grim.cpp:598 engines/mohawk/myst.cpp:568
#: engines/mohawk/riven.cpp:832 engines/wintermute/keymapper_tables.h:221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1525
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1640
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2034
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: engines/metaengine.cpp:95 engines/sky/metaengine.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Ignorar linha"
#: engines/metaengine.cpp:101
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Predictive input dialog"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/metaengine.cpp:105 engines/griffon/metaengine.cpp:90
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:604
#: engines/sky/metaengine.cpp:98 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: graphics/renderer.cpp:34
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: graphics/renderer.cpp:42
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2295
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "AdLib emulator"
msgstr "Emulador AdLib"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador Nuked OPL"
2018-04-07 07:34:10 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"
2018-04-08 07:17:39 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"
2019-08-24 08:37:59 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
#: audio/mididrv.cpp:290
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro "
"de registo para mais informações."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
"desligado ou desconectado)."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de "
"registo para mais informações."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:454
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:304
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Emulador Amiga Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Emulador Creative Music System"
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:236
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
2020-08-29 15:58:34 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "Áudio SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Emulador MT-32"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:204
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Emulador PC Speaker"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:223
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Emulador IBM PCjr"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulador C64 Audio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<a sincronizar...>"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Falha na sincronização.\n"
"Verifique a sua ligação à Internet."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Transferência completa.\n"
"%u ficheiros não puderam ser transferidos."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
msgid "Download complete."
msgstr "Transferência completa."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
msgid "Download failed."
msgstr "Transferência falhou."
#: backends/events/default/default-events.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/default/default-events.cpp:219
#: backends/events/default/default-events.cpp:360
#: engines/adl/metaengine.cpp:261 engines/hdb/metaengine.cpp:256
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:180
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: backends/events/default/default-events.cpp:334
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:337
#: engines/twine/metaengine.cpp:217
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Global Main Menu"
msgstr "Menu Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:347
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:354
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mute"
msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/events/default/default-events.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Debugger"
msgstr "Abrir Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:416
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "A aumentar volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:446
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "A diminuir volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicar ativado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicar desativado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:73
#: engines/twine/metaengine.cpp:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "Pixel-perfeito"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "Pixel-perfeito"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:249
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch to window"
msgstr "Preencher janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:250
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:718
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolução: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:741
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:743
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2457
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Correção da taxa de proporção desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:764
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2473
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering enabled"
msgstr "Filtragem ativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:766
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Filtering disabled"
msgstr "Filtragem desativada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2502
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Stretch mode"
msgstr "Redimensionamento"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:67
msgid "SDL Surface"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Capturar ecrã"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:415
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo janela"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar entre janela / ecrã inteiro"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:961
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Alternar captura do rato"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:438
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:696
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1099
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1563
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1768
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1819
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:444
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:451
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "Alternar filtragem linear no redimensionamento"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "Percorrer modos de redimensionamento"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:470
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Diminuir a escala"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Redimensionamento TV 2x"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
msgstr "Redimensionamento vizinho mais próximo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botão Esquerdo do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botão Direito do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botão do Meio do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Roda do Rato para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Roda do Rato para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botão X1 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botão X2 do Rato"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
msgstr "Botão A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
msgstr "Botão B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
msgstr "Botão X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
msgstr "Botão Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
msgstr "Botão Retroceder"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
msgstr "Botão Guia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Joy Start"
msgstr "Botão Iniciar"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:209
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left Shoulder"
msgstr "Botão Superior Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:215
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Botão Superior Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:153 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:154 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:155 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:156 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Direita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
msgstr "Gatilho Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
msgstr "Gatilho Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick X"
msgstr "Analógico Esquerdo X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Left Stick Y"
msgstr "Analógico Esquerdo Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick X"
msgstr "Analógico Direito X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
msgid "Right Stick Y"
msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar padrões"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
msgid "Clear mapping"
msgstr "Remover atalhos"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "Rato virtual para cima"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "Rato virtual para baixo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "Rato virtual para a esquerda"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "Rato virtual para a direita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "Rato virtual lento"
#: backends/midi/windows.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI do Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta aqui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "Invalid path!"
msgstr "Caminho inválido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "Não é possível criar uma pasta dentro dum ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "Falha a criar a pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "Pasta criada com sucesso!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
msgid "Back to parent directory"
msgstr "Voltar à pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "O ficheiro não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "Não é possível transferir uma pasta!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "Falha a le o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Create directory"
msgstr "Criar pasta"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
msgstr "Introduza o novo nome da pasta:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "Selecione um ficheiro para carregar:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "Ou selecione uma pasta (apenas funciona no Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
msgstr "Listagem de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "File system root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
msgid "Saved games"
msgstr "Jogos guardados"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
msgid "Parent directory"
msgstr "Pasta de origem"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
msgstr "O ScummVM não conseguiu listar a pasta especificada."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
msgstr "Listagem de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
msgid "Open Files manager"
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "A pasta de origem não existe!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "Não é possível carregar para dentro dum ficheiro!"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
msgid "Back to the files manager"
msgstr "Voltar ao gestor de ficheiros"
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
2019-09-15 09:37:04 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "Pedido inválido: cabeçalhos demasiado grandes!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
msgstr "Nenhum ficheiro especificado!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "Carregado com sucesso!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 engines/scumm/dialogs.cpp:279
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~echar"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostrar cursor do rato"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às margens"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Preencher até caber"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
msgid "Use Screen:"
msgstr "Usar Ecrã:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:145
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
msgid "A"
msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:146
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
msgid "B"
msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "X"
msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:149 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:150 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:151
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:152
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
msgid "Open 3DS Settings"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
msgid "Hover Mode"
msgstr "Modo de Flutuar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de Arrastar"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
2019-11-07 10:02:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
msgid "In-game resolution too small to magnify."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
2019-11-07 10:02:44 +00:00
#. I18N: Show a button to revoke Storage Access Framework permissions for Android
#: backends/platform/android/options.cpp:77
msgid "Show SAF revoke permissions overlay button"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:257
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:258
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:259
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:479
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Modo ecrã táctil ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:481
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Modo ecrã táctil desativado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo clique"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Ocultar ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:227
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar outros"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:243
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "User Manual"
msgstr "Manual do utilizador"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "Novidades do ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:250
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "LGPL License"
msgstr "Licença LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Freefont License"
msgstr "Licença Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:252
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "OFL License"
msgstr "Licença OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:253
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "BSD License"
msgstr "Licença BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:44
#: engines/dragons/metaengine.cpp:203
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:197
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
#: engines/dragons/metaengine.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Modo de vídeo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Aceleração do comando GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Carregar DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Remover DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Partilha:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Iniciar rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Montar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmontar SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD carregado com sucesso"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Erro a carregar o DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD não carregado"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Rede ligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", erro a ativar a partilha"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", partilha não ativa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Rede desligada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "A inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Falha a inicializar a rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Rede não inicializada (%d)"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: backends/presence/discord/discord.cpp:47
msgid "Launcher"
msgstr "Menu principal"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar por Actualizações..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:934
#: engines/hugo/hugo.cpp:425 engines/lure/lure.cpp:57
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:302 engines/sky/compact.cpp:131
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:463 engines/teenagent/resources.cpp:98
#: engines/tony/tony.cpp:188 engines/toon/toon.cpp:5000
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:950
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:66
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:310 engines/supernova/supernova.cpp:468
#: engines/tony/tony.cpp:201 engines/toon/toon.cpp:5013
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:961
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:69
#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:320 engines/tony/tony.cpp:212
#: engines/toon/toon.cpp:5024
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TV emulation"
msgstr "Emulação de TV"
2016-12-17 11:45:53 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:55
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:64 engines/adl/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color graphics"
msgstr "Gráficos a cores"
#: engines/adl/detection.cpp:65 engines/adl/detection.cpp:75
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
msgstr "Usar gráficos a cores em vez de preto e branco"
#: engines/adl/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
#: engines/adl/detection.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Always use sharp monochrome text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/adl/detection.cpp:95
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
msgstr ""
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:87 engines/cine/detection.cpp:52
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:55
#: engines/groovie/detection.cpp:385 engines/neverhood/detection.cpp:135
#: engines/sherlock/detection.cpp:59 engines/toltecs/detection.cpp:213
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/trecision/detection.cpp:220 engines/ultima/detection.cpp:56
#: engines/ultima/detection.cpp:107 engines/zvision/detection_tables.h:51
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
#: engines/agi/detection.cpp:88 engines/cine/detection.cpp:53
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:56
#: engines/groovie/detection.cpp:386 engines/neverhood/detection.cpp:136
#: engines/sherlock/detection.cpp:60 engines/toltecs/detection.cpp:214
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/trecision/detection.cpp:221 engines/ultima/detection.cpp:57
#: engines/ultima/detection.cpp:108 engines/zvision/detection_tables.h:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:97
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Usar uma paleta de cores alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Usar uma paleta de cores alternativa, comum em todos os jogos Amiga. Este "
"era o comportamento antigo"
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#: engines/agi/detection.cpp:107
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte para rato"
#: engines/agi/detection.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Activa suporte para rato. Permite usar o rato para movimentos e menus dentro "
"do jogo."
