scummvm/po/fr_FR.po

2881 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-23 14:04:46 +00:00
# French translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>, 2011.
#
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 05:20+0100\n"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 14:52+0100\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
"Language-Team: French <scummvm-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: Francais\n"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gui/about.cpp:91
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compil<69> sur %s)"
#: gui/about.cpp:98
msgid "Features compiled in:"
msgstr "Options incluses:"
#: gui/about.cpp:107
msgid "Available engines:"
msgstr "Moteurs disponibles:"
#: gui/browser.cpp:66
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "Remonte d'un niveau dans la hi<68>rarchie de r<>pertoire"
#: gui/browser.cpp:68
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
#: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1237
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54
#: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:48
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125
#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165
#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: gui/gui-manager.cpp:119
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Display keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Remap keys"
msgstr "Changer l'affectation des touches"
#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
msgid "Choose an action to map"
msgstr "S<>lectionnez une action <20> affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
msgstr "Affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959
#: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1238
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192
#: engines/scumm/scumm.cpp:1773 engines/agos/animation.cpp:551
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131
#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:345
#: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword1/animation.cpp:361
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
#: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389
#: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281
#: backends/platform/wii/options.cpp:47
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Touche associ<63>e: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Associated key : none"
msgstr "Touche associ<63>e: aucune"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Selectionnez une action"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
msgstr "Appuyez sur la touche <20> associer"
#: gui/launcher.cpp:169
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: gui/launcher.cpp:173
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"ID compact du jeu utilis<69>e pour identifier les sauvegardes et d<>marrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
#: gui/launcher.cpp:175
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gui/launcher.cpp:180
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Full title of the game"
msgstr "Nom complet du jeu"
#: gui/launcher.cpp:182
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: gui/launcher.cpp:186
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
"Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version "
"espagnole du jeu."
#: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78
#: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1208
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/null.cpp:40
msgid "<default>"
msgstr "<defaut>"
#: gui/launcher.cpp:198
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform:"
msgstr "Plateforme:"
#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a <20>t<EFBFBD> con<6F>u"
#: gui/launcher.cpp:200
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "Syst<73>me:"
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: gui/launcher.cpp:215
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages graphiques sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:217
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1094
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/launcher.cpp:227
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global audio settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages audio sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:229
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1099
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1101
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gui/launcher.cpp:243
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global volume settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages de volume sonore sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:245
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1109
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: gui/launcher.cpp:256
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MIDI sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:258
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1115
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"
#: gui/launcher.cpp:270
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "Utiliser des r<>glages MT-32 sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:272
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "R<>glages sp<73>cifiques <20> ce jeux"
#: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1122
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1124
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: gui/launcher.cpp:290
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:292
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Chemin du Jeu:"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1148
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used the game"
msgstr "D<>finie un chemin vers des donn<6E>es supl<70>mentaires utilis<69>es par le jeu"
#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1150
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Extra:"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1132
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309
#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies where your savegames are put"
msgstr "D<>finie l'emplacement o<> les fichiers de sauvegarde sont cr<63><72>s"
#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1134
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Sauvegardes:"
#: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468
#: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1267 gui/options.cpp:1273
#: gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1317
#: gui/options.cpp:1324 gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1420
#: gui/options.cpp:1432
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526
#: gui/options.cpp:1261 gui/options.cpp:1305 gui/options.cpp:1423
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "D<>faut"
#: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1426
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select SoundFont"
msgstr "Choisir une banque de sons"
#: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory with game data"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire contenant les donn<6E>es du jeu"
#: gui/launcher.cpp:498
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select additional game directory"
msgstr "S<>lectionner un r<>pertoire suppl<70>mentaire"
#: gui/launcher.cpp:510
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les sauvegardes"
#: gui/launcher.cpp:537
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cet ID est d<>j<EFBFBD> utilis<69> par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
#: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~Q~uit"
msgstr "~Q~uitter"
#: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "Quitter ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:579
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "A~b~out..."
msgstr "<22> ~P~ropos..."
#: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "About ScummVM"
msgstr "<22> propos de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:580
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~O~ptions..."
msgstr "~O~ptions..."
