scummvm/po/de_DE.po

2899 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-01 10:49:41 +00:00
# German translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
2012-01-29 20:21:21 +00:00
# Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari <Lothar@Windowsbase.de>, 2012.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-10-16 10:32:03 +00:00
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0git\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 21:48+0100\n"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:11+0100\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Last-Translator: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>\n"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
"Language-Team: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de> (Lead), Lothar Serra Mari "
"<Lothar@Windowsbase.de> (Contributor)\n"
"Language: Deutsch\n"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(erstellt am %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Verwendete Funktionen:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Verf<72>gbare Spiele-Engines:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Zu h<>herer Pfadebene wechseln"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Pfad hoch"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1221
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:438 engines/scumm/dialogs.cpp:190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Ausw<73>hlen"
#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: gui/gui-manager.cpp:118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: gui/gui-manager.cpp:121 base/main.cpp:289
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Tastatur anzeigen"
#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:292
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Tasten neu zuweisen"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen ausw<73>hlen"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Zuweisen"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1222
#: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1784 engines/agos/animation.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:449
#: engines/sword1/animation.cpp:459 engines/sword1/animation.cpp:465
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
#: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Aktion ausw<73>hlen und \"Zuweisen\" klicken"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Zugewiesene Taste: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Zugewiesene Taste: keine"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte eine Aktion ausw<73>hlen"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Taste dr<64>cken, um sie zuzuweisen"
#: gui/launcher.cpp:169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Kurzer Spielname, um die Spielst<73>nde zuzuordnen und das Spiel von der "
"Kommandozeile aus starten zu k<>nnen"
#: gui/launcher.cpp:175
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Voller Name des Spiels"
#: gui/launcher.cpp:182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/launcher.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Sprache des Spiels. Diese Funktion wird nicht eine spanische Version des "
"Spiels in eine deutsche verwandeln."
#: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1192
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plattform, f<>r die das Spiel urspr<70>nglich erstellt wurde"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafikeinstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:217
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Globale Grafikeinstellungen <20>bergehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1078
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audioeinstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:229
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Globale Audioeinstellungen <20>bergehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1083
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1085
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Lautst."
#: gui/launcher.cpp:243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rke-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Globale Lautst<73>rkeeinstellungen <20>bergehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1093
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:258
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Globale MIDI-Einstellungen <20>bergehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1099
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Globale MT-32-Einstellungen <20>bergehen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1106
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1108
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: gui/launcher.cpp:290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
#: gui/launcher.cpp:292
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Spielpfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1132
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrapfad:"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien fest."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1134
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extrapfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1116
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Spielst<73>nde:"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1116 gui/options.cpp:1118 gui/options.cpp:1119
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Legt fest, wo die Spielst<73>nde abgelegt werden."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1118
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Speichern:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1127 gui/options.cpp:1135
#: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1251 gui/options.cpp:1257
#: gui/options.cpp:1265 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1301
#: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1404
#: gui/options.cpp:1416
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1245 gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1407
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1410
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "SoundFont ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:498
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Verzeichnis mit zus<75>tzlichen Dateien ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:510
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Verzeichnis f<>r Spielst<73>nde ausw<73>hlen"
#: gui/launcher.cpp:537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Diese Spielkennung ist schon vergeben. Bitte eine andere w<>hlen."
#: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~B~eenden"
#: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM beenden"
#: gui/launcher.cpp:579
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22>be~r~"
#: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22>ber ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptionen"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen bearbeiten"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~S~tarten"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Ausgew<65>hltes Spiel starten"
#: gui/launcher.cpp:585
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~L~aden..."
#: gui/launcher.cpp:585
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Spielstand f<>r ausgew<65>hltes Spiel laden"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "Spiel ~h~inzuf<75>gen"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Umschalttaste (Shift) gedr<64>ckt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu "
"durchsuchen"
#: gui/launcher.cpp:592
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tionen"
#: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Spieloptionen <20>ndern"
#: gui/launcher.cpp:594
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten."