#: engines/agi/detection.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Usar fonte de alta resolução Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
"Usar fonte de alta resolução Hercules, quando o ficheiro desta estiver "
"disponível."
#: engines/agi/detection.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "Pausar ao introduzir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add speed menu"
msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
msgstr ""
#: engines/agi/font.cpp:1097
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:721
#: engines/groovie/script.cpp:756 engines/hugo/file.cpp:400
#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:747
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
msgstr "Restaurar jogo:"
#: engines/agi/saveload.cpp:780 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:274
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/groovie/script.cpp:721
#: engines/groovie/script.cpp:739 engines/groovie/script.cpp:756
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/hugo/file.cpp:400 engines/illusions/menusystem.cpp:680
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:747 engines/lab/savegame.cpp:238
#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 engines/sci/engine/kfile.cpp:1207
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
#: engines/toltecs/menu.cpp:273 engines/toon/toon.cpp:3500
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:162 engines/scumm/scumm.cpp:2737
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/agos/saveload.cpp:197 engines/scumm/scumm.cpp:2727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
#: engines/agos/saveload.cpp:205 engines/scumm/scumm.cpp:2750
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
"\n"
"%s"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:104
#, fuzzy
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/agos/midi.cpp:158 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
"Aparenta estar a usar um dispositivo \"General MIDI\",\n"
"mas este jogo apenas suporta \"Roland MT32 MIDI\".\n"
"Foram mapeados os instrumentos \"Roland MT32\" aos de\n"
"\"General MIDI\". É possível que no entanto\n"
"algumas pistas não soem correctamente."
#: engines/ags/ags.cpp:128
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
msgstr ""
#: engines/ags/ags.cpp:136
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar modelo"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:951
msgid "Quick load"
msgstr "Carregar rápido"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:931
msgid "Quick save"
msgstr "Guardar rápido"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "Mudar para o Jogo"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "Mudar para o Jogo"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "Mudar para o Jogo"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:357
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "Falha ao inicializar recursos"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1058
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "Um recurso necessário do jogo não foi encontrado"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2301
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\", mas "
"está a jogá-lo no modo \"Conteúdo Original\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Removido Restaurado\" nesta sessão até que saia do jogo por "
"completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"AVISO: Este jogo foi gravado no modo \"Conteúdo Original\", mas está a jogá-"
"lo no modo \"Conteúdo Removido Restaurado\". O modo vai ser ajustado para "
"\"Conteúdo Original\" nesta sessão até que saia do jogo por completo."
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sitcom mode"
msgstr "Modo novela"
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shorty mode"
msgstr "Modo anão"
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Frame limiter high performance mode"
msgstr ""
2019-06-23 23:09:51 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Max frames per second limit"
msgstr ""
2019-09-16 09:03:24 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:89
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
msgstr ""
2019-11-10 15:38:56 +00:00
#: engines/bladerunner/detection.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
#: engines/kyra/detection_tables.h:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:129 engines/cge/detection.cpp:57
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:63 engines/cge/detection.cpp:69
#: engines/hypno/detection.cpp:145 engines/kyra/detection_tables.h:304
#: engines/lure/detection.cpp:250 engines/mohawk/detection_tables.h:989
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1095
#: engines/mohawk/detection_tables.h:1110 engines/myst3/detection.cpp:143
#: engines/neverhood/detection.cpp:121 engines/saga/detection_tables.h:187
#: engines/saga/detection_tables.h:1220 engines/saga/detection_tables.h:1279
#: engines/sci/detection_tables.h:4939 engines/sci/detection_tables.h:4947
#: engines/sherlock/detection_tables.h:214 engines/stark/detection.cpp:320
#: engines/teenagent/detection.cpp:118 engines/trecision/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:191
#: engines/zvision/detection_tables.h:211
msgid "Missing game code"
msgstr ""
#: engines/buried/biochip_view.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#: engines/buried/buried.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr " Deseja mesmo sair? "
#: engines/buried/saveload.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Invalid save file name"
msgstr "Nome inválido para guardar"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:114
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Modo para daltónicos"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:125 engines/glk/detection.cpp:239
#: engines/supernova/detection.cpp:52
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "Ativar Texto para Voz"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/cge/detection.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
#: engines/cine/detection.cpp:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cine/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
#: engines/cine/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "Auto-guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:136 engines/cine/metaengine.cpp:208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "Jogo guardado sem nome"
#: engines/cine/metaengine.cpp:153 engines/cine/metaengine.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Empty autosave"
msgstr "Auto-guardado vazio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:861
msgid ""
"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/cine/saveload.cpp:864
msgid "Load anyway"
msgstr "Carregar na mesma"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
"Please refer to the wiki page\n"
"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
"\n"
"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
"should be copied normally from your game CD.\n"
"\n"
" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Command"
msgstr ""
#: engines/dragons/metaengine.cpp:150 engines/griffon/metaengine.cpp:127
#: engines/grim/grim.cpp:495 engines/grim/grim.cpp:587
#: engines/hdb/metaengine.cpp:232 engines/nancy/dialogs.cpp:146
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
#: engines/twine/metaengine.cpp:285 engines/zvision/metaengine.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:155 engines/scumm/help.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Centrado"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:221
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Graphics"
msgstr "Depurar Gráficos"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:65
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/dreamweb/detection.cpp:76
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:77 engines/lure/detection.cpp:46
#: engines/mads/detection.cpp:115 engines/sherlock/detection.cpp:121
#: engines/supernova/detection.cpp:53 engines/twine/detection.cpp:742
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
msgstr "Ativar Texto para Voz"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
#: engines/glk/detection.cpp:240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use TTS to read the text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
#: engines/glk/detection.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Also read input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
#: engines/glk/detection.cpp:246
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the input text"
msgstr "Usar Narrador para ler o texto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "Jogo sem nome"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
msgid "Loading game...\n"
msgstr "A carregar jogo...\n"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
msgid "Could not start AdvSys game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo AdvSys"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr "Desculpe, não foi possível carregar o jogo guardado"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2019-06-19 14:46:55 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "Não percebo.\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Alan2 válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:322
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Savegame"
msgstr "Jogo guardado"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:862
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
msgstr "Demasiado curto para ser um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
msgid "This is not a valid Glulx file."
msgstr "Isto não é um ficheiro Glulx válido."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado antiga para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
msgstr "Versão de ficheiro Glulx demasiado recente para executar."
