scummvm/po/ca_ES.po

2858 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2007-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011.
#
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 05:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 20:51+0100\n"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat el %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Caracter<65>stiques compilades:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Motors disponibles:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Torna al nivell de directoris anterior"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Amunt"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1237
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>la"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: gui/gui-manager.cpp:119
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratol<6F>"
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286
msgid "Remap keys"
msgstr "Assigna les tecles"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "Sel<65>leccioneu una acci<63> a assignar"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Assigna"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959
#: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1238
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1773 engines/agos/animation.cpp:551
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:345
#: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword1/animation.cpp:361
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
#: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acci<63> i cliqueu 'Assigna'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Tecla associada : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Tecla associada : cap"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccioneu una acci<63>"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Premeu la tecla a associar"
#: gui/launcher.cpp:169
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: gui/launcher.cpp:173
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "Identificador:"
#: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la l<>nia de comandes"
#: gui/launcher.cpp:175
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:180
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "T<>tol complet del joc"
#: gui/launcher.cpp:182
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:186
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Idioma del joc. Aix<69> no convertir<69> la vostra versi<73> Espanyola del joc a "
"Angl<67>s"
#: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78
#: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Platafor.:"
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>fics"
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:215
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gr<67>fics"
#: gui/launcher.cpp:217
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Canviar les opcions de gr<67>fics"
#: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1094
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "<22>udio"
#: gui/launcher.cpp:227
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'<27>udio"
#: gui/launcher.cpp:229
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Canviar les opcions d'<27>udio"
#: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1099
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1101
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gui/launcher.cpp:243
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum"
#: gui/launcher.cpp:245
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Canviar les opcions de volum"
#: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1109
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:258
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Canviar les opcions de MIDI"
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1115
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Canviar les opcions de MT-32"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1122
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1124
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: gui/launcher.cpp:290
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> del joc:"
#: gui/launcher.cpp:292
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Cam<61> joc:"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1148
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "Especifica el cam<61> de dades addicionals utilitzades pel joc"
#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1150
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Cam<61> extra:"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1132
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Cam<61> de partides:"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "Especifica on es desaran les partides"
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1134
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Partides:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468
#: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1267 gui/options.cpp:1273
#: gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1317
#: gui/options.cpp:1324 gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1420
#: gui/options.cpp:1432
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526
#: gui/options.cpp:1261 gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1423
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1426
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont"
#: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc"
#: gui/launcher.cpp:498
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc"
#: gui/launcher.cpp:510
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/launcher.cpp:537
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
"Aquest identificador de joc ja est<73> en <20>s. Si us plau, trieu-ne un altre."
#: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~T~anca"
#: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Surt de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:579
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "~Q~uant a..."
#: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "Quant a ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~pcions..."
#: gui/launcher.cpp:580
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~I~nicia"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "Iniciant el joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:585
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~arrega..."
#: gui/launcher.cpp:585
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addici<63> Massiva"
#: gui/launcher.cpp:592
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Canvia les opcions del joc"
#: gui/launcher.cpp:594
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix Joc"
#: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
"Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen "
"intactes"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~fegeix Joc..."
#: gui/launcher.cpp:599
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~dita Joc..."
#: gui/launcher.cpp:601
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~uprimeix"
#: gui/launcher.cpp:609
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Cerca a la llista de jocs"
#: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Carrega partida:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: gui/launcher.cpp:746
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Aix<69> pot afegir "
"una gran quantitat de jocs."
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/launcher.cpp:795
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:807
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!"
#: gui/launcher.cpp:821
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Seleccioneu el joc:"
#: gui/launcher.cpp:895
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Realment voleu suprimir la configuraci<63> d'aquest joc?"
#: gui/launcher.cpp:959
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr "Aquest joc no suporta la c<>rrega de partides des del llan<61>ador."
#: gui/launcher.cpp:963
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"ScummVM no ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat!"
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Addici<63> Massiva..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... progr<67>s ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "S'ha acabat la cerca!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits pr<70>viament."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "S'han cercat %d directoris ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..."