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~H~inzuf<75>gen"
#: gui/launcher.cpp:599
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "Spielo~p~tion"
#: gui/launcher.cpp:601
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~E~ntfernen"
#: gui/launcher.cpp:609
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "In Spieleliste suchen"
#: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: gui/launcher.cpp:746
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"M<>chten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? M<>glicherweise wird "
"dabei eine gr<67><72>ere Menge an Spielen hinzugef<65>gt."
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: gui/launcher.cpp:795
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte das gew<65>hlte Verzeichnis nicht <20>ffnen!"
#: gui/launcher.cpp:807
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gew<65>hlten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Spiel ausw<73>hlen:"
#: gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich diese Spielkonfiguration entfernen?"
#: gui/launcher.cpp:959
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"F<>r dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterst<73>tzt."
#: gui/launcher.cpp:963
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!"
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen"
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Durchsuchen"
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... l<>uft..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Suchlauf abgeschlossen!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d Ordner durchsucht..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugef<65>gte Spiele ignoriert..."
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "alle 5 Minuten"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "alle 10 Minuten"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "alle 15 Minuten"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "alle 30 Minuten"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584
#: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "-"
#: gui/options.cpp:391
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Fehler bei einigen <20>nderungen in Grafikoptionen:"
#: gui/options.cpp:403
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "Grafikmodus konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:409
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
"Einstellung f<>r Seitenverh<72>ltniskorrektur konnte nicht ge<67>ndert werden."
#: gui/options.cpp:740
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Grafikmodus:"
#: gui/options.cpp:751
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Render-Modus:"
#: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
"Spezielle Farbmischungsmethoden werden von manchen Spielen unterst<73>tzt."
#: gui/options.cpp:761
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: gui/options.cpp:764
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis korrigieren"
#: gui/options.cpp:764
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis f<>r Spiele mit der Aufl<66>sung 320x200 korrigieren"
#: gui/options.cpp:765
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "EGA undithering"
msgstr "Antifehlerdiffusion f<>r EGA"
#: gui/options.cpp:765
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr ""
"Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, die dies "
"unterst<73>tzen."
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Standard-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Legt das bevorzugte Tonwiedergabe-Ger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest."
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Ger<65>t oder den Soundkarten-Emulator fest."
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Standard-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Musikger<65>t:"
#: gui/options.cpp:802
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-Emulator"
#: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib wird f<>r die Musik in vielen Spielen verwendet."
#: gui/options.cpp:813
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Ausgabefrequenz:"
#: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"H<>here Werte bewirken eine bessere Soundqualit<69>t, werden aber m<>glicherweise "
"nicht von jeder Soundkarte unterst<73>tzt."
#: gui/options.cpp:824
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "GM-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:824
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Musikwiedergabe-Ger<65>t f<>r General-MIDI-Ausgabe fest."
#: gui/options.cpp:835
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
#: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Erstes verf<72>gbares Ger<65>t"
#: gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"SoundFont wird von einigen Soundkarten, Fluidsynth und Timidity unterst<73>tzt."
#: gui/options.cpp:860
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "AdLib-/MIDI-Modus"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Benutzt MIDI und AdLib zur Sounderzeugung."
#: gui/options.cpp:869
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-Lautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:879
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32-Ger<65>t:"
#: gui/options.cpp:879
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Legt das standardm<64><6D>ige Tonwiedergabe-Ger<65>t f<>r die Ausgabe von Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64 fest."
#: gui/options.cpp:884
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (GM-Emulation deaktiviert)"
#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"W<>hlen Sie dies aus, wenn Sie Ihre echte Hardware, die mit einer Roland-"
"kompatiblen Soundkarte verbunden ist, verwenden m<>chten."
#: gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (kein GM)"
#: gui/options.cpp:889
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Roland-GS-Modus"
#: gui/options.cpp:889
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Schaltet die General-MIDI-Zuweisung f<>r Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur "
"aus."
#: gui/options.cpp:898
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik"
#: gui/options.cpp:925
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Sprache und Text:"
#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Sprache"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: gui/options.cpp:931
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: gui/options.cpp:933
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Untertitel-Tempo:"
#: gui/options.cpp:935
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Sprache + Text:"
#: gui/options.cpp:939
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Spr."