#: gui/launcher.cpp:580
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "Change les options globales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~S~tart"
msgstr "~D~<7E>marrer"
#: gui/launcher.cpp:582
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Start selected game"
msgstr "D<>marre le jeu s<>lectionn<6E>"
#: gui/launcher.cpp:585
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~L~oad..."
msgstr "~C~harger"
#: gui/launcher.cpp:585
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Load savegame for selected game"
msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu s<>lectionn<6E>"
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
"Ajoute un jeu <20> la Liste. Maintenez Shift enfonc<6E>e pour un Ajout Massif"
#: gui/launcher.cpp:592
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Change game options"
msgstr "Change les options du jeu"
#: gui/launcher.cpp:594
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conserv<72>s"
#: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:599
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
msgstr "~E~diter..."
#: gui/launcher.cpp:601
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:609
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search in game list"
msgstr "Recherche dans la liste de jeux"
#: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216
msgid "Load game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716
#: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: gui/launcher.cpp:746
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment lancer la d<>tection automatique des jeux? Cela peut "
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/launcher.cpp:795
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:807
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM n'a pas trouv<75> de jeux dans le r<>pertoire s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:821
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Pick the game:"
msgstr "Choisissez le jeu:"
#: gui/launcher.cpp:895
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?"
#: gui/launcher.cpp:959
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas support<72> pour ce jeu."
#: gui/launcher.cpp:963
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr "ScummVM n'a pas pu trouv<75> de moteur pour lancer le jeu s<>lectionn<6E>."
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/launcher.cpp:1077
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mass Add..."
msgstr "Ajout Massif..."
#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
msgid "... progress ..."
msgstr "... en cours ..."
#: gui/massadd.cpp:258
msgid "Scan complete!"
msgstr "Examen termin<69>!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75>s pr<70>c<EFBFBD>demment)."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "%d r<>pertoires examin<69>s ..."
#: gui/massadd.cpp:268
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
"%d nouveaux jeux trouv<75>s, %d jeux ignor<6F>s (d<>j<EFBFBD> ajout<75> pr<70>c<EFBFBD>demment) ..."
#: gui/options.cpp:76
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: gui/options.cpp:76
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 5 mins"
msgstr "Toutes les 5 mins"
#: gui/options.cpp:76
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 10 mins"
msgstr "Toutes les 10 mins"
#: gui/options.cpp:76
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 15 mins"
msgstr "Toutes les 15 mins"
#: gui/options.cpp:76
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "every 30 mins"
msgstr "Toutes les 30 mins"
#: gui/options.cpp:78
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "11kHz"
msgstr "11 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"
#: gui/options.cpp:78
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584
#: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gui/options.cpp:391
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu <20>tre chang<6E>es:"
#: gui/options.cpp:403
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr "le mode vid<69>o n'a pu <20>tre chang<6E>."
#: gui/options.cpp:409
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "le mode plein <20>cran n'a pu <20>tre chang<6E>."
#: gui/options.cpp:415
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu <20>tre chang<6E>e."
