I18N: Update translation (Galician)

Currently translated at 100.0% (960 of 960 strings)
This commit is contained in:
Santiago G. Sanz 2017-11-23 12:41:57 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent 1f29521365
commit 1211d41f77

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Santiago G. Sanz <santiagogarciasanz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/gl/>\n"
"Language-Team: Galician "
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/gl/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -827,61 +827,59 @@ msgstr "non se puido cambiar a configuraci
#: gui/options.cpp:932
msgid "Show On-screen control"
msgstr ""
msgstr "Mostrar controis na pantalla"
#: gui/options.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "Modo Panel táctil desactivado."
msgstr "Modo Panel táctil"
#: gui/options.cpp:940
msgid "Swap Menu and Back buttons"
msgstr ""
msgstr "Cambiar botóns Menú e Atrás"
#: gui/options.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
#: gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:947 gui/options.cpp:948
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
msgstr ""
msgstr "Velocidade do control do punteiro."
#: gui/options.cpp:947
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgstr "Velocidade do punteiro:"
#: gui/options.cpp:958
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
msgstr "Zona morta da panca:"
#: gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:961
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr ""
msgstr "Zona morta da panca de xogos"
#: gui/options.cpp:960
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr ""
msgstr "Zona morta da panca:"
#: gui/options.cpp:974
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
msgstr "Sombreador HW:"
#: gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:976
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
"Os distintos sombreadores por hardware teñen efectos visuais diferentes."
#: gui/options.cpp:976
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
msgstr ""
msgstr "Sombreador HW:"
#: gui/options.cpp:977
msgid "Different shaders give different visual effects"
msgstr ""
msgstr "Os distintos sombreadores teñen efectos diferentes."
#: gui/options.cpp:994
msgid "Graphics mode:"
@ -1119,12 +1117,11 @@ msgstr "Volume voz:"
#: gui/options.cpp:1438
msgid "Shader"
msgstr ""
msgstr "Sombreador"
#: gui/options.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Rato"
msgstr "Control"
#: gui/options.cpp:1476
msgid "FluidSynth Settings"
@ -1324,20 +1321,20 @@ msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube."
#: gui/options.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
msgstr "O tema non é compatible co idioma seleccionado!"
#: gui/options.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "Non se puido cargar a partida"
msgstr "Non se puido cargar o tema!"
#: gui/options.cpp:1901
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"A configuración de Misc. será restaurada."
#: gui/options.cpp:1937
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@ -1500,9 +1497,8 @@ msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de xogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:579 gui/saveload-dialog.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
msgstr "Partida sen título"
msgstr "Partida gardada sen título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:720
msgid "Next"
@ -1630,7 +1626,6 @@ msgid "Antialiased"
msgstr "Antidistorsión"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
@ -1638,7 +1633,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"ScummVM agora ofrece a busca automática\n"
"de actualizacións. Require acceso á Internet.\n"
"\n"
"Queres activar esta característica?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
@ -1646,6 +1640,8 @@ msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Podes cambiar esta configuración máis tarde\n"
"na pestana Misc. do diálogo Opcións."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
@ -1740,9 +1736,8 @@ msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
msgstr "O complemento do motor non é compatible con ficheiros de gardado."
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
@ -1796,20 +1791,21 @@ msgid "<Bad value>"
msgstr "<Valor erróneo>"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown %s engine game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"O xogo en %s semella descoñecido.\n"
"Por favor, envía estes datos ao equipo de ScummVM xunto co nome\n"
"do xogo que queres engadir, a súa versión, lingua, etc.:"
"O xogo en %s semella ser unha variante descoñecida do motor %s.\n"
"\n"
"Por favor, envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM en %s xunto co nome "
"do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
msgstr ""
msgstr "ID de xogo emparellados:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"adicional."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"para obter máis información."