#: gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "TXT"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "S+T"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Text-Tempo:"
#: gui/options.cpp:959
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:961
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musiklautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:968
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Alles aus"
#: gui/options.cpp:971
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Lautst<73>rke spezieller Soundeffekte"
#: gui/options.cpp:973
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Effektlautst.:"
#: gui/options.cpp:981
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst<73>rke:"
#: gui/options.cpp:983
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Sprachlautst.:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1124
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themenpfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1126
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Themenpfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Spieldateien f<>r alle Spiele in ScummVM "
"fest."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin-Pfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugin-Pfad:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1152
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Andere"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1156
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1160
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "GUI-Renderer:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Autom. Speichern:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1174
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Speich.(auto)"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Sprache:"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfl<66>che"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1340
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Sie m<>ssen ScummVM neu starten, damit die <20>nderungen wirksam werden."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1353
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Verzeichnis f<>r Spielst<73>nde ausw<73>hlen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1360
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"In das gew<65>hlte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes "
"ausw<73>hlen."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1369
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Verzeichnis f<>r Oberfl<66>chen-Themen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1379
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Verzeichnis f<>r zus<75>tzliche Dateien ausw<73>hlen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1390
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Verzeichnis f<>r Erweiterungen ausw<73>hlen"
2012-01-01 10:49:41 +00:00
# Nicht <20>bersetzen, da diese Nachricht nur f<>r nicht-lateinische Sprachen relevant ist.
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/options.cpp:1443
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Kein Datum gespeichert"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "Keine Zeit gespeichert"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "Keine Spielzeit gespeichert"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Diesen Spielstand wirklich l<>schen?"
#: gui/saveload.cpp:264
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Zeit: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Spieldauer: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Unbenannt"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Thema ausw<73>hlen"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:333
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX ausgeschaltet"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Standard-Renderer (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:334
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:336
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Kantengl<67>ttung (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:336
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Kantengl<67>ttung (16bpp)"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322
msgid "Clear value"
msgstr "Wert l<>schen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:203
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Engine unterst<73>tzt den Debug-Level \"%s\" nicht."
#: base/main.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: base/main.cpp:280 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "<22>berspringen"
#: base/main.cpp:283 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: base/main.cpp:286
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Zeile <20>berspringen"
#: base/main.cpp:445
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Fehler beim Ausf<73>hren des Spiels:"
#: base/main.cpp:469
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann."
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Spieldaten nicht gefunden"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Spielkennung nicht unterst<73>tzt"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Farbmodus nicht unterst<73>tzt"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Ung<6E>ltiges Verzeichnis"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Pfad ist keine Datei."
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kann Datei nicht erstellen."
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden."
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden."
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden."
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Engine-Plugin unterst<73>tzt keine Speicherst<73>nde."
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/util.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Gr<47>n"
#: common/util.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Bernsteingelb"
#: common/util.cpp:284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules-Gr<47>n"
#: common/util.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules-Gelb"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team weiter "
"sowie"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
"den Namen des Spiels, das Sie hinzuf<75>gen wollten, als auch die Version/"
"Sprache/usw.:"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~F~ortsetzen"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~L~aden"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~peichern"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptionen"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~H~ilfe"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "<22>be~r~"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste zur<75>ck"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Zur Spiele~l~iste"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Speichern:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-"
"Datei f<>r grundlegende Informationen und Anweisungen dazu, wie man an "
"weitere Hilfe gelangt."
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~bbrechen"
#: engines/dialogs.cpp:320
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~asten"
#: engines/engine.cpp:235
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
#: engines/engine.cpp:243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: '"
#: engines/engine.cpp:252
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Seitenverh<72>ltniskorrektur nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:257
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Konnte Einstellung f<>r Vollbildmodus nicht anwenden."