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
msgid "Could not start Quest game"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo Quest"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
msgid "I don't understand your command. "
msgstr "Não percebo o seu pedido. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
msgid "I can't do that yet. "
msgstr "Não consigo fazer isso ainda "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
msgid "Light has run out! "
msgstr "A luz apagou-se! "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
msgid "Your light has run out. "
msgstr "A tua luz apagou-se. "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
msgid "Light runs out in "
msgstr "A luz irá apagar-se em "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
msgid " turns. "
msgstr ""
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
msgid "Your light is growing dim. "
msgstr "A tua luz está a ficar fraca "
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "North"
msgstr "Norte"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "South"
msgstr "Sul"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "East"
msgstr "Este"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
msgid "West"
msgstr "Oeste"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Não consegues ver. Está demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
msgstr "Não consigo ver. Está demasiado escuro\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
msgstr "Estás num %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
msgstr "Estás num %s\n"
2018-12-11 05:36:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
"Saídas óbvias: "
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Também consegues ver: "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
"Eu também consigo ver: "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
msgid "Saved.\n"
msgstr "Gravado.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
msgid "You use word(s) I don't know! "
msgstr "Usaste palavra(s) que não conheço! "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
msgid "You are carrying too much. "
msgstr "Estás a carregar demasiada coisa. "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
msgid "I've too much to carry! "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar! "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
msgid "You are dead.\n"
msgstr "Estás morto.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
msgid "I am dead.\n"
msgstr "Estou morto.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
msgid "The game is now over.\n"
msgstr "O jogo acabou.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
msgid "You have stored "
msgstr "Guardaste "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
msgid "I've stored "
msgstr "Guardei "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
msgid "Well done.\n"
msgstr "Bom trabalho.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
msgid "You are carrying:\n"
msgstr "Estás a carregar:\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
msgid "I'm carrying:\n"
msgstr "Estou a carregar:\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
msgid "Give me a direction too."
msgstr "Indica-me também uma direcção."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
msgid "Dangerous to move in the dark! "
msgstr "É perigoso andar no escuro! "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
msgid "You fell down and broke your neck. "
msgstr "Caíste e partiste o teu pescoço. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
msgid "I fell down and broke my neck. "
msgstr "Eu caí e parti o meu pescoço "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
msgid "You can't go in that direction. "
msgstr "Não podes ir nessa direcção. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
msgid "I can't go in that direction. "
msgstr "Não posso ir nessa direcção. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
msgid "It is dark.\n"
msgstr "Está escuro\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
msgid "I've too much to carry. "
msgstr "Tenho demasiada coisa para carregar. "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid ": O.K.\n"
msgstr ": O.K.\n"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
msgid "Nothing taken."
msgstr "Nada foi apanhado."
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
msgid "What ? "
msgstr "O quê ? "
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
msgid "It is beyond your power to do that. "
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
msgid "It's beyond my power to do that. "
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
msgid "O.K. "
msgstr "O.K. "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
msgid "Nothing dropped.\n"
msgstr "Nada foi largado.\n"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
msgstr ""
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "Erro a guardar o jogo:\n"
2019-09-03 18:29:22 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
msgid "Incorrect rs file."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
msgid "Save file created by different version."
msgstr ""
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1480
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1550 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu / Skip"
msgstr ""
2019-02-06 19:18:36 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/griffon/metaengine.cpp:134
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
msgstr "Ignorar cenas"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/grim/detection.cpp:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
#: engines/grim/detection.cpp:79 engines/zvision/metaengine.cpp:153
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: engines/grim/detection.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:352
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:475 engines/grim/grim.cpp:562
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run"
msgstr ""
2019-05-17 20:58:38 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:480 engines/scumm/help.cpp:239
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:485 engines/grim/grim.cpp:577
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use/Talk"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:490 engines/grim/grim.cpp:582
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up/Put away"
msgstr ""
2020-08-27 23:10:36 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:500 engines/grim/grim.cpp:592
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "Ignorar linha"
#: engines/grim/grim.cpp:518 engines/grim/grim.cpp:610
#: engines/hdb/metaengine.cpp:245
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: engines/grim/grim.cpp:552
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Up"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:557
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cycle Objects Down"
msgstr ""
#: engines/grim/grim.cpp:567
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Quick Room Exit"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:572
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Examine/Look"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/grim/grim.cpp:1344
2020-11-28 16:44:32 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error: the game could not be saved."
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o ficheiro para gravar o jogo"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:559
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The game data file %s may be corrupted.\n"
"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
"code, along with the file name, the language and a description of your game "
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/grim/md5check.cpp:566
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file %s for checking.\n"
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
"needed files."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
msgid ""
"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
"gaming experience.\n"
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
#: engines/grim/metaengine.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:100
msgid ""
"The original patch of Grim Fandango\n"
"is missing. Please download it from\n"
"https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/grim/resource.cpp:105
msgid ""
"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
"Please download it from https://downloads.scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"and put it in the game data files directory.\n"
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language"
msgstr ""
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:654
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
"them as follows to get music-support in-game: \n"
"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
#: engines/groovie/detection.cpp:375
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
#: engines/groovie/detection.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:52
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/groovie/script.cpp:568
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: engines/groovie/script.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
2021-10-01 17:15:17 +00:00
msgid "Would you like to save or restore a game?"
msgstr "Deseja guardar ou carregar um jogo?"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:124
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "Ativa batotas"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/hdb/detection.cpp:125
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:194 engines/nancy/input.cpp:178
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:200 engines/nancy/input.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:206 engines/nancy/input.cpp:190
msgid "Move left"
msgstr "Mover para a esquerda"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:212 engines/nancy/input.cpp:196
msgid "Move right"
msgstr "Mover para a direita"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:218 engines/scumm/help.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
#: engines/sky/metaengine.cpp:92 engines/wintermute/keymapper_tables.h:141
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1476
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Clear waypoints"
msgstr "Remover atalhos"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:251
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: engines/hopkins/detection.cpp:47 engines/hopkins/detection.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Gore Mode"
msgstr "Modo com sangue"
#: engines/hopkins/detection.cpp:48 engines/hopkins/detection.cpp:58
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Studio audience"
msgstr "Risos do público"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable studio audience"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip support"
msgstr "Seguir em frente"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Helium mode"
msgstr "Modo hélio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable helium mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:98
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Deslocamento suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:99
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:111
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floating cursors"
msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "Ativa cursores flutuantes"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/detection.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Suggest save names"
msgstr "Sugerir nomes ao guardar"
#: engines/kyra/detection.cpp:124
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:136
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "HP bar graphs"
msgstr "Barras de vida"
#: engines/kyra/detection.cpp:137
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable hit point bar graphs"
msgstr "Mostra barras de vida"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir"
#: engines/kyra/detection.cpp:148
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens"
#: engines/kyra/detection_tables.h:83
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:84
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/kyra/detection_tables.h:86
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
#: engines/kyra/detection_tables.h:1435
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
msgstr ""
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1451
msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
#: engines/kyra/metaengine.cpp:117
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:127
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/kyra/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:454
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:225
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Left Click"
msgstr "Interagir via Clique Esquerdo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:455
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:231
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:139
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Interact via Right Click"
msgstr "Interagir via Clique Direito"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:462
#: engines/twine/metaengine.cpp:247
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:463
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Back"
msgstr "Retroceder"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:466
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2736 engines/twine/metaengine.cpp:268
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
msgid "Turn Left"
msgstr "Girar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 engines/kyra/engine/lol.cpp:467
