I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (1381 of 1381 strings)
This commit is contained in:
Marcel Souza Lemes 2020-07-23 12:23:50 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent 7045668b58
commit 25105c1f3c

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Souza Lemes <marcosoutsider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_BR/>\n"
@ -370,16 +370,16 @@ msgstr "Caminhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
msgstr "Caminho do Jogo:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "Caminho do Jogo:"
msgstr "Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952
msgid "Extra Path:"
msgstr "Caminho de Extras:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Especifique o caminho para dados adicionais utilizados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "Caminho de Extras:"
msgstr "Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936
msgid "Save Path:"
msgstr "Caminho para Salvar:"
msgstr "Salvar Progresso:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "Caminho para Salvar:"
msgstr "Salvar Progresso:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
@ -559,8 +559,7 @@ msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
"Redefina todas as configurações do FluidSynth para seus valores padrão."
msgstr "Redefine todas as configurações do FluidSynth para seus valores padrão."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
@ -700,7 +699,7 @@ msgstr "Adicionar jogos
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adicionar em Massa..."
msgstr "Adição em Massa..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
@ -726,7 +725,7 @@ msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Adicionar em Massa..."
msgstr "Adição em Massa..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "Modo gr
#: gui/options.cpp:1230
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de Renderização:"
msgstr "Renderização:"
#: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231
msgid "Special dithering modes supported by some games"
@ -972,7 +971,7 @@ msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1243
msgid "Stretch mode:"
msgstr "Modo de preenchimento:"
msgstr "Redimensionamento:"
#: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Fullscreen mode"
@ -980,11 +979,11 @@ msgstr "Modo de Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "Filter graphics"
msgstr "Filtros gráficos"
msgstr "Gráficos com filtro"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr "Usar filtragem linear quando redimensionar gráficos"
msgstr "Utiliza filtragem linear quando redimensionar gráficos"
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Aspect ratio correction"
@ -996,7 +995,7 @@ msgstr "Corrige propor
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Preferred device:"
msgstr "Dispositivo preferido:"
msgstr "Dispositivo pref.:"
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Music device:"
@ -1034,11 +1033,11 @@ msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída MIDI Geral"
msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
#: gui/options.cpp:1322
msgid "Don't use General MIDI music"
msgstr "Não usar música MIDI Geral"
msgstr "Não utilizar música General MIDI"
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395
msgid "Use first available device"
@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na gera
#: gui/options.cpp:1356
msgid "MIDI gain:"
msgstr "Ganho MIDI:"
msgstr "Ganho de MIDI:"
#: gui/options.cpp:1366
msgid "MT-32 Device:"
@ -1076,12 +1075,12 @@ msgstr "Dispositivo MT-32:"
#: gui/options.cpp:1366
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
"Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
"Especifica o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
"CM64"
#: gui/options.cpp:1371
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (desabilita emulação GM)"
msgstr "Roland MT-32 real (desabilita emulação de GM)"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373
msgid ""
@ -1094,31 +1093,31 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1373
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação de GM)"
#: gui/options.cpp:1376
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (ativa mapeamentos MT-32)"
msgstr "Dispositivo Roland GS (ativa mapeamentos de MT-32)"
#: gui/options.cpp:1376
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
"Verifique se deseja ativar correção de mapeamento para emular um MT-32 em um "
"dispositivo Roland GS"
"Marque esta caixa se deseja ativar correção de mapeamento para emular um MT-"
"32 em um dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:1385
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
msgstr "Não utilizar música Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1412
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
msgstr "Texto e fala:"
#: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
msgstr "Fala"
#: gui/options.cpp:1417 gui/options.cpp:1427
msgid "Subtitles"