#: engines/engine.cpp:357
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sie scheinen dieses Spiel direkt von CD zu\n"
"spielen. Dies kann bekannterma<6D>en zu Problemen\n"
"f<>hren und es wird deshalb empfohlen, die\n"
"Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n"
"kopieren und von dort aus zu spielen.\n"
"Lesen Sie die Liesmich-Datei f<>r\n"
"weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:368
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Dieses Spiel hat Audio-Titel auf seiner CD.\n"
"Diese Titel m<>ssen von der CD mittels eines\n"
"geeigneten Extrahierungsprogramms f<>r\n"
"Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n"
"Spiel h<>ren zu k<>nnen. Lesen Sie die\n"
"Liesmich-Datei f<>r weitere Informationen."
#: engines/engine.cpp:435
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollst<73>ndig "
"von ScummVM unterst<73>tzt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist "
"und jegliche Spielst<73>nde, die Sie erstellen, k<>nnten in zuk<75>nftigen "
"Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren."
#: engines/engine.cpp:438
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste dr<64>cken"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste dr<64>cken."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste dr<64>cken."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "M<>chten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Disk ein."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Sie m<>ssen eine Bezeichnung eingeben."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datentr<74>ger voll?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Spiel wurde NICHT geladen."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Speichere \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Lade \"%s\""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Name f<>r Spielstand eingeben"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Spielstand zum LADEN ausw<73>hlen"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Spieltitel)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~Z~ur<75>ck"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~W~eiter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~S~chlie<69>en"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Nur Sprachausgabe"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Sprachausgabe und Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nur Untertitel"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Sprache & Text"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
msgid "Select a Proficiency Level."
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "W<>hle einen Schwierigkeitsgrad."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "F<>r Hilfe schaue ins Loom-Handbuch."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Standard"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Standard"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
msgid "Practice"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Anf<6E>nger"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Expert"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Experte"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Men<65> zum Speichern/Laden"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Textzeile <20>berspringen"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Zwischensequenz <20>berspringen"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Spielpause"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 laden"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Spielstand 1-10 speichern"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild-/Fenster-Modus"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Musiklautst<73>rke h<>her/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Texttempo langsamer/schneller"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste simulieren"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Spezielle Tastenbefehle:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Konsole zeigen/verbergen"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Debugger starten"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Speicherverbrauch anzeigen"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Sehr schneller Modus (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Mauseingrenzung in Fenster an/aus"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Gr<47><72>enverh<72>tlnis h<>her/niedriger"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltnis anpassen: an/aus"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Es wird davon abgeraten,"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " Strg+f und Strg+g zu verwenden,"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " da dies Abst<73>rze oder fehlerhaftes"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " Spielverhalten verursachen kann."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Spr<70>che mit Tastatur spinnen:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Hauptspielsteuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Dr<44>cke"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Gib"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "<22>ffne"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Benutze"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Lies"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Person"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Schalt ein"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Schalt aus"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Gehe zu"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Nimm"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Was ist"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Schlie<69> auf"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Zieh an"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Nimm ab"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Reparier"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Wechsle"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Schau"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Rede"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Zu Henry/Zu Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "spiele tiefes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "spiele D auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "spiele E auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "spiele F auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "spiele G auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "spiele A auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "spiele B auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "spiele hohes C auf Stab"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Dr<44>cke"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Ziehe"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Rede mit"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Schau an"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Mach an"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "Mach aus"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Hoch-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Vorige Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Runter-Taste"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "N<>chste Dialogwahl markieren"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Gehe"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Graustufen-Modus/Farbe"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Schlage"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Tritt"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Betrachte"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Normaler Mauszeiger"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Kommunikation"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Speichern / Laden / Optionen"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Weitere Steuerung:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventar:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Liste hochbl<62>ttern"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Liste runterbl<62>ttern"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Oberer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Unterer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Oberer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Unterer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Mittlerer linker Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Figuren wechseln:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Zweites Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Drittes Kind"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Schritt zur<75>ck"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Deckung oben"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Deckung Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Deckung unten"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Schlag oben"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Schlag Mitte"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Schlag unten"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Dies gilt f<>r Indy links."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Wenn Indy rechts steht,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "9, 6 und 3 vertauscht."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Nach oben links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Nach links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Nach unten links fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Nach oben fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Geradeaus fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Nach unten fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Nach oben rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Nach rechts fliegen"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Nach unten rechts fliegen"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:1782
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Systemeigene MIDI-<2D>nterst<73>tzung erfordert das Roland-Upgrade von LucasArts,\n"
"aber %s fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2272 engines/agos/saveload.cpp:189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n"
"\n"
"%s"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n"
"\n"
"%s"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2291 engines/agos/saveload.cpp:197
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n"
"\n"
"%s"
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/scumm/scumm.cpp:2506
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normalerweise w<>rde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch "
"noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzuf<75>gen\" "
"im Startmen<65> von ScummVM und w<>hlen das Verzeichnis \"Maniac\" im "
"Verzeichnis dieses Spiels aus."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Schneller ~R~aumwechsel aktiviert"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "<22>ber~g~<7E>nge aktiviert"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "Seite ~w~egwerfen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~K~arte anzeigen"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "Haupt~m~en<65>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~W~assereffekt aktiviert"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Spiel laden:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Laden"
#: engines/agos/animation.cpp:550
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden."
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:495
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Konnte Datei nicht l<>schen."
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern."
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Attacke 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach vorn bewegen"
#: engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach hinten bewegen"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach links rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach rechts rutschen"
#: engines/kyra/lol.cpp:485
msgid "Turn Left"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach links drehen"
#: engines/kyra/lol.cpp:486
msgid "Turn Right"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Nach rechts drehen"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Ausruhen"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Optionen"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
2012-01-29 20:21:21 +00:00
msgstr "Zauberspruch ausw<73>hlen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"Sie scheinen ein General-MIDI-Ger<65>t zu\n"
"verwenden, aber das Spiel unterst<73>tzt nur\n"
"Roland MT-32 MIDI. Es wird versucht, die\n"
"Roland-MT-32-Instrumente denen von General MIDI\n"
"zuzuordnen. Es kann jedoch vorkommen, dass ein\n"
"paar Musikst<73>cke nicht richtig abgespielt werden."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
"Bitte laden Sie die Datei von\n"
"www.scummvm.org herunter."
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ung<6E>ltige Gr<47><72>e.\n"
"Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
"www.scummvm.org herunter."
#: engines/sword1/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:379
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-Unterst<73>tzung "
"erstellt."
#: engines/sword1/animation.cpp:459 engines/sword2/animation.cpp:389
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterst<73>tzt."
#: engines/sword1/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:397
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" gefunden"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Speicherst<73>nde von Baphomets Fluch 1 "
"haben, die umgewandelt werden sollten.\n"
"Das alte Spielstandsformat wird nicht mehr unterst<73>tzt, also k<>nnen Sie "
"diese Speicherst<73>nde nicht laden, wenn Sie diese nicht konvertieren.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, ansonsten werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie das n<>chste Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"Die f<>r den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n"
"M<>chten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Den alten behalten"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Den neuen behalten"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Kann Spiel nicht speichern auf Speicherplatz %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
msgstr "Spiel wird geladen..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
msgid "Saving game..."
msgstr "Spiel wird gespeichert..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Speicherst<73>nde von Nippon Safes haben, "
"die umbenannt werden sollten.\n"
"Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterst<73>tzt, also k<>nnen Sie diese "
"Speicherst<73>nde nicht laden, wenn Sie diese nicht konvertieren.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, ansonsten werden Sie erneut "
"gefragt, wenn Sie das n<>chste Mal dieses Spiel starten.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM hat alle Speicherst<73>nde erfolgreich umgewandelt."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht "
"gew<65>hrleisten, dass alle Speicherst<73>nde umgewandelt wurden.\n"
"\n"
"Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME-OPL-Emulator"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox-OPL-Emulator"
#: audio/mididrv.cpp:208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte "
"beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Es wird versucht, auf das n<>chste verf<72>gbare Ger<65>t zur<75>ckzugreifen."
