mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-01-18 16:03:05 +00:00
I18N: Improving german language file
* reverted some changes that would be a disimprovement compared to the previous versions * translated a few more strings * improved some translations *fixed some errors
This commit is contained in:
parent
c69bdb2d18
commit
3142c455e0
176
po/de_DE.po
176
po/de_DE.po
@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-30 20:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 07:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <scummvm@rootfather.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Simon Sawatzki <SimSaw@gmx.de>, Lothar Serra Mari "
|
||||
"<mail@rootfather.de>\n"
|
||||
"<scummvm@rootfather.de>\n"
|
||||
"Language: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
@ -38,20 +38,21 @@ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:68
|
||||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||||
msgstr "Dateien anzeigen, die mit dem 'Versteckt-Attribut' gekennzeichnet sind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateien anzeigen, die mit dem \"Versteckt-Attribut\" gekennzeichnet sind"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:72
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
msgstr "Pfad hoch"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
|
||||
msgid "Go to previous directory level"
|
||||
msgstr "Zur vorherigen Verzeichnisebene wechseln"
|
||||
msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:74
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "Nach oben"
|
||||
msgstr "Pfad hoch"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
|
||||
#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
|
||||
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: gui/KeysDialog.cpp:49
|
||||
msgid "Select an action and click 'Map'"
|
||||
msgstr "Aktion auswählen und 'Zuweisen' licken"
|
||||
msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken"
|
||||
|
||||
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -223,12 +224,12 @@ msgstr "GFX"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:248
|
||||
msgid "Override global graphic settings"
|
||||
msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:250
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Override global graphic settings"
|
||||
msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Grafik-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
@ -236,12 +237,12 @@ msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:260
|
||||
msgid "Override global audio settings"
|
||||
msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:262
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Override global audio settings"
|
||||
msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Audio-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
@ -254,12 +255,12 @@ msgstr "Lautst."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:276
|
||||
msgid "Override global volume settings"
|
||||
msgstr "Globale Lautstärkeeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:278
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Override global volume settings"
|
||||
msgstr "Globale Lautstärkeeinstellungen übergehen"
|
||||
msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
@ -289,21 +290,21 @@ msgstr "Globale MT-32-Einstellungen
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||||
msgstr "Pfade"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||||
msgstr "Pfade"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:323
|
||||
msgid "Game Path:"
|
||||
msgstr "Spieleverzeichnis:"
|
||||
msgstr "Spielpfad:"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:325
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Game Path:"
|
||||
msgstr "Spieleverzeichnis:"
|
||||
msgstr "Spielpfad:"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
|
||||
msgid "Extra Path:"
|
||||
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Extras:"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
|
||||
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
||||
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldaten fest."
|
||||
msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Spielst
|
||||
#: gui/options.cpp:1442
|
||||
msgctxt "path"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
msgstr "Keiner"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
|
||||
#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
|
||||
@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "SoundFont ausw
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
|
||||
msgid "Select directory with game data"
|
||||
msgstr "Verzeichnis mit Spieldaten auswählen"
|
||||
msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:547
|
||||
msgid "Select additional game directory"
|
||||
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Spiel ~e~ntfernen"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
|
||||
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
||||
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldaten bleiben erhalten."
|
||||
msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:645
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -531,11 +532,11 @@ msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1159
|
||||
msgid "Mass Add..."
|
||||
msgstr "Durchsuchen"
|
||||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:1161
|
||||
msgid "Record..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufzeichnen..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
||||
msgid "... progress ..."
|
||||
@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Kein SoundFont"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:389
|
||||
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||||
msgstr "Einige Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
|
||||
msgstr "Folgende Grafikoptionen konnten nicht geändert werden:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:401
|
||||
msgid "the video mode could not be changed."