@ -1130,12 +1129,12 @@ msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Texto e voz:"
msgstr "Texto e fala:"
#: gui/options.cpp:1426
msgid "Spch"
@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr "Exibe legendas e reproduz di
#: gui/options.cpp:1430
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Velocidade das legendas:"
msgstr "Vel. das legendas:"
#: gui/options.cpp:1446
msgid "Music volume:"
@ -1170,7 +1169,7 @@ msgstr "Volume da M
#: gui/options.cpp:1455
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar tudo"
msgstr "Sem som"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "SFX volume:"
@ -1187,12 +1186,12 @@ msgstr "Volume dos efeitos:"
#: gui/options.cpp:1468
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume do diálogo:"
msgstr "Volume da fala:"
#: gui/options.cpp:1470
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "Volume do diálogo:"
msgstr "Volume da fala:"
#: gui/options.cpp:1717
msgid "Control"
@ -1236,7 +1235,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gui/options.cpp:1925
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "Configurações FluidSynth"
msgstr "Configurações do FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Theme Path:"
@ -1268,16 +1267,16 @@ msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1976
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Renderizador da Interface:"
msgstr "Render. de Interface:"
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvamento automático:"
msgstr "Auto-salvar:"
#: gui/options.cpp:1990
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "Salvamento automático:"
msgstr "Auto-salvar:"
#: gui/options.cpp:1998
msgid "Keys"
@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "Verificar agora"
#: gui/options.cpp:2072
msgid "Active storage:"
msgstr "Armazenamento ativo:"
msgstr "Armazen. Ativo:"
#: gui/options.cpp:2072
msgid "Active cloud storage"
@ -1462,7 +1461,7 @@ msgstr "Este armazenamento ainda n
#: gui/options.cpp:2116
msgid "1. Open this link:"
msgstr "1. Abrir este link:"
msgstr "1. Abra este link:"
#: gui/options.cpp:2117
msgid "Open URL"
@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "Colar c
#: gui/options.cpp:2124
msgid "3. Connect"
msgstr "3. Conectar"
msgstr "3. Conecte"
#: gui/options.cpp:2124
msgid "Connect your cloud storage account"
@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "Conecte sua conta de armazenamento em nuvem"
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run server"
msgstr "Executar servidor"
msgstr "Iniciar servidor"
#: gui/options.cpp:2133
msgid "Run local webserver"
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr "Executar servidor da web local"
#: gui/options.cpp:2134 gui/options.cpp:2927
msgid "Not running"
msgstr "Não está em execução"
msgstr "Parado"
#: gui/options.cpp:2138
msgctxt "lowres"
@ -1530,8 +1529,7 @@ msgstr "Porta que o servidor utilizar
#: gui/options.cpp:2151
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
"Execute o servidor para gerenciar arquivos com o navegador (na mesma rede)."
msgstr "Execute o servidor para gerir arquivos com o navegador (na mesma rede)."
#: gui/options.cpp:2152
msgctxt "lowres"
@ -1633,7 +1631,7 @@ msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:2919
msgid "Stop server"
msgstr "Interromper servidor"
msgstr "Parar servidor"
#: gui/options.cpp:2920
msgid "Stop local webserver"
@ -1878,7 +1876,7 @@ msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
"Você pode mudar esta configuração mais tarde na aba Diversos\n"
"Você pode mudar esta configuração mais tarde na aba Outros\n"
"na caixa de Opções."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
@ -2240,15 +2238,15 @@ msgstr "Emulador de AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Emulador MAME OPL"
msgstr "Emulador de MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "Emulador DOSBox OPL"
msgstr "Emulador de DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Emulador Nuked OPL"
msgstr "Emulador de Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
@ -2333,7 +2331,7 @@ msgstr "
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
msgstr "Inicializando Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
msgid "MT-32 emulator"
@ -2512,7 +2510,7 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
msgstr "Centralizado"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
@ -5289,11 +5287,11 @@ msgstr "~P~r
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
msgstr "Somente Vozes"
msgstr "Somente Fala"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "Vozes e Legendas"
msgstr "Fala e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
@ -5302,7 +5300,7 @@ msgstr "Somente Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Vozes e Legendas"
msgstr "Fala e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
@ -5864,7 +5862,7 @@ msgstr "Volume da m
#: engines/scumm/input.cpp:595
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Velocidade da legenda: "
msgstr "Vel. das legendas: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format