PRINCE: I18N: Update translation (English)

Currently translated at 56.9% (1570 of 2757 strings)
This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2019-10-24 07:26:30 +00:00 committed by Weblate
parent 7533375b55
commit 177f69549f

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Prince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-22 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Targoński <nym@onet.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
"prince/en/>\n"
"Language: en\n"
@ -4452,51 +4452,60 @@ msgstr "OTHER: Flooded literally and figuratively."
#: dialog0116.txt:100104
msgid "OTHER: I nikt nie mógł znaleźć drogi do|wyjścia, a w środku było mało|powietrza."
msgstr ""
msgstr "OTHER: No one could find the exit|and there was very little air left."
#: dialog0116.txt:100105
msgid "OTHER: Nie można było wejść z pochodniami,|bo groziło to wybuchem."
msgstr ""
"OTHER: It was impossible to enter there,|as explosion danger was imminent."
#: dialog0116.txt:100106
msgid "OTHER: Reszty już się domyślasz.#B0"
msgstr ""
msgstr "OTHER: Think about the rest yourself.#B0"
#: dialog0116.txt:100201
msgid "OTHER: Jakie chcesz wyjaśnienie, naukowe|czy zrozumiałe?#B1"
msgstr ""
"OTHER: Which explanation do you like more:|the scientific or the "
"understandable?#B1"
#: dialog0116.txt:100301
msgid "OTHER: Steruje centralną gwiazdą naszego|systemu planetarnego, zwaną|popularnie Słońcem.#B0"
msgstr ""
"OTHER: He's in control of our central planetary systems star,|commonly named "
"the Sun.#B0"
#: dialog0116.txt:100401
msgid "OTHER: Steruje tym małym, żółtym kółeczkiem,|od patrzenia w które bolą oczka.#B0"
msgstr ""
"OTHER: He's moving this little yellow ball in the skies,|which makes your "
"eyes hurt when you stare at it.#B0"
#: dialog0117.txt:1
msgid "HERO: Wyrwałeś kartkę z książki?!"
msgstr ""
msgstr "HERO: Did you tear the page out of the book?!"
#: dialog0117.txt:2
msgid "OTHER: Księga to narzędzie, a nie cel|sam w sobie."
msgstr ""
msgstr "OTHER: The book is a tool,|not the goal."
#: dialog0117.txt:3
msgid "OTHER: To prosty czar. Nie wiedziałem wcześniej,|że można skrócić drogę do Pana Słońce."
msgstr ""
"OTHER: This spell is easy. I didn't know its|possible to take a shortcut to "
"the Mr.Sun."
#: dialog0117.txt:4
msgid "HERO: Skrócić?"
msgstr ""
msgstr "HERO: A shortcut?"
#: dialog0117.txt:5
msgid "OTHER: Zwykle można tam się dostać tylko|drogą magiczną."
msgstr ""
msgstr "OTHER: Usually you can only find there|by ways of magic."
#: dialog0117.txt:6
msgid "OTHER: Ten czar tworzy coś w rodzaju|miejsca przenosin."
msgstr ""
msgstr "OTHER: The spell creates something like|a transportation point."
#: dialog0117.txt:7
msgid "HERO: Dzięki."
@ -4504,7 +4513,7 @@ msgstr "HERO: Thanks."
#: dialog0117.txt:8
msgid "HERO: Widzę, że schowałeś księgę.|Koniec studiów?"
msgstr ""
msgstr "HERO: I see you put the book aside.|No more studies?"
#: dialog0117.txt:9
msgid "OTHER: Nauka jest wieczna, a piwo wietrzeje."
@ -4513,34 +4522,37 @@ msgstr "OTHER: Learning is eternal but beer gets spoiled."
#: dialog0118.txt:1
msgid "OTHER: \"Nikt cię tu nie chciał ani zapraszał|Rozgniewasz mnie nie na żarty|Wysil więc rozum i daj mi dowód|Żeś czasu mego jest warty.\""
msgstr ""
"OTHER: \"Nobody asked you to be here or invited you.|You won't harass me for "
"fun.|So get thinking and show me|that you're worthy of my time.\""
#: dialog0119.txt:1
msgid "OTHER: \"Wskaż moich braci\"."
msgstr ""
msgstr "OTHER: \"Show my brothers\"."
#: dialog0120.txt:1
msgid "OTHER: \"Wskaż wrogów Ziemi\"."
msgstr ""
msgstr "OTHER: \"Show enemies of Earth\"."
#: dialog0121.txt:1
msgid "OTHER: \"Wskaż moich przyjaciół\"."
msgstr ""
msgstr "OTHER: \"Show my friends\"."
#: dialog0122.txt:1
msgid "HERO: Wskaż moich braci?..."
msgstr ""
msgstr "HERO: Show my brothers?..."
#: dialog0123.txt:1
msgid "HERO: Wskaż wrogów Ziemi?..."
msgstr ""
msgstr "HERO: Show enemies of Earth?..."
#: dialog0124.txt:1
msgid "HERO: Wskaż moich przyjaciół?..."
msgstr ""
msgstr "HERO: Show my friends?..."
#: dialog0125.txt:1
msgid "HERO: Przepraszam, Panie Słońce, czy mógłbyś podarować|trochę swego cennego czasu?"
msgstr ""
"HERO: Excuse me, Mr.Sun, would you|present me a moment of your precious time?"
#: dialog0125.txt:2
msgid "OTHER: Mmmm... Znowu..."
@ -4548,7 +4560,7 @@ msgstr "OTHER: Mmmm... Again..."
#: dialog0125.txt:3
msgid "OTHER: To już drugi w ciągu ostatniego tysiąclecia."
msgstr ""
msgstr "OTHER: Thats the second this millenium."
#: dialog0125.txt:4
msgid "OTHER: O co chodzi?"
@ -4556,15 +4568,15 @@ msgstr "OTHER: What's the matter?"
#: dialog0125.txt:105
msgid "$0: Jest taki zamek spowity wiecznymi ciemnościami..."
msgstr ""
msgstr "$0: There's a castle in eternal darkness..."
#: dialog0125.txt:106
msgid "$4: Ale tam musi stać się dzień!"
msgstr ""
msgstr "$4: It must have daylight there again!"
#: dialog0125.txt:107
msgid "$1: Drugi? A kto był przede mną?"
msgstr ""
msgstr "$1: Who was here before me?"
#: dialog0125.txt:108
msgid "$2: Bardzo miło."
@ -4572,11 +4584,11 @@ msgstr "$2: Very nice."
#: dialog0125.txt:109
msgid "$3: Przepraszam za kłopot, na razie to wszystko."
msgstr ""
msgstr "$3: Excuse me, this is all for now."
#: dialog0125.txt:100001
msgid "OTHER: O nie, tylko nie Fjord..."
msgstr ""
msgstr "OTHER: Oh no, not Fjord..."
#: dialog0125.txt:100002
msgid "HERO: Skąd pan wie?!"