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "cada 5 minuts"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "cada 10 minuts"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "cada 15 minuts"
#: gui/options.cpp:76
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "cada 30 minuts"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584
#: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gui/options.cpp:391
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gr<67>fiques:"
#: gui/options.cpp:403
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de v<>deo"
#: gui/options.cpp:409
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa"
#: gui/options.cpp:415
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcci<63> d'aspecte"
#: gui/options.cpp:740
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode gr<67>fic:"
#: gui/options.cpp:751
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de pintat:"
#: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs"
#: gui/options.cpp:761
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla completa"
#: gui/options.cpp:764
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: gui/options.cpp:764
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corregeix la relaci<63> d'aspecte per jocs de 320x200"
#: gui/options.cpp:765
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "EGA undithering"
msgstr "Elimina el tramat d'EGA"
#: gui/options.cpp:765
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Activa l'eliminaci<63> del tramat en els jocs EGA que ho suportin"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Disp. preferit:"
#: gui/options.cpp:773
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit"
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida"
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Disp. preferit:"
#: gui/options.cpp:775
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Disp. de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:802
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "Emulador AdLib:"
#: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib s'utilitza per la m<>sica de molts jocs"
#: gui/options.cpp:813
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Freq. sortida:"
#: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Valors m<>s alts especifiquen millor qualitat de so per<65> pot ser que la "
"vostra tarja de so no ho suporti"
#: gui/options.cpp:824
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Dispositiu GM:"
#: gui/options.cpp:824
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI"
#: gui/options.cpp:835
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "No utilitzis m<>sica General MIDI"
#: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible"
#: gui/options.cpp:858
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Fitxer SoundFont:"
#: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont"
#: gui/options.cpp:860
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:866
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utilitza MIDI i la generaci<63> de so AdLib alhora"
#: gui/options.cpp:869
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Guany MIDI:"
#: gui/options.cpp:879
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Disposit. MT-32:"
#: gui/options.cpp:879
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/"
"LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:884
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci<63> GM)"
#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so "
"compatible amb Roland connectat al vostre ordinador"
#: gui/options.cpp:886
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sense emulaci<63> GM)"
#: gui/options.cpp:889
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activa el Mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:889
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr ""
"Desactiva la conversi<73> General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a "
"Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:898
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "No utilitzis m<>sica de Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:925
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Subt<62>tols"
#: gui/options.cpp:931
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
#: gui/options.cpp:933
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocitat de subt.:"
#: gui/options.cpp:935
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Text i Veus:"
#: gui/options.cpp:939
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Veus"
#: gui/options.cpp:940
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subt"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "Ambd<62>s"
#: gui/options.cpp:941
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Mostra els subt<62>tols i reprodueix la veu"
#: gui/options.cpp:943
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Veloc. de subt.:"
#: gui/options.cpp:959
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:961
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Volum de m<>sica:"
#: gui/options.cpp:968
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar tot"
#: gui/options.cpp:971
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volum dels sons d'efectes especials"
#: gui/options.cpp:973
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volum d'efectes:"
#: gui/options.cpp:981
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:983
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volum de veus:"
#: gui/options.cpp:1041 gui/options.cpp:1046
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:177
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:183
msgid "Clear value"
msgstr "Neteja el valor"
#: gui/options.cpp:1140
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> dels temes:"
#: gui/options.cpp:1142
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Cam<61> temes:"
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Especifica el cam<61> de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o "
"pel ScummVM"
#: gui/options.cpp:1157
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> dels connectors:"
#: gui/options.cpp:1159
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Cam<61> de connectors:"
#: gui/options.cpp:1168
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1170
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: gui/options.cpp:1172
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1176
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Pintat GUI:"
#: gui/options.cpp:1188
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Desat autom<6F>tic:"
#: gui/options.cpp:1190
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Auto-desat:"
#: gui/options.cpp:1198
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: gui/options.cpp:1205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Idioma GUI:"
#: gui/options.cpp:1205
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Idioma de la interf<72>cie d'usuari de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1356
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perqu<71> tots els canvis tinguin efecte."
#: gui/options.cpp:1369
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades"
#: gui/options.cpp:1376
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un "
"altre."