#: gui/options.cpp:740
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Graphics mode:"
msgstr "Mode graphique:"
#: gui/options.cpp:751
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu:"
#: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr "Mode sp<73>cial de tramage support<72> par certains jeux"
#: gui/options.cpp:761
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Plein <20>cran"
#: gui/options.cpp:764
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "Correction du rapport d'aspect"
#: gui/options.cpp:764
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200"
#: gui/options.cpp:765
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "EGA undithering"
msgstr "D<>tramage EGA"
#: gui/options.cpp:765
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr "Active le d<>tramage dans les jeux EGA qui le supporte"
#: gui/options.cpp:773
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Preferred Device:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>:"
#: gui/options.cpp:773
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio "
"pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>"
#: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique de sortie audio ou l'<27>mulateur de carte audio"
#: gui/options.cpp:775
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
msgstr "Sortie Pr<50>f<EFBFBD>r<EFBFBD>:"
#: gui/options.cpp:775
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
msgstr "Sortie Audio:"
#: gui/options.cpp:802
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "<22>mulateur AdLib:"
#: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "AdLib est utilis<69> pour la musique dans de nombreux jeux"
#: gui/options.cpp:813
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Output rate:"
msgstr "Fr<46>quence:"
#: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
"Une valeur plus <20>lev<65>e donne une meilleure qualit<69> audio mais peut ne pas "
"<22>tre support<72> par votre carte son"
#: gui/options.cpp:824
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GM Device:"
msgstr "Sortie GM:"
#: gui/options.cpp:824
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie General MIDI"
#: gui/options.cpp:835
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
#: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use first available device"
msgstr "Utiliser le premier p<>riph<70>rique disponible"
#: gui/options.cpp:858
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SoundFont:"
msgstr "Banque de sons:"
#: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
msgstr ""
"La banque de sons (SoundFont) est utilis<69>e par certaines cartes audio, "
"Fluidsynth et Timidity"
#: gui/options.cpp:860
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:866
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:866
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
msgstr "Utiliser <20> la fois MIDI et AdLib"
#: gui/options.cpp:869
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Gain MIDI:"
#: gui/options.cpp:879
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "Sortie MT-32:"
#: gui/options.cpp:879
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Sp<53>cifie le p<>riph<70>rique audio par d<>faut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:884
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (d<>sactive l'<27>mulation GM)"
#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
"V<>rifie si vous voulez utiliser un p<>riph<70>rique audio compatible Roland "
"connect<63> <20> l'ordinateur"
#: gui/options.cpp:886
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'<27>mu GM)"
#: gui/options.cpp:889
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Enable Roland GS Mode"
msgstr "Activer le mode Roland GS"
#: gui/options.cpp:889
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "D<>sactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
#: gui/options.cpp:898
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:925
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: gui/options.cpp:931
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: gui/options.cpp:933
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:935
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
msgstr "Dialogue:"
#: gui/options.cpp:939
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Spch"
msgstr "Voix"
#: gui/options.cpp:940
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Subs"
msgstr "Subs"
#: gui/options.cpp:941
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "V&S"
#: gui/options.cpp:941
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio"
#: gui/options.cpp:943
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Vitesse des ST:"
#: gui/options.cpp:959
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Music volume:"
msgstr "Volume Musique:"
#: gui/options.cpp:961
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "Musique:"
#: gui/options.cpp:968
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Mute All"
msgstr "Silence"
#: gui/options.cpp:971
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "SFX volume:"
msgstr "Volume Bruitage:"
#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "Volume des effets sp<73>ciaux sonores"
#: gui/options.cpp:973
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "Bruitage:"
#: gui/options.cpp:981
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume Dialogues:"
#: gui/options.cpp:983
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Dialogues:"
#: gui/options.cpp:1041 gui/options.cpp:1046
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:177
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:183
msgid "Clear value"
msgstr "Effacer la valeur"
#: gui/options.cpp:1140
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes:"
#: gui/options.cpp:1142
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "Th<54>mes:"
#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
"Sp<53>cifie un chemin vers des donn<6E>es suppl<70>mentaires utilis<69>es par tous les "
"jeux ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1157
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1159
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "Plugins:"
#: gui/options.cpp:1168
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1170
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1172
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Theme:"
msgstr "Th<54>me:"
#: gui/options.cpp:1176
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Renderer:"
msgstr "Interface:"
#: gui/options.cpp:1188
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde auto:"
#: gui/options.cpp:1190
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: gui/options.cpp:1198
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: gui/options.cpp:1205
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "GUI Language:"
msgstr "Langue:"
#: gui/options.cpp:1205
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1356
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr ""
"Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte."
#: gui/options.cpp:1369
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for savegames"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les sauvegardes"
#: gui/options.cpp:1376
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"Le r<>pertoire s<>lectionn<6E> est v<>rouill<6C> en <20>criture. S<>lectionnez un autre "
"r<>pertoire."
#: gui/options.cpp:1385
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des th<74>mes d'interface"
#: gui/options.cpp:1395
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire pour les fichiers supl<70>mentaires"
#: gui/options.cpp:1406
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "S<>lectionner le r<>pertoire des plugins"
#: gui/options.cpp:1459
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"Le th<74>me que vous avez s<>lection<6F> ne support pas la langue fran<61>aise. Si "
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
#: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239
msgid "No date saved"
msgstr "Date inconnue"
#: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240
msgid "No time saved"
msgstr "Heure inconnue"
#: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241
msgid "No playtime saved"
msgstr "Dur<75>e de jeu inconnue"
#: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: gui/saveload.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this savegame?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?"
