I18N: Update Spanish translation.

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2011-04-27 20:37:42 +01:00
parent 58d8f8c932
commit 15f2487244

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Tomás Maidagan\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -592,11 +592,11 @@ msgstr "Corregir relaci
#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
msgstr ""
msgstr "Difuminado EGA"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr ""
msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto"
#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr ""
msgstr "No usar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
msgstr ""
msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible"
#: gui/options.cpp:768
msgid "SoundFont:"
@ -726,9 +726,8 @@ msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)"
msgstr "No usar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Text and Speech:"
@ -902,6 +901,8 @@ msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
"El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar "
"este tema debes cambiar a otro idioma primero."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
@ -1002,20 +1003,17 @@ msgstr "No se ha podido encontrar ning
#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
msgstr ""
msgstr "Ningún error"
#: common/error.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Game data not found"
msgstr "No se han encontrado datos de juego"
#: common/error.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Game id not supported"
msgstr "ID del juego no soportada"
#: common/error.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Modo de color no soportado"
@ -1028,7 +1026,6 @@ msgid "Write permission denied"
msgstr "Permiso de escritura denegado"
#: common/error.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"
@ -1045,7 +1042,6 @@ msgid "Cannot create file"
msgstr "Imposible crear el archivo"
#: common/error.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
msgstr "Fallo de lectura"
@ -1055,19 +1051,17 @@ msgstr "Fallo en la escritura de datos"
#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado"
#: common/error.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'"
msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas"
#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
msgstr ""
msgstr "Argumento no válido de la línea de comando"
#: common/error.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@ -1166,35 +1160,31 @@ msgstr "Cerra~r~"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr ""
msgstr "Comandos básicos de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
msgstr ""
msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar"
#: engines/scumm/help.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
msgstr "Saltar frase"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
msgstr ""
msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
msgstr "Saltar frase"
msgstr "Saltar escena"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Voz"
msgstr "Espacio"
#: engines/scumm/help.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Pause game"
msgstr "Guardar partida"
msgstr "Pausar el juego"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
@ -1202,23 +1192,21 @@ msgstr "Guardar partida"
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Load game state 1-10"
msgstr "Cargar juego:"
msgstr "Cargar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Save game state 1-10"
msgstr "Guardar partida"
msgstr "Guardar partida 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
@ -1229,478 +1217,464 @@ msgstr "Salir"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Activar pantalla completa"
#: engines/scumm/help.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
msgstr "Música:"
msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
msgstr ""
msgstr "Aumentar/disminuir la velocidad de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
msgstr ""
msgstr "Simular botón izquierdo del ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
msgstr ""
msgstr "Simular botón derecho del ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr ""
msgstr "Comandos especiales de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
msgstr "Mostrar / Ocultar consola"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
msgstr ""
msgstr "Iniciar debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
msgstr ""
msgstr "Mostrar consumo de memoria"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr ""
msgstr "Captura de ratón"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
msgstr ""
msgstr "Alternar entre filtros gráficos"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
msgstr ""
msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado"
#: engines/scumm/help.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Corrección de aspecto"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
msgstr ""
msgstr "* No se recomienda utilizar"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
msgstr ""
msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
msgstr ""
msgstr " provocar cuelgues o"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
msgstr ""
msgstr " un funcionamiento incorrecto del juego"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
msgstr ""
msgstr "Tejer hechizos con el teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
msgstr "Cambiar opciones de juego"
msgstr "Controles básicos:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Push"
msgstr "Pausar"
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
msgstr ""
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
msgstr ""
msgstr "Dar"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: engines/scumm/help.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Arriba"
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
msgstr ""
msgstr "Coger"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Usar"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Leer"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
msgstr ""
msgstr "Cambiar personaje"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
msgstr ""
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Turn off"
msgstr "Sonido activado/desactivado"
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
msgstr ""
msgstr "Ir a"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
msgstr ""
msgstr "Recoger"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
msgstr ""
msgstr "Qué es"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Abrir con llave"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
msgstr ""
msgstr "Ponerse"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
msgstr ""
msgstr "Quitarse"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
msgstr ""
msgstr "Arreglar"
#: engines/scumm/help.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Voz"