#: gui/options.cpp:1385
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "Seleccioneu el directori dels temes"
#: gui/options.cpp:1395
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra"
#: gui/options.cpp:1406
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors"
#: gui/options.cpp:1459
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu utilitzar "
"aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "No hi ha data desada"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "No hi ha hora desada"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "No hi ha temps de joc desat"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?"
#: gui/saveload.cpp:264
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Temps de joc: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Partida sense t<>tol"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "Seleccioneu un Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX desactivats"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat est<73>ndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Est<73>ndard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Amb antialias (16bpp)"
#: base/main.cpp:203
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuraci<63> '%s'"
#: base/main.cpp:271
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: base/main.cpp:280
msgid "Skip line"
msgstr "Salta la l<>nia"
#: base/main.cpp:439
msgid "Error running game:"
msgstr "Error al executar el joc:"
#: base/main.cpp:463
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capa<70> d'executar el joc seleccionat"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "No s'han trobat les dades del joc"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "Identificador de joc no suportat"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de color no suportat"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s de lectura"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm<72>s d'escriptura"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "El cam<61> no existeix"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "El cam<61> no <20>s un directori"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "El cam<61> no <20>s un fitxer"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Ha fallat la lectura de dades"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "El connector de motor no suporta el nivell partides desades'"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Cancel<65>lat per l'usuari"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/util.cpp:276
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: common/util.cpp:284
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Verd"
#: common/util.cpp:285
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules <20>mbar"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Informeu de la seg<65>ent informaci<63> a l'equip de ScummVM juntament amb el"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versi<73>/llengua/etc.:"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~C~ontinua"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "C~a~rrega"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~D~esa"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~juda"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "~Q~uant a"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~R~etorna al Llan<61>ador"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Desa la partida:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a "
"la informaci<63> b<>sica i les instruccions sobre com obtenir m<>s assist<73>ncia."
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
msgid "~O~K"
msgstr "~D~'acord"
#: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
msgid "~C~ancel"
msgstr "~C~ancel<65>la"
#: engines/dialogs.cpp:320
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ecles"
#: engines/engine.cpp:233
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color."
#: engines/engine.cpp:241
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v<>deo: '"
#: engines/engine.cpp:250
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci<63> de la relaci<63> d'aspecte."
#: engines/engine.cpp:255
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa."
#: engines/engine.cpp:355
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Sembla que esteu jugant a aquest joc\n"
"directament des del CD. Aix<69> causa\n"
"problemes i es recomana que copieu\n"
"els fitxers de dades al disc dur.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Aquest joc t<> pistes d'<27>udio al disc. Aquestes\n"
"pistes s'han d'extreure del disc utilitzant una\n"
"eina d'extracci<63> d'<27>udio de CD apropiada per\n"
"tal de poder sentir la m<>sica del joc.\n"
"Consulteu el fitxer README per a m<>s detalls."
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"AV<41>S: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no est<73> completament suportat "
"pel ScummVM. Com a tal, probablement ser<65> inestable, i pot ser que les "
"partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
msgstr "Inicia de totes maneres"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un bot<6F> per continuar."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un bot<6F>."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Inseriu el disc de partides desades"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Heu d'introduir un nom"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc est<73> ple?)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "La partida NO s'ha desat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Anomeneu la partida DESADA"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "T<>tol del joc)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~A~nterior"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~eg<65>ent"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~T~anca"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Nom<6F>s veus"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Veu i subt<62>tols"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Nom<6F>s subt<62>tols"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Comandes comuns de teclat:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Di<44>leg de desat / c<>rrega"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Salta la l<>nia de text"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Salta la seq<65><71>ncia de video"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Pausa la partida"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Carrega partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Desa partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla completa"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Puja / Baixa el volum de la m<>sica"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Velocitat de text m<>s lenta / m<>s r<>pida"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> esquerre del ratol<6F>"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simula el bot<6F> dret del ratol<6F>"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Comandes especials de teclat:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostra / Oculta la consola"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Inicia el depurador"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Mostra el consum de mem<65>ria"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode r<>pid (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Executa en mode realment r<>pid (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Commuta la captura del ratol<6F>"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Commuta entre els filtres gr<67>fics"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Commuta la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Tingueu en compte que no es"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " ja que poden provocar errors o"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " comportament del joc incorrecte."