#: gui/saveload.cpp:264
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: gui/saveload.cpp:268
msgid "Time: "
msgstr "Heure: "
#: gui/saveload.cpp:274
msgid "Playtime: "
msgstr "Dur<75>e de jeu: "
#: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354
msgid "Untitled savestate"
msgstr "Sauvegarde sans nom"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "S<>lectionnez un Th<54>me"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
#: gui/ThemeEngine.cpp:329
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "GFX d<>sactiv<69>"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Standard Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:330
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Standard (16bpp)"
msgstr "Standard (16bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Antialiased Renderer (16bpp)"
msgstr "Rendu Anti-cr<63>nel<65> (16 bpp)"
#: gui/ThemeEngine.cpp:332
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Antialiased (16bpp)"
msgstr "Anti-cr<63>nel<65> (16 bpp)"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:203
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas support<72> par ce moteur de jeu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:271
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:280
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Skip line"
msgstr "Passer la phrase"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:439
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Error running game:"
msgstr "Erreur lors de l'<27>x<EFBFBD>cution du jeu:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: base/main.cpp:463
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr "Impossible de trouver un moteur pour ex<65>cuter le jeu s<>lectionn<6E>"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
msgstr "Fichier de don<6F>es introuvable"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID de jeu non support<72>"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Mode de couleurs non support<72>"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
msgstr "V<>roulli<6C> en lecture"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
msgstr "Verrouill<6C> en <20>criture"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
msgstr "Chemin inexistant"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
msgstr "Chemin n'est pas un r<>pertoire"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de cr<63>er le fichier"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
msgstr "Echec de la lecture"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
msgstr "Echec de l'<27>criture des donn<6E>es"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Aucun plugin n'a pu <20>tre trouv<75> pour ce jeu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
msgstr "Annuler par l'utilisateur"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/util.cpp:276
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:277
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: common/util.cpp:284
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules Vert"
#: common/util.cpp:285
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules Ambre"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr "Le jeu dans '%s' n'est pas reconnu."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
"Veuillez reporter les informations suivantes <20> l'<27>quipe ScummVM ainsi que le "
"nom"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr "du jeu que vous avez essay<61> d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
msgstr "~R~eprendre"
#: engines/dialogs.cpp:86
msgid "~L~oad"
msgstr "~C~harger"
#: engines/dialogs.cpp:90
msgid "~S~ave"
msgstr "~S~auver"
#: engines/dialogs.cpp:94
msgid "~O~ptions"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/dialogs.cpp:99
msgid "~H~elp"
msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:101
msgid "~A~bout"
msgstr "<22> ~P~ropos"
#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "Retour au ~L~anceur"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Save game:"
msgstr "Sauvegarde:"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: engines/dialogs.cpp:146
msgid ""
"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"D<>sol<6F>, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
"obtenir de l'aide suppl<70>mentaire."
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
msgid "~O~K"
msgstr "~O~K"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
msgid "~C~ancel"
msgstr "~A~nnuler"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/dialogs.cpp:320
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "~K~eys"
msgstr "~T~ouches"
#: engines/engine.cpp:233
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
#: engines/engine.cpp:241
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Impossible de changer le mode vid<69>o <20>: '"
#: engines/engine.cpp:250
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
#: engines/engine.cpp:255
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein <20>cran."
#: engines/engine.cpp:355
msgid ""
"You appear to be playing this game directly\n"
"from the CD. This is known to cause problems,\n"
"and it is therefore recommended that you copy\n"
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouez directement\n"
"depuis le CD. Cela peut occasionner des probl<62>mes\n"
"et il est donc recommand<6E> de copier les fichier de\n"
"donn<6E>es du jeu sur votre disque dur.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
"This game has audio tracks in its disk. These\n"
"tracks need to be ripped from the disk using\n"
"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Ce jeu poss<73>de des pistes audio sur le CD. Pour\n"
"profiter de la musique, ces pistes doivent <20>tre\n"
"extraite du CD et r<>encod<6F>e en utilisant un\n"
"logiciel appropri<72>.\n"
"Lisez le fichier README pour plus de d<>tails."