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2743 engines/twine/metaengine.cpp:261
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Girar à direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open/Close Inventory"
msgstr "Abrir/Fechar inventário"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Switch Inventory/Character screen"
msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Camp"
msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:379
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cast Spell"
msgstr "Lançar feitiço"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 1"
msgstr "Feitiço nível 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 2"
msgstr "Feitiço nível 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 3"
msgstr "Feitiço nível 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 4"
msgstr "Feitiço nível 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 5"
msgstr "Feitiço nível 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Spell Level 6"
msgstr "Feitiço nível 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 1"
msgstr "Ataque 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 2"
msgstr "Ataque 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:460
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Attack 3"
msgstr "Ataque 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:461
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar o Mapa"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Left"
msgstr "Deslizar à esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:465
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide Right"
msgstr "Deslizar à direita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:468
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rest"
msgstr "Descansar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:469
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:470
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escolher feitiço"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-28 20:44:48 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This AMIGA version requires the following font files:\n"
#| "\n"
#| "EOBF6.FONT\n"
#| "EOBF6/6\n"
#| "EOBF8.FONT\n"
#| "EOBF8/8\n"
#| "\n"
#| "If you used the orginal installer for the installation these files\n"
#| "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
#| "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"If you used the original installer for the installation these files\n"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Esta versão AMIGA requer as seguintes fontes :\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Se usou um instalador original, estes ficheiros\n"
"deverão estar localizados no directório 'Fonts\" dentro da pasta AmigaDOS.\n"
"Por favor copie-os para dentro do directório EOB do jogo.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
msgid ""
"This AMIGA version requires the following font files:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
"specific characters\n"
"contained only in the specific font files that came with your game. You "
"cannot use the font\n"
"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
"you are doing.\n"
"\n"
"The game will continue, but the language specific characters will not be "
"displayed.\n"
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/engine.cpp:125
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/processroom.cpp:330
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
msgstr "Este puzzle não está disponível na demonstração do jogo"
#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:114
#: engines/sherlock/detection.cpp:120 engines/twine/detection.cpp:741
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "TTS Narrator"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:63
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
msgstr ""
#: engines/made/detection.cpp:64
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/made/detection_tables.h:442 engines/made/detection_tables.h:459
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Interface de rato simples"
2017-07-07 00:15:19 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
#: engines/mads/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:74
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated inventory items"
msgstr "Itens do inventário animados"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:83 engines/mads/detection.cpp:84
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Animated game interface"
msgstr "Interface do jogo animada"
2018-06-03 16:41:57 +00:00
#: engines/mads/detection.cpp:93 engines/mads/detection.cpp:94
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Naughty game mode"
msgstr "Modo de jogo atrevido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/dialogs.cpp:359
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
msgid ""
"When activated, clicking on an item or area with the lightning bolt cursor "
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "Transições:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:122
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
#. I18N:
#. This Option is for hard-of-hearing.
#. It makes it easier to solve the spaceship puzzle.
#. Normally game uses strict binary logic here.
#. We change it to use fuzzy logic.
#. By default the option is off.
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:135
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:139
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:151
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "Mostrar o Mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:156
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "Menu Global"
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
2017-09-08 21:16:56 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr ""
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:362
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transitions:"
msgstr "Transições:"
2018-09-01 10:15:10 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:368
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:369
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
2020-10-31 18:57:59 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:319
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:556 engines/mohawk/riven.cpp:820
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open main menu"
msgstr "~M~enu principal"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:580 engines/mohawk/riven.cpp:844
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game state"
msgstr "Carregar estado do jogo"
2017-04-23 00:44:17 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:585 engines/mohawk/riven.cpp:849
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game state"
msgstr "Guardar estado do jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:590 engines/mohawk/riven.cpp:854
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show options menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:602
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Drop page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/mohawk/myst.cpp:608 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1597
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1669
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1721
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende carregar um jogo guardado? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:926
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load game"
msgstr "Carregar jogo"
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende iniciar um novo jogo? Todo o progresso não "
"gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja sair? Todo o progresso não gravado será perdido."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
msgid "You can't leave the library in the demo."
msgstr ""
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
"Está em falta um ficheiro executável Riven. O executável de Windows será "
"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe' "
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Usar o instalador 'arcriven.z' também funcionará. Adicionalmente, poderá "
"também usar o executável Mac 'Riven'."
2017-05-08 18:23:44 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:170
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
"Está em falta o ficheiro 'extras.mhk'. Usar o instalador 'arcriven.z' também "
"funcionará."
#: engines/mohawk/riven.cpp:504
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:866
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/mohawk/riven.cpp:872
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward left"
msgstr "Avançar para a esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:876
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move forward right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:880
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Move backwards"
msgstr "Retroceder"
#: engines/mohawk/riven.cpp:886 engines/wintermute/keymapper_tables.h:162
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:742
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2147
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left"
msgstr "Virar à esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892 engines/wintermute/keymapper_tables.h:168
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:747
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2052
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2154
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right"
msgstr "Virar à direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:898
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look up"
msgstr "Olhar para Cima"
#: engines/mohawk/riven.cpp:903
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Look down"
msgstr "Olhar para baixo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:909
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play intro videos"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
"Exploração para além deste ponto apenas está disponível na versão completa\n"
"do jogo."
2019-09-26 04:01:49 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
"At this point, the Riven Demo would\n"
"ask if you would like to open a web browser\n"
"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
"A esta altura, a demo do Riven deve\n"
"perguntar se quer abrir um browser de internet\n"
"para o levar até à loja online 'Red Orb' para comprar\n"
"o jogo. O ScummVM não pode fazer isso, uma vez\n"
"que o site já não existe."
#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
msgstr ""
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:180 engines/myst3/detection.cpp:194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2019-08-08 20:48:13 +00:00
#: engines/myst3/detection.cpp:213
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
msgstr "Modo de ecrã inteiro"
#: engines/myst3/detection.cpp:214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:356
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
"patch.\n"
"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
"The updates can be downloaded from:\n"
"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
msgstr ""
#: engines/myst3/myst3.cpp:1570 engines/pegasus/pegasus.cpp:745
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Nome inválido para guardar"
#: engines/nancy/input.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
msgstr "Clique esquerdo"
#: engines/nancy/input.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
msgstr "Clique direito único"
#: engines/nancy/input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
msgstr "Modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Toggle fast conversation mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Toggle end conversation mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/nancy/input.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Go to main menu"
msgstr "~M~enu principal"
#: engines/nancy/input.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Go to save/load menu"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: engines/nancy/input.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reload last save"
msgstr "Nenhuma data guardada"
#: engines/nancy/input.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Go to setup menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
#: engines/nancy/input.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Show credits"
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
#: engines/nancy/input.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Go to map screen"
msgstr "Trocar ecrãs"
#: engines/nancy/input.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open general cheat menu"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/nancy/input.cpp:256
msgid "Open event flags cheat menu"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Player Speech"
msgstr "Duração: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:41
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid "Character Speech"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:42
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use original menus"
msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:43
msgid ""
"Use the original engine's main, save/load, and setup menus. ScummVM's Global "
"Main Menu can still be accessed through its keymap."
msgstr ""
#. I18N: Second Chance is the name of the original engine's autosave system
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Enable Second Chance"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:46
msgid ""
"Enable the Second Chance feature, which automatically saves at specific "
"scenes. Enabling this disables timed autosaves."