#: engines/engine.cpp:508
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
@ -2798,7 +2794,7 @@ msgstr "Buscar actualizaci
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
msgstr ""
msgstr "Non se puido localizar o ficheiro de datos do motor %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:977
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@ -2806,7 +2802,7 @@ msgstr ""
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
msgstr ""
msgstr "O ficheiro de datos do motor %s está danado."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:988
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@ -2817,6 +2813,8 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
"Atopouse unha versión incorrecta do ficheiro de datos do motor %s. Ficheiro "
"esperado: %d.%d. Ficheiro atopado: %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
@ -2846,7 +2844,6 @@ msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
#: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
@ -2923,7 +2920,7 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
@ -2934,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
@ -2945,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
@ -2969,7 +2966,6 @@ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
@ -2997,13 +2993,11 @@ msgstr "Mostrar os gr
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
@ -3228,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%d original saved games have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
@ -3236,11 +3230,11 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Importación exitosa de %d ficheiro(s) de gardado a ScummVM.\n"
"Importación exitosa de %d ficheiros de gardado orixinais a ScummVM.\n"
"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
"adiante,\n"
"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
"\".\n"
"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \""
"import_savefile\".\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
@ -3298,28 +3292,24 @@ msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
msgstr "~T~ransicións activadas"
msgstr "Transicións:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Efectos gráficos desactivados"
msgstr "Desactivados"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "Pegar"
msgstr "Máis rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "OpenGL Normal"
msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
msgstr ""
msgstr "Mellor"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
@ -3351,7 +3341,7 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/riven.cpp:410
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
msgstr ""
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros de datos requiridos de Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
@ -3417,7 +3407,6 @@ msgid "Saving game..."
msgstr "Gardando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
@ -3435,7 +3424,6 @@ msgstr ""
"vez que inicies o xogo.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
@ -3452,9 +3440,8 @@ msgstr ""
"Contacta co equipo de ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
msgstr "Nome de ficheiro de gardado non válido"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
@ -3524,12 +3511,11 @@ msgstr "Debuxa li
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
msgstr "Empregar escalado de vídeo de alta calidade"
#: engines/sci/detection.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr "Empregar filtrado linear ao escalar gráficos"
msgstr "Empregar interpolación linear ao escalar gráficos, se é posible"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -3575,7 +3561,6 @@ msgid "Use silver cursors"
msgstr "Empregar cursores prateados"
#: engines/sci/detection.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
@ -3583,18 +3568,16 @@ msgstr ""
"normais."
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
msgstr "Activa os cursores flotantes."
msgstr "Activar censura de contidos"
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
msgstr ""
msgstr "Activa a censura de contidos opcional incorporada ao xogo."
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
msgstr "Autogardado:"
msgstr "(Autogardado)"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@ -3604,26 +3587,34 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
"Os personaxes gardados en ScummVM móstranse automaticamente. Os ficheiros de "
"personaxes gardados no intérprete orixinal deben ser ubicados no directorio "
"de partidas gardadas de ScummVM e precisarán un prefixo, segundo o xogo no "
"que se gardasen: \"qfg1-\" para Quest for Glory 1, \"qfg2-\" para Quest for "
"Glory 2. Exemplo: \"qfg2-thief.sav\"."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
msgstr "Usa un visor externo para abrir o ficheiro de axuda do xogo: %s."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1290
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
msgstr ""
msgstr "O formato desta partida gardada está obsoleto. Non é posible cargala."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1292
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
msgstr ""
"A versión do ficheiro de gardado é %d. A versión máxima compatible é %0d."
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1303
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
"Esta partida gardada creouse cunha versión diferente do xogo. Non é posible "
"cargala."