msgstr "Cambiar"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
msgstr ""
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
msgstr ""
msgstr "Hablar"
#: engines/scumm/help.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Travel"
msgstr "Guardar"
msgstr "Viajar"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
msgstr ""
msgstr "Henry / Indy"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar C menor con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar D con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar E con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar F con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar G con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar A con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar B con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
msgstr ""
msgstr "Tocar C mayor con el bastón"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
msgstr ""
msgstr "Empujar"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
msgstr ""
msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
msgstr ""
msgstr "Hablar con"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
msgstr ""
msgstr "Mirar"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
msgstr ""
msgstr "Encender"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#: engines/scumm/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "KeyUp"
msgstr "Teclas"
msgstr "Arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar diálogo anterior"
#: engines/scumm/help.cpp:220
#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Abajo"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar diálogo siguiente"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
msgstr ""
msgstr "Caminar"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventario"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
msgstr ""
msgstr "Blanco y negro / Color"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
msgstr ""
msgstr "Ojos"
#: engines/scumm/help.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Tongue"
msgstr "Zona"
msgstr "Lengua"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
msgstr ""
msgstr "Puñetazo"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Patada"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
msgstr ""
msgstr "Examinar"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
msgstr ""
msgstr "Cursor normal"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
msgstr ""
msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
msgstr ""
msgstr "Guardar / Cargar / Opciones"
#: engines/scumm/help.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
msgstr "Cambiar opciones de juego"
msgstr "Otros controles:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
msgstr ""
msgstr "Inventario:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
msgstr ""
msgstr "Subir"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
msgstr ""
msgstr "Bajar"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
msgstr ""
msgstr "Objeto superior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
msgstr ""
msgstr "Objeto inferior izquierdo"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
msgstr ""
msgstr "Objeto superior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
msgstr ""
msgstr "Objeto inferior derecho"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
msgstr ""
msgstr "Objeto izquierdo del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
msgstr ""
msgstr "Objeto derecho del medio"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
msgstr "Cambiar personaje"
msgstr "Cambiar personaje:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
msgstr ""
msgstr "Segundo chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
msgstr ""
msgstr "Tercer chaval"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr ""
msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
msgstr ""
msgstr "Retroceder"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
msgstr ""
msgstr "Bloqueo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
msgstr ""
msgstr "Bloqueo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
msgstr ""
msgstr "Bloqueo bajo"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
msgstr ""
msgstr "Puñetazo alto"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
msgstr ""
msgstr "Puñetazo medio"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
msgstr ""
msgstr "Puñetazo bajo"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
msgstr ""
msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
msgstr ""
msgstr "Cuando Indy está a la derecha,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
msgstr ""
msgstr "7, 4 y 1 se cambian por"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
msgstr ""
msgstr "9, 6 y 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr ""
msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
msgstr ""
msgstr "Volar arriba y a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
msgstr ""
msgstr "Volar a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
msgstr ""
msgstr "Volar abajo y a la izquierda"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
msgstr ""
msgstr "Volar arriba"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
msgstr ""
msgstr "Volar recto"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
msgstr ""
msgstr "Volar abajo"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
msgstr ""
msgstr "Volar arriba y a la derecha"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
msgstr ""
msgstr "Volar a la derecha"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
msgstr ""
msgstr "Volar abajo y a la derecha"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
@ -1741,6 +1715,9 @@ msgid ""
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo "
"permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y "
"selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
@ -1921,15 +1898,15 @@ msgstr "Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
msgstr ""
msgstr "OpenGL Normal"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
msgstr ""
msgstr "OpenGL Conserve"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
msgstr ""
msgstr "OpenGL Original"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
@ -2218,34 +2195,38 @@ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Map right click action"
msgstr "Clic derecho"
msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
msgstr ""
msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
"Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a "
"este juego"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
msgstr ""
msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
msgstr ""
msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
"No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver "
"todo el inventario"
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "Ruta no válida"