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"Attention:le jeu que vous vous appr<70>tez <20> jouer n'est pas encore "
"compl<70>tement support<72> par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
msgstr "Jouer quand m<>me"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
msgstr "Ins<6E>rer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
msgstr "Impossible de trouver %s, (%c%d) Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
msgstr "Erreur lors de la lecture du disque %c, (%c%d). Appuyer sur le Bouton."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur Espace pour Reprendre."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer? (O/N)O"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter? (O/N)O"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
msgstr "Ins<6E>rer le disque de sauvegarde/chargement"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
msgstr "Vous devez entrer un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre sauv<75> (disque plein?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
msgstr "Le jeu n'a pu <20>tre charg<72>"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sauvegarde de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Chargement de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
msgstr "Donnez un nom <20> votre sauvegarde"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
msgid "Select a game to LOAD"
msgstr "S<>lectionnez un jeu <20> charger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
msgstr "~P~r<>c<EFBFBD>dent"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
msgstr "~S~uivant"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
msgid "~C~lose"
msgstr "~F~ermer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
msgid "Speech Only"
msgstr "Voix"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Voix et Sous-titres"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Subtitles Only"
msgstr "Sous-titres"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Voix & ST"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier communes:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
msgstr "Passer la phrase"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Passer la s<>quence"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Pause game"
msgstr "Mettre en pause:"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Charger sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "<22>crire sauvegarde 1-10:"
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: engines/scumm/help.cpp:86
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein <20>cran"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr "Simuler bouton gauche de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "Commandes clavier sp<73>ciales:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Afficher/Cacher la console"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
msgstr "Ouvrir le d<>bugger"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Show memory consumption"
msgstr "Afficher la consomation de m<>moire"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr "Jouer en mode tr<74>s rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "Capturer/Lib<69>rer la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr "Changer de filtre graphique"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'<27>chelle"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Changer correction du rapport d'aspect"
#: engines/scumm/help.cpp:107
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr " crtl-g n'est pas recommand<6E> car"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " since they may cause crashes"
msgstr " elle peut causer des plantages ou"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " ou comportement incorrect du jeu."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr "Filage au clavier:"
#: engines/scumm/help.cpp:116
msgid "Main game controls:"
msgstr "Controles principaux du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
#: engines/scumm/help.cpp:161
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/scumm/help.cpp:207
msgid "Give"
msgstr "Donner"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: engines/scumm/help.cpp:126
msgid "Go to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Get"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
#: engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Changer"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171
msgid "Turn on"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn off"
msgstr "<22>teindre"
#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
#: engines/scumm/help.cpp:194
msgid "Walk to"
msgstr "Aller"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Pick up"
msgstr "Prendre"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
msgid "What is"
msgstr "Qu'est-ce"
#: engines/scumm/help.cpp:146
msgid "Unlock"
msgstr "D<>verrouiller"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Put on"
msgstr "Mettre"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Take off"
msgstr "Enlever"
#: engines/scumm/help.cpp:156
msgid "Fix"
msgstr "R<>parer"
#: engines/scumm/help.cpp:158
msgid "Switch"
msgstr "Commuter"
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Look"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Travel"
msgstr "Voyager"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr "Henry / Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:179
msgid "play C minor on distaff"
msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play D on distaff"
msgstr "jouer R<> sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play E on distaff"
msgstr "jouer Mi sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play F on distaff"
msgstr "jouer Fa sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play G on distaff"
msgstr "jouer Sol sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play A on distaff"
msgstr "jouer La sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play B on distaff"
msgstr "jouer Si sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play C major on distaff"
msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
msgstr "Pousser"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Talk to"
msgstr "Parler <20>"
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
msgid "Look at"
msgstr "Regarder"
#: engines/scumm/help.cpp:200
msgid "turn oN"
msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oFf"
msgstr "<22>teindre"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "KeyUp"
msgstr "Touche Haut"
#: engines/scumm/help.cpp:217
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyDown"