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filant des del teclat:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controls principals del joc:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Empeny"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Estira"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "D<>na"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "V<>s a"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Obt<62>"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Engega"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "Apaga"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "V<>s a"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Agafa"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Qu<51> <20>s"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Posa a"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Aixecar el vol"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "Arregla"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Commuta"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Mira"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Parla"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Viatja"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "A en Henry / A l'Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "toca un Do menor amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "toca un Re amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "toca un Mi amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "toca un Fa amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "toca un Sol amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "toca un La amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "toca un Si amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "toca un Do major amb la filosa"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "empentar"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "estirar"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Parla amb"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Mira"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "engega"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "apaga"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Tecla amunt"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Tecla avall"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "Remarcar el di<64>leg seg<65>ent"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Camina"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Blanc i negre / Color"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Ulls"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Llengua"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Cop de puny"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Puntada"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Examina"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Cursor normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comunicador"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Desa / Carrega / Opcions"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Altres controls del joc"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventari:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Despla<6C>a la llista amunt"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Despla<6C>a la llista avall"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "Element superior esquerre"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "Element inferior esquerre"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "Element superior dret"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "Element inferior dret"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "Element mig esquerre"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "Element mig dret"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Canvia els personatges:"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Segon noi"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Tercer noi"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controls de lluita (teclat num<75>ric):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Pas enrere"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Bloqueig alt"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Bloqueig mig"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Bloqueig baix"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Puntada alta"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Puntada mitja"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Puntada baixa"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Aquests s<>n per l'Indy a l'esquerra."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quan l'Indy <20>s a la dreta,"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controls del bipl<70> (teclat num<75>ric):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Vola amunt i a l'esquerra"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Vola a l'esquerra"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Vola avall i a l'esquerra"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Vola amunt"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Vola recte"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Vola avall"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Vola amunt i a la dreta"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Vola a la dreta"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Vola avall i a la dreta"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1771
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"El suport de MIDI natiu requereix l'actualitzaci<63> Roland de LucasArts,\n"
"per<65> no s'ha trobat %s. S'utilitzar<61> AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2261 engines/agos/saveload.cpp:189
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2268 engines/agos/saveload.cpp:154
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:197
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2495
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Per<65> ScummVM no ho "
"fa encara. Per jugar-hi, aneu a 'Afegir joc' al men<65> principal de ScummVM i "
"seleccioneu el directori 'Maniac' de dins del directori del joc Tentacle."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip activat"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~T~ransicions activades"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~escarta la p<>gina"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
msgstr "~M~ostra el mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~en<65> Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~fecte de l'aigua activat"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Recupera la partida:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: engines/agos/animation.cpp:550
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer."
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc"
#: engines/kyra/lol.cpp:571
msgid "Attack 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:574
msgid "Attack 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:577
msgid "Attack 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:580
msgid "Move Forward"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:583
msgid "Move Back"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:586
msgid "Slide Left"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "Dreta"
#: engines/kyra/lol.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Turn Left"
msgstr "Apaga"
#: engines/kyra/lol.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Turn Right"
msgstr "Cursor Dreta"
#: engines/kyra/lol.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Restaura"
#: engines/kyra/lol.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "~O~pcions"
#: engines/kyra/lol.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
msgstr "Escull"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n"
"MIDI, per<65> el joc nom<6F>s suporta MIDI de Roland\n"
"MT32. Intentarem convertir els instruments de\n"
"Roland MT32 als de General MIDI. <20>s possible\n"
"que algunes pistes no es reprodueixin correctament."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n"
"Baixeu-lo de www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"El fitxer \"sky.cpt\" t<> una mida incorrecta.\n"
"Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:345 engines/sword2/animation.cpp:379
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"S'han trobat escenes en DXA, per<65> s'ha compilat el ScummVM sense suport de "
"zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword2/animation.cpp:389
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades"
#: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword2/animation.cpp:397
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 "
"que s'haurien de convertir.\n"
"El format de les partides desades antigues no est<73> suportat, per la qual "
"cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n"
"Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Mantingues el vell"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Mantingues el nou"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Aquest <20>s el final de la Demo del Broken Sword 1"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar a l'espai %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
msgid "Saving game..."