#: audio/mididrv.cpp:220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das ausgew<65>hlte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/mididrv.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" wurde nicht gefunden (k<>nnte beispielsweise "
"ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)."
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"Das bevorzugte Audioger<65>t \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie "
"f<>r weitere Informationen in der Log-Datei nach."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Keine Musik"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Amiga-Audio-Emulator"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "AdLib-Emulator"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple-II-GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "C64-Audio-Emulator"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-Emulator wird gestartet"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-Emulation"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "IBM-PCjr-Emulator"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Tasten-Layout:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr " (Aktiv)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr " (Spiel)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "ScummVM-Hauptmen<65>"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "~L~inke-Hand-Modus"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "~K~ampfsteuerung f<>r Indiana Jones"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "An Ecken anheften"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Zu X-Position gehen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Zu Y-Position gehen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Den Trackpad-Style f<>r Maussteuerung benutzen"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Tippen f<>r Linksklick, Doppeltippen f<>r Rechtsklick"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Verg<72><67>erung des oberen Bildschirms:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualit<69>t)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Software-Skalierung (gute Qualit<69>t, aber langsamer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Nicht skalieren (Sie m<>ssen nach links und nach rechts scrollen)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Hohe Audioqualit<69>t (lansamer) (erfordert Neustart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Stromsparmodus abschalten"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Touchpad-Modus aktiviert."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM verbergen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verbergen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (keine Skalierung)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal ohn.Skalieren"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur an"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Seitenverh<72>ltniskorrektur aus"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Aktiver Grafikfilter:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL: normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL: beibehalten"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL: original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Aktueller Grafikmodus"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Aktueller Vergr<67><72>erungsfaktor"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Aktiver Filtermodus: linear"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Aktiver Filtermodus: n<>chste Nachbarn"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Multifunktion"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Figur wechseln"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Text <20>berspringen"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Schneller Modus"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Hauptmen<65>"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Virtuelle Tastatur"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Tasten zuordnen"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "M<>chten Sie beenden?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Aktueller Grafikmodus:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD aush<73>ngen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "<22>ffentliches Verzeichnis:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB einbinden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB aush<73>ngen"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD erfolgreich eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Netzwerk gestartet, <20>ffentliches Verzeichnis eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Netzwerk gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", Fehler beim Einbinden des <20>ffentlichen Verzeichnisses"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", <20>ffentliches Verzeichnis nicht eingebunden"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Netzwerk ist aus."
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Netzwerk wird gestartet"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Zeit<69>berschreitung beim Starten des Netzwerks"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Tastatur zeigen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Ton ein/aus"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Cursor zeigen/verbergen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Freie Ansicht"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Herauszoomen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Hineinzoomen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Tasten zuweisen"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Zeiger hoch"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Zeiger runter"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Zeiger nach links"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Zeiger nach rechts"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "M<>chten Sie ein Spiel laden oder speichern?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " M<>chten Sie wirklich beenden? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Verwende SDL-Treiber "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Anzeige "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "M<>chten Sie eine automatische Suche durchf<68>hren?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Sie m<>ssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
"spielen zu k<>nnen."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Sie m<>ssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um "
"dieses Spiel spielen zu k<>nnen."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
"zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu k<>nnen."
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich zur Spieleliste zur<75>ckkehren?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Launcher"
msgstr "Spieleliste"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich beenden?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - Linksklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - Rechtsklick"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "Ber<65>hrungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
msgid "Maximum Volume"
msgstr "H<>chste Lautst<73>rke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke h<>her"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Niedrigste Lautst<73>rke"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Lautst<73>rke niedriger"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Einmal Rechtsklick"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Nur bewegen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Escape-Taste"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Spielmen<65>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Ziffernblock zeigen"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Maus steuern"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Klicken aktiviert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-12-26 14:26:56 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
2011-10-16 10:32:03 +00:00
msgstr "Klicken deaktiviert"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern!"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
#~ "of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-<2D>bereinstimmung als Variante von "
#~ "%s erkannt."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"