msgstr "Touche Bas"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "S<>lectionner le dialogue suivant"
#: engines/scumm/help.cpp:222
msgid "Walk"
msgstr "Marcher"
#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: engines/scumm/help.cpp:226
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Black and White / Color"
msgstr "Noir et Blanc / Couleur"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Eyes"
msgstr "Yeux"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Punch"
msgstr "Frapper"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Kick"
msgstr "Coup de pied"
#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Examine"
msgstr "Examiner"
#: engines/scumm/help.cpp:240
msgid "Regular cursor"
msgstr "Curseur normal"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
msgstr "Sauvegarder / Charger / Options"
#: engines/scumm/help.cpp:255
msgid "Other game controls:"
msgstr "Autres controles du jeu:"
#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
msgid "Inventory:"
msgstr "Inventaires:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Scroll list up"
msgstr "Faire d<>filer vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list down"
msgstr "Faire d<>filer vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Upper left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Lower left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Upper right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en haut <20> droite"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Lower right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment en bas <20> droite"
#: engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Middle left item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Middle right item"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment au milieu <20> droite"
#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Switching characters:"
msgstr "Changer de personnage"
#: engines/scumm/help.cpp:281
msgid "Second kid"
msgstr "Second enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Third kid"
msgstr "Troisi<73>me enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "Controles de combat (pavet num<75>rique):"
#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Step back"
msgstr "Pas en arri<72>re"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block high"
msgstr "Bloquer haut"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block middle"
msgstr "Bloquer milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block low"
msgstr "Bloquer bas"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch high"
msgstr "Fraper haut"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch middle"
msgstr "Frapper milieu"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch low"
msgstr "Frapper bas"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "These are for Indy on left."
msgstr "Correct quand Indy est <20> gauche."
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr "Quand Indy est <20> droite, 7, 4 et 1"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr "respectivement."
#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "Controles du biplane (paver num<75>rique):"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to upper left"
msgstr "Voler vers le haut <20> gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to left"
msgstr "Voler vers la gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to lower left"
msgstr "Voler vers le bas <20> gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly upwards"
msgstr "Voler vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly straight"
msgstr "Voler tout droit"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly down"
msgstr "Voler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly to upper right"
msgstr "Voler vers le haut <20> droite"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to right"
msgstr "Voler vers la droite"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voler vers la bas <20> droite"
#: engines/scumm/scumm.cpp:1771
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Support MIDI natif requi<75>re la mise <20> jour Roland de LucasArt,\n"
"mais %s manque. Utilise AdLib <20> la place."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2261 engines/agos/saveload.cpp:189
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game state to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec de l'enregistrement de l'<27>tat du jeu dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2268 engines/agos/saveload.cpp:154
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load game state from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>chec du chargement de l'<27>tat du jeu depuis le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:197
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game state in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<22>tat du jeu enregistr<74> avec succ<63>s dans le fichier:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2495
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Normalement, Maniac Mansion devrait d<>marrer maintenant. Cependant ScummVM "
"ne supporte pas encore cette fonctionalit<69>. Pour jouer <20> Maniac Mansion, "
"choisissez 'Ajouter...' dans le Lanceur de ScummVM et s<>lectionnez le "
"r<>pertoire 'Maniac Mansion' dans le r<>pertoire du jeu Day Of The Tentacle."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "Mode ~Z~ip Activ<69>"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "T~r~ansitions activ<69>es"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "~L~acher la Page"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Afficher la Carte"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
msgid "~M~ain Menu"
msgstr "~M~enu Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~E~ffets de l'Eau Activ<69>s"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Restore game:"
msgstr "Charger le jeu:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:673
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Charger"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: engines/agos/animation.cpp:550
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Fichier de s<>quence '%s' non trouv<75>!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr "<22>chec du chargement de l'<27>tat du jeu depuis le disque."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr "<22>chec de l'enregistrement de l'<27>tat du jeu sur le disque."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "<22>chec de la suppression du fichier."
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
msgstr "<22>chec de la sauvegarde."