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Speech Options"
msgstr "Diálogo"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Engine Options"
msgstr "Opções"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:104
msgid "General"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:106
msgid "Scene Data"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Restart the Scene"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:109
msgid "Scene Number"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:111
msgid "Frame Number"
msgstr ""
#. I18N: The Y position (a.k.a vertical scroll) of the background
#: engines/nancy/dialogs.cpp:115
msgid "Background Top (Y)"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:117
msgid "Hints Remaining"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:118
msgid "Easy"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:122
msgid "Hard"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player Data"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Player Time:"
msgstr "Duração: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:128
msgid "Days"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:130 engines/nancy/dialogs.cpp:140
msgid "Hours"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:132 engines/nancy/dialogs.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Menos"
#: engines/nancy/dialogs.cpp:134
msgid "Player Difficulty Level"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:136
msgid "Software Timer"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Timer On"
msgstr "Hora: "
#: engines/nancy/dialogs.cpp:144
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: engines/nancy/dialogs.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Invalid Scene ID!"
msgstr "Caminho inválido!"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:142
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:143
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:149
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos to full screen"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/neverhood/detection.cpp:150
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
msgstr "Carregar ficheiro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Jogo a carregar..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Carregar ficheiro"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "A guardar jogo..."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou que tem jogos guardados antigos para 'Nippon Safes' que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos já não são suportados, portanto não conseguirá carregar os "
"jogos se não renomear os jogos guardados.\n"
"\n"
"Carregue em OK para os renomear agora, caso contrário, ser-lhe-á perguntado "
"novamente da próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "O ScummVM renomeu com sucesso todos os seus jogos guardados."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2720
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2728
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2750
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Action/Select"
msgstr "Acção/Seleccionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2770
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2777
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr "Mostrar/Esconder Inventório"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2785
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2792
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr "Mostrar/Esconder Ecrã de Informação"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2799
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr "Mostrar/Esconder Menu de Pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2821
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar Jogo"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/pink/gui.cpp:220
msgid "This menu item is not yet implemented"
msgstr ""
#: engines/private/detection.cpp:184 engines/private/detection.cpp:203
msgid ""
"Compressed game detected. Please uncompress it as specified in the game "
"description on our Wiki"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:45
msgid "Alternative intro"
msgstr "Introdução alternativa"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/queen/detection.cpp:46
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:792
#, fuzzy
msgid "Windows Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:818
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "macOS Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#. I18N: Inherit the Earth had a "trial" version which is a full game with a simple check
#: engines/saga/detection_tables.h:843
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pocket PC Trial version is not supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/saga/metaengine.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/saga/music.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Could not find AdLib instrument definition files\n"
"%s and %s. Without these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
#: engines/saga/saga.cpp:229
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Error loading game resources."
msgstr "Erro a carregar os dados do jogo."
#: engines/sci/detection_tables.h:4287
msgid "Incomplete game detected. You have to copy data from all the CDs."
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:372
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "(Autosave)"
msgstr "(Auto-guardado)"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:877
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
"randomly"
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1435
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1437
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr "ID de jogo não suportado"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1448
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/sci/metaengine.cpp:297
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SCI32 support not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/sci/resource/resource.cpp:864
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:401
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:420
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:499
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Download patch"
msgstr "Transferir correção"
#: engines/sci/sci.cpp:500
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:507
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
"SierraHelp.\n"
"\n"
"Installation:\n"
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
#: engines/sci/sci.cpp:838
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
"have been installed as part of the original game setup.\n"
"\n"
"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
"\n"
"However, please note that the file(s) might not be available\n"
"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:176
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar \"Linhas de Scan\""
#: engines/scumm/detection.cpp:177
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use NES Classic Palette"
msgstr "Usar a Paleta Clássica NES"
#: engines/scumm/detection.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:190
msgid "Trim FM-TOWNS games to 200 pixels height"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:191
msgid ""
"Cut the extra 40 pixels at the bottom of the screen, to make it standard 200 "
"pixels height, allowing using 'aspect ratio correction'"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:197
msgid "Play simplified music"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:198
msgid ""
"This music was presumably intended for low-end Macs, and uses only one "
"channel."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:204
msgid "Use correct font spacing"
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:205
msgid ""
"Draw text with correct font spacing. This arguably looks better, but doesn't "
"match the original behavior."
msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
#: engines/scumm/detection.cpp:212
msgid "(instead of the normal 8-pixels steps scrolling)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:164
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:165
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:166
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:167
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jogo em Pausa. Carregue em qualquer tecla para continuar."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr " Deseja mesmo sair? "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr " Deseja mesmo sair? "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Iniciar sincronização de jogos guardados"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "You must enter a name"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Jogo a carregar..."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Name your SAVE game"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Selecione um tema"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Game title)"
msgstr "Menu do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:276
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~P~revious"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:278
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "~N~ext"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:615
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speech Only"
msgstr "Diálogo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:616
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:617
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:625
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Diálogo"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:671
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select a Proficiency Level."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:673
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Practice"
msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Expert"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
msgstr "Ignorar linha"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "Cancelar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Ignorar cenas"
#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2060
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Space"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pause game"
msgstr "Guardar jogo"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Carregar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Guardar jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Música:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do rato"
#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:2115
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Botão direito do rato"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Filtro gráfico ativo:"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Aumentar a escala"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Alternar correção da taxa de proporção"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGL"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Turn on"
msgstr "Girar à esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Turn off"
msgstr "Girar à esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Walk to"
msgstr "Avançar"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:135
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1470
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pick up"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "What is"
msgstr "O quê ? "
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Mudar para o Jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Olhar para Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:129
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1482
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Talk to"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:123
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Look at"
msgstr "Examinar"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Punch"
msgstr "Menu principal"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Regular cursor"
msgstr "Usar cursores prateados"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
msgstr "Alterar opções do jogo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Inventory:"
msgstr "Mostrar inventário"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Scroll list up"
msgstr "Deslizar para cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Scroll list down"
msgstr "Deslizar para baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Upper left item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Lower left item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Upper right item"
msgstr "Usar paleta de cores claras"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Lower right item"
msgstr "Mover para a direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Middle left item"
msgstr "Clique do meio"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle right item"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
msgstr "Trocar caracter"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Second kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Third kid"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:305
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Step back"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block high"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block middle"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Block low"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch high"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch middle"
msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch low"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Fly to left"
msgstr "Mover para a esquerda"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly straight"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Fly down"
msgstr "Deslizar para baixo"
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
2019-07-15 12:01:33 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Fly to right"
msgstr "Mover para a direita"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Avançar para a direita"
#: engines/scumm/input.cpp:575
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:577
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Snap scroll off"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/scumm/input.cpp:590
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Música:"
#: engines/scumm/input.cpp:607
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Vel. das legendas: "
#: engines/scumm/metaengine.cpp:330
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid "
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
#: engines/scumm/metaengine.cpp:421
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "HE v71+ support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/scumm/metaengine.cpp:445
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "SCUMM v7-8 support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/scumm/scumm.cpp:543
msgid ""
"You have enabled 'aspect ratio correction'. However, FM-TOWNS' natural "
"resolution is 320x240, which doesn't allow aspect ratio correction.\n"
"Aspect ratio correction can be achieved by trimming the resolution to "
"320x200, under 'engine' tab."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1352
msgid ""
"Could not find the 'Indy' Macintosh executable. High-resolution fonts will\n"
"be disabled."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1378
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable. Music and high-resolution\n"
"versions of font and cursor will be disabled."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1400
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:1652
msgid ""
"Audio files compressed with ScummVM Tools were detected; *.BUN/*.SOU\n"
"compression is not supported anymore for this game, audio will be disabled.\n"
"Please reinstall the game with the correct resource files."
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:2123
#, c-format
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/scumm.cpp:3055
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:653
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:658
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:69
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:70
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:79
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:80
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:89
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show character portraits"
msgstr "Trocar caracter"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:90
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:99
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr "Ignorar linha"
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sherlock/detection.cpp:100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:109
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sky/compact.cpp:142
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
2020-10-09 20:35:19 +00:00
#: engines/sky/detection.cpp:37
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Floppy intro"
msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:38
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Usar uma introdução alternativa do jogo (Versão CD apenas)"
2018-01-23 22:04:31 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:86
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk / Look / Talk"
msgstr ""
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:104
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Skip / Close"
msgstr "Ignorar / Fechar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:112
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open control panel"
msgstr ""
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "Alternar modo rápido"
2019-09-16 23:14:40 +00:00
#: engines/sky/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Toggle really fast mode"
msgstr "Alternar modo muito rápido"
#: engines/sky/metaengine.cpp:203
2021-10-01 17:12:19 +00:00
msgid "WARNING: Deleting the autosave slot is not supported by this engine"
msgstr ""
#: engines/stark/detection.cpp:376
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Load modded assets"
msgstr "Carregar estado do jogo"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:377
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable loading of external replacement assets."