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@ -3631,6 +3622,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
"Detectáronse recursos faltantes ou danados. Algunhas características do xogo "
"poderán non funcionar correctamente. Consulta a consola para obter máis "
"información e verifica que os ficheiros do xogo son válidos."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@ -3639,6 +3633,10 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
"Detectouse un script do xogo con erros coñecidos, que podería impedir o "
"progreso posterior no xogo, durante a secuencia das adiviñas do home verde. "
"Aplica o último parche de Sierra para este xogo para evitar posibles "
"problemas."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@ -3648,6 +3646,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
"Subtítulos activados. No entanto, esta característica de King's Quest 7 non "
"se rematou e foi desactivada na versión comercial do xogo. ScummVM permite a "
"reactivación dos subtítulos, mais como foron eliminados do xogo orixinal, "
"non sempre son reproducidos correctamente e poden non reflectir os diálogos "
"do xogo: non é un erro de ScummVM, é un problema dos recursos do xogo."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@ -3661,6 +3664,15 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
"Seleccionaches General MIDI como dispositivo de son. Sierra forneceu "
"compatibilidade con General MIDI para este xogo coa súa \"General MIDI "
"Utility\". Aplica este parche para gozar da música MIDI neste xogo. Cando o "
"obteñas, podes descomprimir todos os ficheiros .PAT incluídos nel no "
"cartafol de extras de ScummVM, e a aplicación engadirá o parche apropiado "
"automaticamente. Tamén podes seguir as instrucións do ficheiro READ.ME "
"incluído no parche e renomear o ficheiro .PAT asociado como 4.PAT, e ubicalo "
"no cartafol do xogo. Sen o parche, a música General MIDI deste xogo soará "
"moi distorsionada."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@ -3670,9 +3682,13 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
"O xogo está parcheado cun parche de scripts realizado por afeccionados. "
"Estes parches poden causar problemas, xa que modifican os scripts do xogo "
"significativamente. Os problemas que corrixen estes parches non teñen lugar "
"en ScummVM, polo que recomendamos que elimines este parche do cartafol do "
"xogo para evitar erros ou problemas inesperados máis adiante."
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n"
"version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n"
@ -3683,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"A túa versión do xogo semella descoñecida. Se non é unha versión\n"
"modificada por afeccionados (en particular, unha tradución feita por\n"
"afeccionados), envía os seguintes datos ao equipo de ScummVM,\n"
"xunto co nome do xogo que queres engadir, a súa versión, lingua, etc.:"
"xunto co nome do xogo que tentaches engadir, a súa versión, lingua, etc.:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@ -3856,7 +3872,6 @@ msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
msgstr "Cargar partida 1-10"
@ -3867,7 +3882,6 @@ msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
msgstr "Gardar partida 1-10"
@ -4451,7 +4465,7 @@ msgstr "Mostra vent
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
msgstr ""
msgstr "O ficheiro de datos do motor \"sky.cpt\" ten un tamaño incorrecto."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
@ -4485,7 +4499,6 @@ msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
#: engines/sword1/control.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
@ -4560,7 +4573,7 @@ msgstr ""
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
msgstr "Variante de fonte non presente no ficheiro de datos do motor \"%s\"."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
@ -4573,14 +4586,14 @@ msgid "Could not quick save into slot #%d"
msgstr "Erro ao gardar rápido no espazo %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr "Carga rápida exitosa dos datos gardados %d"
msgstr "Carga rápida exitosa da partida gardada %d."
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
msgstr "Erro de carga rápida dos datos gardados %d"
msgstr "Erro de carga rápida da partida gardada %d."
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
@ -4592,11 +4605,11 @@ msgstr "Mostra o n
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
msgstr ""
msgstr "Filtraxe bilineal de sprites (LENTA)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
msgstr ""
msgstr "Aplica a flitraxe bilineal a cada sprite."
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
@ -4633,20 +4646,19 @@ msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de baixa resolución."
"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto do AVI de menor resolución."
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Estes datos gardados empregan a versión %u. No entanto, o motor só é "
"Esta partida gardada emprega a versión %u. No entanto, o motor só é "
"compatíbel até a versión %d. Cómpre descargar unha versión actualizada do "
"motor para empregar estes datos gardados."
"motor para empregar esta partida gardada."
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)"