#: engines/kyra/lol.cpp:571
msgid "Attack 1"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:574
msgid "Attack 2"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:577
msgid "Attack 3"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:580
msgid "Move Forward"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:583
msgid "Move Back"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:586
msgid "Slide Left"
msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "Droite"
#: engines/kyra/lol.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Turn Left"
msgstr "<22>teindre"
#: engines/kyra/lol.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Turn Right"
msgstr "Droit"
#: engines/kyra/lol.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Charger"
#: engines/kyra/lol.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "~O~ptions"
#: engines/kyra/lol.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
msgstr "Choisir"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"Il semble que vous utilisiez un p<>riph<70>rique General MIDI,\n"
"mais ce jeu ne support que le MIDI Roland MT32.\n"
"Nous essayons d'associer les instruments Roland MT32 auxinstruments General "
"MIDI. Mais il est possible que quelquespistes ne soient pas jou<6F>es "
"correctement."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
"Vous pouvez le t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
"Vous pouvez le (re)t<>l<EFBFBD>charger sur www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:345 engines/sword2/animation.cpp:379
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
"Les s<>quences DXA sont pr<70>sente mais ScummVM a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans le support "
"zlib."
#: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword2/animation.cpp:389
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr "Les s<>quences MPEG2 ne sont plus support<72>es"
#: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword2/animation.cpp:397
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "S<>quence '%s' non trouv<75>"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
"converted.\n"
"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
"load your games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, donc vous ne pourrez pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"La sauvegarde cible existe d<>j<EFBFBD>!\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr "Garde l'ancienne"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr "Garder la nouvelle"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "C'est la fin de la d<>mo des Chevaliers de Baphomet"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde dans l'emplacement %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
msgid "Saving game..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
"games if you don't convert them.\n"
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM a trouv<75> des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
"ont besoin d'<27>tre convertis.\n"
"L'ancien format de sauvegarde n'est plus support<72>, donc vous ne pourrez pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le m<>me message "
"s'affichera la prochaine fois que vous d<>marrerez le jeu.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr "ScummVM a converti avec succ<63>s vos anciennes sauvegardes."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
"your files have been converted.\n"
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"ScummVM a affich<63> des messages d'avertissements dans votre fen<65>tre de "
"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont <20>t<EFBFBD> convertis."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "<22>mulateur DOSBox OPL"
#: audio/mididrv.cpp:208
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"Le p<>riph<70>rique audio s<>lectionn<6E> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Essaye d'utiliser le prochain p<>riph<70>rique disponible..."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:220
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"The selected audio device '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier de "
"log pour plus de d<>tails."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:256
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> (il est peut-<2D>tre "
"<22>teint ou d<>branch<63>)."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/mididrv.cpp:271
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
2011-10-23 14:04:46 +00:00
"Le p<>riph<70>rique audio pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> '%s' ne peut pas <20>tre utilis<69>. Voir le fichier "
"de log pour plus de d<>tails."
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
msgstr "Pas de musique"
#: audio/mods/paula.cpp:189
msgid "Amiga Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur Amiga Audio"
#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "AdLib Emulator"
msgstr "<22>mulateur AdLib"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "<22>mulateur Apple II GS (PAS IMPL<50>MENT<4E>)"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "<22>mulateur C64 Audio"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Initialisation de l'<27>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
msgstr "<22>mulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
msgstr "<22>mulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
msgstr "<22>mulateur IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
msgstr "Affectation des touches:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
msgstr "(Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98
msgid " (Global)"
msgstr "(Global)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108
msgid " (Game)"
msgstr "(Jeu)"
#: backends/midi/windows.cpp:164
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
msgstr "Mode ~G~aucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
msgstr "Contr<74>le des combats d'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "Afficher le curseur de la souris"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
msgstr "Aligner sur les bords"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
msgstr "D<>calage X du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
msgstr "D<>callage Y du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Activer le contr<74>le du curseur de type trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
msgstr "<22>chelle initiale de l'<27>cran du haut"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
msgstr "<22>chelle de l'<27>cran principal"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
msgstr "Mise <20> l'echelle mat<61>rielle (rapide mais qualit<69> faible)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Mise <20> l'<27>chelle logicielle (bonne qualit<69> mais plus lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
msgstr "Sans changement d'<27>chelle (vous devez faire d<>filer l'<27>cran)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
msgstr "Audio haute qualit<69> (plus lent) (red<65>marrer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
msgstr "D<>sactiv<69> l'extinction"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Mode souris-cliquer-et-d<>placer activ<69>"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Mode souris-cliquer-et-d<>placer d<>sactiv<69>"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
msgstr "Mode touchpad activ<69>"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353
msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Mode touchpad d<>sactiv<69>"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "Cacher ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les Autres"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Window"