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:385
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:386
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
"full screen mode, at the cost of some details."
msgstr ""
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:394 engines/ultima/detection.cpp:119
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
2021-10-01 17:12:19 +00:00
#: engines/stark/detection.cpp:395 engines/ultima/detection.cpp:120
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:284
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are missing recommended data files:"
msgstr "Estão em falta os seguintes ficheiros necessários Riven:\n"
#: engines/stark/stark.cpp:298
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The 'fonts' folder is required to experience the text style as it was "
"designed. The Steam release is known to be missing it. You can get the fonts "
"from the demo version of the game."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:305
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"'gui.ini' is recommended to get proper font settings for the game "
"localization."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:311
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'language.ini' is recommended to get localized confirmation dialogs."
msgstr ""
#: engines/stark/stark.cpp:317
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "'game.exe' is recommended to get styled confirmation dialogs."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:191
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:475
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:485
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:528
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
2020-11-28 16:53:39 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:832
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Failed to save temporary game state. Make sure your save game directory is "
"set in ScummVM and that you can write to it."
msgstr ""
2016-12-17 11:45:53 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/supernova.cpp:833
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Failed to load temporary game state."
msgstr "Falha ao carregar o estado temporário do jogo."
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:42
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Improved mode"
msgstr "Modo melhorado"
2020-11-28 16:44:32 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/supernova/detection.cpp:43
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:887
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
"convertidos.\n"
"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
"não podem ser carregados sem conversão.\n"
"\n"
"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
"vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:33
msgid "Show object labels"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/sword2/detection.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
#: engines/sword25/detection.cpp:48
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use English speech"
msgstr "Usar Texto para Voz"
#: engines/sword25/detection.cpp:49
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/teenagent/resources.cpp:121
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
#: engines/tinsel/detection_tables.h:482
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saturn CD version is not yet supported"
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/tony/tony.cpp:249
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:216
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:233
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Jogo #%d carregado rápido"
#: engines/toon/toon.cpp:237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Não foi possível carregar rápido o jogo #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1564
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
msgstr "Falha a carregar o ficheiro!"
#: engines/twine/detection.cpp:253
msgid "This version requires Giflib which was not compiled into ScummVM"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:655
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable wall collisions"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:656
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original wall collision damage"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:662
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable cross fade"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/twine/detection.cpp:663
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable cross fading of images and scenes"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:670
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disable save menu"
msgstr "Falha a guardar o jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:671
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"The original only had autosaves. This allows you to save whenever you want."
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:677
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/detection.cpp:678
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the debug mode"
msgstr "Ativa vozes com hélio"
#: engines/twine/detection.cpp:684
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable audio CD"
msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
#: engines/twine/detection.cpp:685
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the original audio cd track"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:691
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable sound"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/detection.cpp:692
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the sound for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:698
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable voices"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:699
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the voices for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:705
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable text"
msgstr "Ativar armazenamento"
#: engines/twine/detection.cpp:706
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the text for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:712
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable movies"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:713
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the cutscenes for the game"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:719
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/twine/detection.cpp:720
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the mouse for the UI"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/detection.cpp:726
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use the USA version"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the USA specific version flags"
msgstr ""
#: engines/twine/detection.cpp:733 engines/ultima/detection.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#: engines/twine/detection.cpp:734 engines/ultima/detection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enable a higher resolution for the game"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/twine/metaengine.cpp:103
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Next Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:108
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Previous Room"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:113
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Apply Celling Grid"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Increase Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:123
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Decrease Celling Grid Index"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:128
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Up"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:133
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Down"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:138
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Left"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:144
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Grid Camera Right"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:149
msgid "Place actor at center of screen"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:154
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:159
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug Menu Execute"
msgstr "Saída do depurador"
#: engines/twine/metaengine.cpp:164 engines/twine/metaengine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Normal Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:189
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Athletic Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:174 engines/twine/metaengine.cpp:194
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Aggressive Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:179 engines/twine/metaengine.cpp:199
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Discreet Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:204
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Behaviour Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:210
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change Behaviour"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:222
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu de Opções da DS"
#: engines/twine/metaengine.cpp:234
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Selected Object"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:240
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Throw Magic Ball"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:254
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Backward"
msgstr "Retroceder"
#: engines/twine/metaengine.cpp:275
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use Protopack"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:280
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Open Holomap"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:293
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Special Action"
msgstr "Ação"
#: engines/twine/metaengine.cpp:299 engines/wintermute/keymapper_tables.h:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Escape"
msgstr "Cancelar"
#: engines/twine/metaengine.cpp:312
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Accept"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:320 engines/twine/metaengine.cpp:372
#: engines/twine/metaengine.cpp:388
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Abort"
msgstr ""
#: engines/twine/metaengine.cpp:358
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/twine/metaengine.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/twine/metaengine.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/twine/parser/text.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution on"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#: engines/twine/parser/text.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "High resolution off"
msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#: engines/twine/parser/text.cpp:36
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision on"
msgstr ""
#: engines/twine/parser/text.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Options menu"
msgid "Wall collision off"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/ultima/detection.cpp:67
msgid "Enable frame skipping"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:68
msgid "Allow the game to skip animation frames when running too slow."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/ultima/detection.cpp:74
msgid "Limits the speed of the game to prevent running too fast."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ativa batotas"
#: engines/ultima/detection.cpp:80
msgid "Allow cheats by commands and a menu when player is clicked."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:95
msgid "Play foot step sounds"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:96
msgid "Plays sound when the player moves."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enable jump to mouse position"
msgstr "Título completo do jogo"
#: engines/ultima/detection.cpp:102
msgid ""
"Jumping while not moving targets the mouse cursor rather than direction only."
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enable font replacement"
msgstr "Activar censura de conteúdo"
#: engines/ultima/detection.cpp:114
msgid "Replaces game fonts with rendered fonts"
msgstr ""
#. I18N: Silencer is the player-character in Crusader games, known as the Avatar in Ultima series.
#: engines/ultima/detection.cpp:130
msgid "Camera moves with Silencer"
msgstr ""
#: engines/ultima/detection.cpp:131
msgid ""
"Camera tracks the player movement rather than snapping to defined positions."