|
||||
@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Seitenverh
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:771
|
||||
msgid "Preferred Device:"
|
||||
msgstr "Bevorzugtes Gerät"
|
||||
msgstr "Bevorzugtes Gerät:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:771
|
||||
msgid "Music Device:"
|
||||
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:833
|
||||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||||
msgstr "Keine General-MIDI-Musik verwenden"
|
||||
msgstr "Keine General-MIDI-Musik"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
|
||||
msgid "Use first available device"
|
||||
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Echte Roland MT-32 (keine GM-Emulation)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:891
|
||||
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
||||
msgstr "Roland GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
|
||||
msgstr "Roland-GS-Gerät (MT-32-Zuweisungen aktivieren)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:891
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Sprachausgabe:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
||||
msgid "Speech"
|
||||
msgstr "Sprachausgabe"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
|
||||
msgid "Subtitles"
|
||||
@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "Text"
|
||||
#: gui/options.cpp:943
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Beides"
|
||||
msgstr "S+T"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:943
|
||||
msgid "Show subtitles and play speech"
|
||||
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren"
|
||||
#: gui/options.cpp:945
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Untertitel-Tempo:"
|
||||
msgstr "Text-Tempo:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:961
|
||||
msgid "Music volume:"
|
||||
@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Themen:"
|
||||
#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
|
||||
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldaten für alle Spiele in ScummVM "
|
||||
"Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM "
|
||||
"fest."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1159
|
||||
@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "Autom. Speichern:"
|
||||
#: gui/options.cpp:1192
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Autosave:"
|
||||
msgstr "Speich. (auto)"
|
||||
msgstr "Autospeichern:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1200
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "Siebenstufig"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Rücksetzen"
|
||||
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
||||
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
||||
@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: base/main.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
||||
msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level '%s' nicht."
|
||||
msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht."
|
||||
|
||||
#: base/main.cpp:306
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "Kein Fehler"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:40
|
||||
msgid "Game data not found"
|
||||
msgstr "Spieldaten nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Spieldateien nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: common/error.cpp:42
|
||||
msgid "Game id not supported"
|
||||
@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
||||
msgstr "Das Spiel im Verzeichnis '%s' scheint nicht bekannt zu sein."
|
||||
msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein."
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:318
|
||||
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
||||
@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:284
|
||||
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||||
msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: '"
|
||||
msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: \""
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:293
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
@ -2023,37 +2024,37 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
||||
msgid "Map right click action"
|
||||
msgstr "Aktion 'Rechtsklick' zuweisen"
|
||||
msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
||||
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen der Aktion 'Rechtsklick' eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
|
||||
"Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel "
|
||||
"spielen zu können."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
||||
msgid "Map hide toolbar action"
|
||||
msgstr "Aktion 'Werkzeugleiste verbergen' zuweisen"
|
||||
msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
||||
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen der Aktion 'Werkzeugleiste verbergen' eine Taste zuweisen, um "
|
||||
"Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um "
|
||||
"dieses Spiel spielen zu können."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
||||
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
||||
msgstr "Aktion 'Herauszoomen' zuweisen (optional)"
|
||||
msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
||||
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
||||
msgstr "Aktion 'Hineinzoomen' zuweisen (optional)"
|
||||
msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergessen Sie nicht, der Aktion 'Werkzeugleiste verbergen' eine Taste "
|
||||
"Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste "
|
||||
"zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können."
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||||
@ -2158,25 +2159,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Verwendet die originalen Menüs zum Speichern und Laden statt der von ScummVM."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use an alternative palette"
|
||||
msgstr "Verwendet einen alternativen Vorspann (nur bei CD-Version)."
|
||||
msgstr "Alternative Farbpalette verwenden"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
||||
"behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwende eine alternative Farbpalette für alle Amiga-Spiele. Dies war das "
|
||||
"alte Verhalten."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse support"
|
||||
msgstr "Überspring-Unterstützung"
|
||||
msgstr "Maus-Unterstützung"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere Maus-Unterstützung. Erlaubt die Verwendung der Maus zur Bewegung "
|
||||
"und in Menüs innerhalb des Spiels."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
|
||||
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
|
||||
@ -2226,15 +2229,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: engines/agos/animation.cpp:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||||
msgstr "Zwischensequenz '%s' nicht gefunden!"
|
||||
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
|
||||
|
||||
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
||||
msgid "Color Blind Mode"
|
||||
msgstr "Modus für Farbenblinde"
|
||||
msgstr "Color Blind Mode"
|
||||
|
||||
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
||||
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
||||
msgstr "Modus für Farbenblind standardmäßig einschalten"
|
||||
msgstr "Modus für Farbenblinde standardmäßig einschalten"
|
||||
|
||||
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2459,8 +2462,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%d originale Spielstand-Dateien wurden erfolgreich nach ScummVM\n"
|
||||
"importiert. Wenn Sie weitere Spielstand-Dateien später manuell importieren "
|
||||
"wollen,\n"
|
||||
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und das Kommando "
|
||||
"'import_savefile' verwenden.\n"
|
||||
"müssen Sie die ScummVM-Entwicklerkonsole öffnen und den Befehl "
|
||||
"\"import_savefile\" verwenden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||||
@ -2501,13 +2504,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
||||
msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
||||
msgstr "'Making-Of'-Videos auf Vollbild skalieren"
|
||||
msgstr "Making-Of-Videos auf Vollbild skalieren"
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
||||
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skaliert die 'Making-Of'-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm "
|
||||
"ausfüllen."