msgstr "Fen<65>tre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal (<28>chelle d'origine)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
msgstr "Normal"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Activer la correction du rapport d'aspect"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "D<>sactiver la correction du rapport d'aspect"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Mode graphique actif:"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Windowed mode"
msgstr "Mode Fen<65>tre"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr "OpenGL Pr<50>serve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Originel"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
msgid "Current display mode"
msgstr "Mode vid<69>o actuel"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "<22>chelle actuelle"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr "Filtre actif: Lin<69>aire"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr "Filtre actif: Plus proche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:281
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Gauche"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:273
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
msgstr "Fonction Multiple"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
msgstr "Changement de personnage"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
msgstr "Sauter le texte"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
msgstr "Mode rapide"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
msgstr "Menu global"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
msgstr "Affectation des touches"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous quitter?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
msgstr "Vid<69>o"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
msgstr "Mode vid<69>o actuel"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
msgstr "Coup double"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "Underscan horizontal:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "Underscan vertical:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
msgstr "Entr<74>e"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "Acceleration du pad GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Inconue"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
msgstr "Monter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
msgstr "D<>monter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
msgstr "Disque partag<61>:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
msgstr "Initialiser le r<>seau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
msgstr "D<>monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD mont<6E> avec succ<63>s"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "<22>chec du montage du DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD non mont<6E>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "R<>seau connect<63>, disque partag<61> mont<6E>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
msgstr "R<>seau connect<63>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", <20>chec du montage du disque partag<61>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
msgstr ", disque partag<61> non mont<6E>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
msgstr "R<>seau d<>connect<63>"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
msgstr "Initialisation du r<>seau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "D<>passement du d<>lai lors de l'initialisation du r<>seau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "R<>seau non initialis<69> (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Cach<63> la barre d'outils"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
msgstr "Audio marche/arr<72>t"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
msgstr "Afficher/Cacher le curseur"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
msgstr "Regarder autour"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
msgstr "D<>zoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
msgstr "Zoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
msgstr "Affecter les touches"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
msgstr "Haut"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bas"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
msgstr "Gauche"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
msgstr "Droit"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
msgstr "Utilise le pilote SDL"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
msgstr "Affichage"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Voulez-vous ex<65>cuter une recherche automatique?"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Map right click action"
msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
"<22> ce jeu"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Vous devez affecter une touche <20> l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
"jouer <20> ce jeu"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'D<>zoomer' (optionnelle)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"Noubliez pas d'affecter une touche <20> l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
"pouvoir voir enti<74>rement l'inventaire"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retourner au Lanceur?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Gauche"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - D<>placer sans cliquer"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Volume Maximum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Increasing Volume"
msgstr "Augmentation Volume"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Volume Minimum"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
2011-08-22 21:39:57 +00:00
msgid "Decreasing Volume"
msgstr "Diminution Volume"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Recherche des mises <20> jour..."
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Right Click Once"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Simple Clic Droit"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Move Only"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "D<>placer Uniquement"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Escape Key"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Touche d'<27>chappement"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Game Menu"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Menu du Jeu"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Show Keypad"
msgstr "Afficher le clavier"
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Control Mouse"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Contr<74>les la Souris"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Enabled"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Clic Activ<69>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
2011-10-19 12:45:16 +00:00
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
2011-10-05 08:50:28 +00:00
msgid "Clicking Disabled"
2011-10-23 14:04:46 +00:00
msgstr "Clic D<>sactiv<69>"
2011-10-05 08:50:28 +00:00
#~ msgid "Save game failed!"
#~ msgstr "<22>chec de la sauvegarde!"
2011-08-22 21:39:57 +00:00
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Add Game..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouv<75>s."
#~ msgid "Command line argument not processed"
#~ msgstr "Argument de ligne de commande non trait<69>"
#~ msgid "FM Towns Emulator"
#~ msgstr "<22>mulateur FM Towns"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Chemin Invalide"