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:71
msgid "Could not find correct ultima.dat datafile"
msgstr ""
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
msgstr "Não foi possível guardar rápido na posição #%d"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:388
#, c-format
msgid "loading quick save %d"
msgstr "a carregar rápido jogo %d"
#: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:393
#, c-format
msgid "saving quick save %d"
msgstr "a guardar rápido jogo %d"
#: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39
msgid "Original Save"
msgstr ""
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
msgid "Transfer Character"
msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:126
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Crusader"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:169
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr ""
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:184
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:300
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[corrupt]"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:303
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[outdated]"
msgstr ""
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:306
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "[too modern]"
msgstr "[demasiado moderno]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:53
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "Mostrar contador de FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:54
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)"
2016-12-26 15:14:38 +00:00
#: engines/wintermute/detection.cpp:64
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:65
2020-11-28 20:44:48 +00:00
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "FoxTail support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:71
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Hero Craft support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/wintermute/metaengine.cpp:77
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Wintermute3D support is not compiled in"
msgstr "Recursos compilados em:"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:149
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
msgstr "ID de jogo não suportado"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:160
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:171
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
msgstr ""
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:182
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"This game requires 3D capabilities, which is not compiled in. As such, it is "
"likely to be unplayable totally or partially."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:732
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2040
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2140
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk forward"
msgstr "Avançar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:156
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:737
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2162
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walk backward"
msgstr "Retroceder"
#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:175
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:686
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1779
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show scene geometry"
msgstr "Mostrar geometria da cena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:184
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:631
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1104
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1232
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:208
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:914
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1111
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1237
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:263
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:390
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:527
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:786
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:813
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:834
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:886
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1292
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1681
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1907
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2027
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints"
msgstr "Mostrar dicas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1366
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1443
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1591
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1603
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1612
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1874
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show inventory"
msgstr "Mostrar inventário"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:507
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:534
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1856
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1914
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant A"
msgstr "Variante da Interface A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:375
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:514
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:541
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1920
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "GUI variant B"
msgstr "Variante da Interface B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:548
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1118
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone cancel button"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:289
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:420
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1123
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone up button"
msgstr "Botão esquerdo do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:295
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:426
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:559
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone down button"
msgstr ""
#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:361
#, fuzzy
msgid "Alternative action"
msgstr "Introdução alternativa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:432
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:565
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1135
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 0 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:437
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 1 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:575
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1746
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 2 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:447
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:580
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1150
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 3 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:452
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:585
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 4 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:457
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:590
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1160
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 5 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:462
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 6 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:467
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:600
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1170
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 7 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:605
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1175
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 8 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:477
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:610
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1180
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone 9 button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:482
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:615
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone * button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:487
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:620
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
#, fuzzy
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Phone # button"
msgstr "Botão direito do rato"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:665
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1346
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:671
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:872
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1299
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1429
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1893
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2095
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslizar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:678
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:879
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1306
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1626
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1900
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2100
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslizar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:691
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change shadow type"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume max"
msgstr "Volume máximo"
#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:707
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show debug parser"
msgstr "Mostrar analisador de depuração"
#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:854
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1802
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug print"
msgstr "Saída do depurador"
#. I18N: Exits the game
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:721
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Exit"
msgstr ""
#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Light helper window"
msgstr "Janela de assistente leve"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:752
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run forward"
msgstr "Correr para a frente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:757
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Run backward"
msgstr "Correr para trás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:762
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn left fast"
msgstr "Virar à esquerda depressa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:767
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Turn right fast"
msgstr "Virar à direita depressa"
#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show blueprint"
msgstr "Mostrar modelo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:793
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1694
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1727
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2013
msgid "Next action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:800
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1701
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1734
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2021
#, fuzzy
msgid "Previous action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:827
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Volume off"
msgstr "Volume desligado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Change font size"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:921
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Save game"
msgstr "Guardar jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Low"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:941
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:946
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: High"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1287
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1796
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel waiting"
msgstr "Cancelar espera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:966
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:971
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#. I18N: ultra_super_mega_fast_walk is the name of the variable used at game script for this speed
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:979
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:995
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show game credits"
msgstr "Mostrar créditos do jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1000
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play selected music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Select next music record"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1010
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 1: A"
msgstr "Tocar nota 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1015
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 2: F#"
msgstr "Tocar nota 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1020
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 3: D#"
msgstr "Tocar nota 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1025
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 4: C#"
msgstr "Tocar nota 4: C#"
2018-04-14 02:57:48 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1030
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 5: E"
msgstr "Tocar nota 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 6: G#"
msgstr "Tocar nota 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Play note 7: B"
msgstr "Tocar nota 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1053
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1058
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Push"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1063
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Lightning"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1068
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Light"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Wind"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1078
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Sound"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1083
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Esence"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1088
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show hints / Dance move"
msgstr "Mostrar dicas / Movimento dança"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move up"
msgstr "Dançar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move down"
msgstr "Dançar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1220
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move left"
msgstr "Dançar à esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dance move right"
msgstr "Dançar à direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1256
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Cancel input"
msgstr "Cancelar introdução"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ativar/desativar som"
#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1388
msgid "Shift key"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1490
#, fuzzy
msgid "Chapayev's action"
msgstr "Ação seguinte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1538
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1887
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1543
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1548
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 2"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1553
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 3"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Dialogue answer 4"
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569
msgid "Spin wheel slower"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1577
msgid "Spin wheel faster"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1655
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1662
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1675
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1881
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show journal"
msgstr "Mostrar diário"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1808
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Bezier window"
msgstr "Janela Bézier"
#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1825
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Droid's action"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgstr "Ação seguinte"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action rotates current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1933
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1959
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Drop"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1967
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Up"
msgstr "Jogador 1: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1972
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Left"
msgstr "Jogador 1: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1977
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Down"
msgstr "Jogador 1: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1982
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 1: Right"
msgstr "Jogador 1: Direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1987
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Up"
msgstr "Jogador 2: Cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1992
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Left"
msgstr "Jogador 2: Esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1997
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Jogador 2: Baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Player 2: Right"
msgstr "Jogador 2: Direita"
#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2008
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Debug FPS"
msgstr "Depurar FPS"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2105
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "F1"
msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2110
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Key i"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:56
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:57
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
#: engines/xeen/detection.cpp:66
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "More durable armor"
msgstr ""
2020-08-27 18:27:28 +00:00
#: engines/xeen/detection.cpp:67
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/xeen/saves.cpp:291
msgid "Failed to autosave"
msgstr "Falha a guardar o jogo automaticamente"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Double FPS"
msgstr "Duplicar FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable Venus"
msgstr "Ativar Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning"
msgstr "Desativar animação de rotação"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até "
"%d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:129
msgid "Look Up"
msgstr "Olhar para Cima"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:135
msgid "Look Down"
msgstr "Olhar para Baixo"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:170
msgid "Spellbook"
msgstr "Livro de feitiços"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:176
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:182
msgid "Put away object"
msgstr "Retirar objeto"
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:188
msgid "Extract coin"
msgstr "Extrair moeda"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-11-29 15:45:21 +00:00
#: engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2020-10-11 20:17:00 +00:00
#: engines/zvision/zvision.cpp:310
2020-11-29 15:45:21 +00:00
msgid ""
"Before playing this game, you'll need to copy the required fonts into "
"ScummVM's extras directory, or into the game directory. On Windows, you'll "
"need the following font files from the Windows font directory: Times New "
"Roman, Century Schoolbook, Garamond, Courier New and Arial. Alternatively, "
"you can download the Liberation Fonts or the GNU FreeFont package. You'll "
"need all the fonts from the font package you choose, i.e., LiberationMono, "
"LiberationSans and LiberationSerif, or FreeMono, FreeSans and FreeSerif "
"respectively."
msgstr ""
2020-10-10 11:00:25 +00:00
2021-10-01 17:15:17 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "GUI language:"
#~ msgid "Game language:"
#~ msgstr "Idioma da interface:"
#, fuzzy
#~| msgid "AdLib is used for music in many games"
#~ msgid "Language to use for multilingual games"
#~ msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased"
#~ msgid "Force antialiased text"
#~ msgstr "Suavizada"
#~ msgid "Enable high resolution graphics"
#~ msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
#~ msgstr "Activar gráficos em alta resolução"
#~ msgid "Use high-quality video scaling"
#~ msgstr "Usar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
#~ msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível"
#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
#~ msgstr "Usar redimensionamento cel \"LarryScale\" de alta qualidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer digital sound effects"
#~ msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
#~ msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#~ msgid "Use CD audio"
#~ msgstr "Usar CD áudio"
#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
#~ msgstr "Usar áudio CD em vez de som do jogo, se disponível"
#~ msgid "Use Windows cursors"
#~ msgstr "Usar cursores do Windows"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
#~ msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#~ msgid "Use silver cursors"
#~ msgstr "Usar cursores prateados"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
#~ msgstr "Usar ecrãs originais de Salvar/Carregar ao invés dos do ScummVM"
#~ msgid "Enable content censoring"
#~ msgstr "Activar censura de conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
#~ msgstr "Activar censura de conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bearded musicians"
#~ msgstr "Activar censura de conteúdo"
#~ msgid "MIDI mode:"
#~ msgstr "Modo MIDI:"
#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto-guardado"
#, fuzzy
#~ msgid "SAGA2 support not compiled in"
#~ msgstr "Recursos compilados em:"
#~ msgid "Skip minigame"
#~ msgstr "Ignorar minijogo"
#~ msgid "Music menu"
#~ msgstr "Menu de música"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
#~ msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'"
#~ msgid "Associated key : %s"
#~ msgstr "Tecla associada : %s"
#~ msgid "Associated key : none"
#~ msgstr "Tecla associada : nenhuma"
#~ msgid "Please select an action"
#~ msgstr "Por favor, selecione uma acção"
#~ msgid "Press the key to associate"
#~ msgstr "Pressione a tecla para associar"
#~ msgid "Choose an action to map"
#~ msgstr "Escolha uma acção para definir"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "~K~eys"
#~ msgstr "~T~eclas"
#~ msgid "Do you want to quit ?"