msgstr "Desant la partida..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que "
"s'haurien de reanomenar.\n"
"El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa "
"no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n"
"\n"
"Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar<61> a "
"demanar la propera vegada.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM ha convertit satisfact<63>riament totes les partides desades."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que "
"tots els fitxers s'hagin convertit.\n"
"\n"
"Informeu-ne a l'equip."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de MAME"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador OPL de DOSBox"
#: audio/mididrv.cpp:208
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr "Provant de rec<65>rrer al seg<65>ent dispositiu disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:220
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/mididrv.cpp:256
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'<27>udio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a m<>s informaci<63>."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Sense m<>sica"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio Amiga"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "Emulador d'AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador d'<27>udio C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "Emulador Altaveu PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "Emulador d'IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Assignacions de teclat:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr " (Actiu)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr " (Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr " (Joc)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI de Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Men<65> Principal de ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~e~squerr<72>"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Mostra el cursor del ratol<6F>"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Enganxa a les vores"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "Despla<6C>ament X del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "Despla<6C>ament Y del toc"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels port<72>tils"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "Escalat de la pantalla principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Escalat per hardware (r<>pid, per<65> de baixa qualitat)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Escalat per software (bona qualitat, per<65> m<>s lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sense escalar (haureu de despla<6C>ar-vos a esquerra i dreta)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Alta qualitat d'<27>udio (m<>s lent) (reiniciar)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "Desactiva l'apagat autom<6F>tic"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode Touchpad activat."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode Touchpad desactivat."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Amaga ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
msgstr "Oculta els altres"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (sense escalar)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (no escalat)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha activat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "S'ha desactivat la correcci<63> de la relaci<63> d'aspecte"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Filtre de gr<67>fics actiu:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Conserva"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Mode de v<>deo actual"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
msgstr "Escala actual"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Mode de filtre actiu: Pr<50>xim"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clic esquerre"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Funci<63> M<>ltiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Commuta el personatge"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Salta el text"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode r<>pid"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Men<65> global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Teclat virtual"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Assignador de tecles"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Vols sortir?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "V<>deo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode de v<>deo actual:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Double-strike"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horitzontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleraci<63> del Pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Munta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "Desmunta el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Compartici<63>:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Inicia la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Munta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "Desmunta SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact<63>riament"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "Error al muntar el DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "El DVD no est<73> muntat"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "Xarxa activa, compartici<63> muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "Xarxa activa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", error al muntar la compartici<63>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", compartici<63> no muntada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "Xarxa inactiva"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Iniciant la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciaci<63> de la xarxa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Xarxa no iniciada (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostra el teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "So engegat/parat"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic dret"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Mostra/Oculta el cursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Vista lliure"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "Amplia"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Redueix"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Mapeja tecles"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Amunt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Avall"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor Esquerra"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor Dreta"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voleu carregar o desar el joc?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr " Esteu segur de voler sortir? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilitzant el controlador SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Pantalla "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voleu fer una cerca autom<6F>tica?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Assigna l'acci<63> del clic dret"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr "Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Clic dret' per jugar a aquest joc"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Assigna l'acci<63> d'ocultar la barra d'eines"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Heu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a "
"aquest joc"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Assigna l'acci<63> d'Ampliar el Zoom (opcional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Assigna l'acci<63> de Reduir el Zoom (opcional)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"No us oblideu d'assignar una tecla a l'acci<63> 'Ocultar la barra d'eines' per "
"veure l'inventari complet"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Realment voleu tornar al Llan<61>ador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Launcher"
msgstr "Llan<61>ador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Est<73>s segur de voler sortir?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic esquerre"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Clic dret"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr "'Mode Toc' de pantalla t<>ctil - Flotant (sense clic)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volum m<>xim"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Pujant el volum"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volum m<>nim"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Baixant el volum"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Comprova les actualitzacions..."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
msgstr "Un clic dret"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
msgstr "Nom<6F>s mou"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
msgstr "Tecla d'escapada"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
msgstr "Men<65> del joc"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
msgstr "Mostra el teclat num<75>ric"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
msgstr "Controla el ratol<6F>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "Clicat activat"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "Clicat desactivat"
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida!"