mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-22 10:17:22 +00:00
PRINCE: I18N: Update translation (Russian)
Currently translated at 100.0% (2757 of 2757 strings)
This commit is contained in:
parent
0e28769f60
commit
18afddd337
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Prince\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
|
||||
"prince/ru/>\n"
|
||||
@ -5344,7 +5344,9 @@ msgstr "OTHER: Но там наверху, за этими стенами,|та
|
||||
|
||||
#: dialog0162.txt:2
|
||||
msgid "OTHER: Musi zawierać potężne czary, skoro nie skruszył|jej ząb czasu."
|
||||
msgstr "OTHER: Нужно иметь большую силу, чтобы|не побеспокоить зуб времени."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OTHER: В ней должно бытъ сильное колдунство, ибо время|не имеет власти над "
|
||||
"ней."
|
||||
|
||||
#: dialog0163.txt:1
|
||||
msgid "OTHER: Znalazłem coś całkiem użytecznego."
|
||||
@ -5692,7 +5694,7 @@ msgstr "OTHER: Пропавшие жены, дети, собачки и кошк
|
||||
|
||||
#: dialog0176.txt:4
|
||||
msgid "OTHER: Tych pierwszych czasem lepiej nie odnajdywać."
|
||||
msgstr "OTHER: Первые, правда, обычно не очень хотят быть найденными."
|
||||
msgstr "OTHER: Первых, правда, обычно лучше не искать."
|
||||
|
||||
#: dialog0176.txt:5
|
||||
msgid "OTHER: Przez skromność nie wspomnę o..."
|
||||
@ -10252,7 +10254,7 @@ msgstr "Зеркало - То, что еще не разбито"
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13005
|
||||
msgid "portret - Młody, przystojny, podobny do szympansa."
|
||||
msgstr " Портрет - Молодой и накачанный. Прямо шимпанзе."
|
||||
msgstr "портрет - Молодой, симпатичный, похож на шимпанзе."
|
||||
|
||||
#: mob.lst:13006
|
||||
msgid "brzydka dziewczyna - Ponoć był taki podróżnik, który brał na|długie wyprawy najbrzydszą dziewczynę|w okolicy.+Kiedy po miesiącach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynała mu się podobać|wiedział, że czas wracać do ludzi.+Ale gdyby miał tę dziewczynę u boku...+...nigdy byśmy go już nie zobaczyli..."
|
||||
@ -11141,47 +11143,47 @@ msgstr "Люцифер - Люцифер. А выглядит он не то чт
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50001
|
||||
msgid "Zapomniany cmentarz - "
|
||||
msgstr "Кладбище -"
|
||||
msgstr "Кладбище - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50002
|
||||
msgid "Pustelnia - "
|
||||
msgstr "хижина отшельника -"
|
||||
msgstr "хижина отшельника - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50003
|
||||
msgid "Miasto - "
|
||||
msgstr "Городок -"
|
||||
msgstr "город - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50004
|
||||
msgid "Pan Słońce - "
|
||||
msgstr "Солнечник -"
|
||||
msgstr "солнечник - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50005
|
||||
msgid "Świątynia - "
|
||||
msgstr "Храм -"
|
||||
msgstr "храм - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50006
|
||||
msgid "Zamek Garrahan - "
|
||||
msgstr "Замок Гаррахан -"
|
||||
msgstr "замок Гаррахан - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50007
|
||||
msgid "Zamek Fjord - "
|
||||
msgstr "Замок Фьорд -"
|
||||
msgstr "замок Фьорд - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50008
|
||||
msgid "Silmaniona - "
|
||||
msgstr "Силманион -"
|
||||
msgstr "Силманион - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50009
|
||||
msgid "Kurhan - "
|
||||
msgstr "Холмы -"
|
||||
msgstr "курган - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50010
|
||||
msgid "Smocza jaskinia - "
|
||||
msgstr "Пещера дракона -"
|
||||
msgstr "пещера дракона - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:50011
|
||||
msgid "Młyn - "
|
||||
msgstr "Мельница -"
|
||||
msgstr "мельница - "
|
||||
|
||||
#: mob.lst:52001
|
||||
msgid "powrót - "
|
||||
@ -11189,7 +11191,7 @@ msgstr "выход -"
|
||||
|
||||
#: mob.lst:52002
|
||||
msgid "powrót - "
|
||||
msgstr "выход -"
|
||||
msgstr "выход - "
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:10
|
||||
msgid "Nie mogę tego użyć."
|
||||
@ -11313,7 +11315,7 @@ msgstr "Мне интересно, они догадываются, что эт
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:405
|
||||
msgid "To było żałosne..."
|
||||
msgstr "Это было ужасно..."
|
||||
msgstr "Это было жалкое зрелище..."
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:406
|
||||
msgid "To nie jest dobry moment."
|
||||
@ -11457,7 +11459,7 @@ msgstr "Я не понимаю, почему я должен|ему играть
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:2101
|
||||
msgid "Co za potworny smród!"
|
||||
msgstr "Это еще что такое?"
|
||||
msgstr "Что за ужасная вонь!"
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:2102
|
||||
msgid "Wszystko dookoła działo się tak wolno!"
|
||||
@ -11465,7 +11467,7 @@ msgstr "Все это вокруг меня так медленно движет
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:2103
|
||||
msgid "Nie widzę zastosowania akurat tutaj."
|
||||
msgstr "Я не вижу тут возможности к продвижению."
|
||||
msgstr "Я не вижу возможности применить это здесь."
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:2104
|
||||
msgid "Ufff... Brudna, mokra robota..."
|
||||
@ -11765,7 +11767,7 @@ msgstr "Пожалуйста... готово."
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:4201
|
||||
msgid "Twarde sztuki."
|
||||
msgstr "Крутые парни."
|
||||
msgstr "Крутые штуки."
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:5001
|
||||
msgid "Lepiej wrócę na znane mi tereny,|nie chcę pobłądzić."
|
||||
@ -11785,6 +11787,7 @@ msgstr "Нажмите вовремя правую или левую кнопк
|
||||
|
||||
#: variatxt.txt:5802
|
||||
msgid "Naciskaj szybko na przemian lewy i prawy przycisk myszki|lub klawisze 'Z' i 'X'."
|
||||
msgstr "Быстро нажимайте правую и левую кнопки попеременно,|или кнопки М и Н."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быстро нажимайте правую и левую кнопки мышки попеременно,|или кнопки М и Н."
|
||||
|
||||
# Missing: 9 Extra: 0
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user