#~ msgstr "Deseja sair?"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Multi Function"
#~ msgstr "Multifunção"
#~ msgid "Swap character"
#~ msgstr "Trocar caracter"
#~ msgid "Skip text"
#~ msgstr "Saltar texto"
#~ msgid "Fast mode"
#~ msgstr "Modo rápido"
#~ msgid "Debugger"
#~ msgstr "Depurador"
#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menu global"
#~ msgid "Virtual keyboard"
#~ msgstr "Teclado virtual"
#~ msgid "Key mapper"
#~ msgstr "Mapa de teclas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheat.Inventory"
#~ msgstr "Mostrar inventário"
#~ msgid "Normal (no scaling)"
#~ msgstr "Normal (sem redimensionar)"
#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento AdvMame 2x/3x"
#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento HQ 2x/3x"
#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento 2xSai"
#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento Super2xSai"
#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento SuperEagle"
#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
#~ msgstr "Redimensionamento DotMatrix"
#~ msgid "ScummVM Main Menu"
#~ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controlos"
#~ msgid "~L~eft handed mode"
#~ msgstr "Modo ~e~squerdino"
#~ msgid "~I~ndy fight controls"
#~ msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
#~ msgid "Touch X Offset"
#~ msgstr "Margem X do toque"
#~ msgid "Touch Y Offset"
#~ msgstr "Margem Y do toque"
#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
#~ msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil"
#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
#~ msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade"
#~ msgid "Initial top screen scale:"
#~ msgstr "Escala inicial do ecrã superior:"
#~ msgid "Main screen scaling:"
#~ msgstr "Escala do ecrã principal:"
#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
#~ msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"
#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
#~ msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
#~ msgid "Disable power off"
#~ msgstr "Desativar desligamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Left"
#~ msgstr "D-pad Esquerda"
#~ msgid "Left mouse button"
#~ msgstr "Botão esquerdo do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Right"
#~ msgstr "D-pad Direita"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Botão direito do rato"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Up"
#~ msgstr "D-pad Cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Down"
#~ msgstr "D-pad Baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip dialog line (some games)"
#~ msgstr "Ignorar linha"
#~ msgid "Pause/Game menu"
#~ msgstr "Pausa/Menu do jogo"
#~ msgid "DS Options menu"
#~ msgstr "Menu de Opções da DS"
#~ msgid "Skip cutscenes"
#~ msgstr "Ignorar cenas"
#~ msgid "Switch screens"
#~ msgstr "Trocar ecrãs"
#~ msgid "Show/hide debug console"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar consola de depuração"
#~ msgid "Show/hide keyboard"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar teclado"
#~ msgid "Zoom in/out"
#~ msgstr "Ampliar/Reduzir"
#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
#~ msgstr "Controlos de Combate do Indiana Jones:"
#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
#~ msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair?"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Engine does not support debug level '%s'"
#~ msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Game Saved\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jogo Guardado\n"
#~ "\n"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
#~ msgid "Quicksave %03d"
#~ msgstr "Rápido-guardado %03d"
2020-08-31 10:18:11 +00:00
2020-08-27 16:10:08 +00:00
#~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Usar IMF/Yamaha FB-01 para saída MIDI"
2020-08-27 16:10:08 +00:00
2020-08-27 10:24:40 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Left Click)"
#~ msgstr "Clique esquerdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interact via Right Click)"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Trackpad mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo do painel táctil está"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ATIVADO"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "DESATIVADO"
#~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
#~ msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Auto-drag mode is now"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Modo de arraste automático está"
#~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar."
#~ msgid "Move Only"
#~ msgstr "Mover apenas"
#~ msgid "Escape Key"
#~ msgstr "Tecla Escape"
#~ msgid "Show Keypad"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mostrar teclado numérico"
#~ msgid "Control Mouse"
#~ msgstr "Controlar rato"
#~ msgid "[ Data ]"
#~ msgstr "[ Dados ]"
#~ msgid "[ Resources ]"
#~ msgstr "[ Recursos ]"
#~ msgid "[ SDCard ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Cartão SD ]"
#~ msgid "[ Media ]"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "[ Média ]"
#~ msgid "[ Shared ]"
#~ msgstr "[ Partilhado ]"
#, fuzzy
#~ msgid "C-Pad Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
#~ msgid "Mouse click"
#~ msgstr "Clique do rato"
#~ msgid "Remap keys"
#~ msgstr "Redefinir teclas"
#~ msgid " (Effective)"
#~ msgstr " (Efetivo)"
#~ msgid " (Active)"
#~ msgstr " (Ativo)"
#~ msgid " (Blocked)"
#~ msgstr " (Bloqueado)"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hold Shift for Mass Add"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Pressionar Shift para Adição em Massa"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
#~ msgid "Sound on/off"
#~ msgstr "Ativar/desativar som"
#~ msgid "Right click"
#~ msgstr "Clique direito"
#~ msgid "Free look"
#~ msgstr "Vista livre"
#~ msgid "Bind Keys"
#~ msgstr "Atribuir teclas"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "Cursor Down"
#~ msgstr "Baixo"
#~ msgid "Cursor Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Cursor Right"
#~ msgstr "Direita"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Using SDL driver "
#~ msgstr "A usar controlador SDL "
#~ msgid "Display "
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Ecrã "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map right click action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Configurar acção clique direito"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a acção \"Clique Direito\" para jogar este jogo"
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "Map hide toolbar action"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Mapear acção \"Esconder barra de ferramentas\""
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Deve mapear uma tecla para a função \"Esconder barra de ferramentas\" "
2019-12-04 07:38:31 +00:00
#~ "para poder jogar este jogo"
2019-11-15 18:33:25 +00:00
#~ msgid "Saved games sync complete."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Sincronização de jogos guardados completa."
2019-11-15 18:33:25 +00:00
2019-08-13 21:16:54 +00:00
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Linhas de Scan"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Storage:"
#~ msgstr "Armazenamento:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
#~ msgstr ""
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e "
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ "consumo)"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
#~ "Porta usada pelo servidor\n"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ "Só é possível usar autenticação com a porta padrão"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "%llu bytes"
#~ msgstr "%llu bytes"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Aceda ao seguinte endereço:"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
#~ msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Cola a área de transferência nos campos"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde"
2019-07-30 19:42:06 +00:00
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
#~ msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
#~ msgstr "O campo %s tem um erro."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
2020-08-30 12:59:43 +00:00
#~ msgstr "Os campos %s contêm erros."
2019-07-30 19:42:06 +00:00
2017-09-12 16:36:39 +00:00
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
#~ msgid "11 kHz"
#~ msgstr "11 kHz"
#~ msgid "22 kHz"
#~ msgstr "22 kHz"
#~ msgid "44 kHz"
#~ msgstr "44 kHz"
#~ msgid "48 kHz"
#~ msgstr "48 kHz"