|
||||
"Skaliert die Making-Of-Videos, sodass sie den gesamten Bildschirm ausfüllen."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2684,13 +2686,11 @@ msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste dr
|
||||
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
#. Will react to J as 'Yes'
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
||||
|
||||
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
||||
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J"
|
||||
|
||||
@ -2717,12 +2717,12 @@ msgstr "Spiel wurde NICHT geladen."
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
msgstr "Speichere '%s'"
|
||||
msgstr "Speichere \"%s\""
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading '%s'"
|
||||
msgstr "Lade '%s'"
|
||||
msgstr "Lade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
||||
msgid "Name your SAVE game"
|
||||
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "~W~eiter"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
|
||||
msgid "Speech Only"
|
||||
msgstr "Nur Sprachausgabe"
|
||||
msgstr "Nur Sprache"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
|
||||
msgid "Speech and Subtitles"
|
||||
@ -3200,25 +3200,24 @@ msgid "Third kid"
|
||||
msgstr "Drittes Kind"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||||
msgstr "Mittige Datenanzeige wechseln"
|
||||
msgstr "Inventar-/IQ-Punkt-Anzeige umschalten"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
||||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schalte zwischen Tastatur-/Maus-Kämpfen um (*)"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
||||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Tastatur-Steuerung der Kämpfe ist immer an,"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " demnach wird trotz der Meldung im Spiel"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " die Maus-Steuerung der Kämpfe ein-/ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
||||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||||
@ -3255,7 +3254,7 @@ msgstr "Schlag unten"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:315
|
||||
msgid "Sucker punch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unerwarteter Schlag"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:318
|
||||
msgid "These are for Indy on left."
|
||||
@ -3324,7 +3323,6 @@ msgstr ""
|
||||
"fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
||||
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
||||
@ -3340,7 +3338,7 @@ msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in 'Loom' nicht\n"
|
||||
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Loom\" nicht\n"
|
||||
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
||||
@ -3348,7 +3346,7 @@ msgid ""
|
||||
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
||||
"instruments from. Music will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in 'Monkey Island' nicht\n"
|
||||
"Macintosh-Programmdatei für Instrumente in \"Monkey Island\" nicht\n"
|
||||
"gefunden. Musik wird abgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
@ -3356,7 +3354,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte 'sky.cpt' nicht finden!\n"
|
||||
"Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n"
|
||||
"Bitte laden Sie die Datei von\n"
|
||||
"www.scummvm.org herunter."
|
||||
|
||||
@ -3365,7 +3363,7 @@ msgid ""
|
||||
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei 'sky.cpt' hat eine ungültige Größe.\n"
|
||||
"Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n"
|
||||
"Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n"
|
||||
"www.scummvm.org herunter."
|
||||
|
||||
@ -3381,7 +3379,7 @@ msgstr "Verwendet den Vorspann der Diskettenversion (nur bei CD-Version)."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PSX-Zwischensequenz '%s' kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden."
|
||||
"PSX-Zwischensequenz \"%s\" kann in Palettenmodus nicht wiedergegeben werden."
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
||||
@ -3399,7 +3397,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||||
msgstr "Zwischensequenz '%s' nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3459,16 +3457,17 @@ msgstr "Zeigt Objektbeschriftungen bei Mausber
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihnen fehlt die Datei 'teenagent.dat'. Laden Sie sich diese von der ScummVM-"
|
||||
"Website unter http://www.scummvm.org herunter."
|
||||
"Ihnen fehlt die Datei \"teenagent.dat\". Laden Sie sich diese von der "
|
||||
"ScummVM-Website unter http://www.scummvm.org herunter."
|
||||
|
||||
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
||||
"executable. Please decompress it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei 'teenagent.dat' ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in dieser "
|
||||
"ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die Datei."
|
||||
"Die Datei \"teenagent.dat\" ist gepackt und zlib zum Entpacken wurde in "
|
||||
"dieser ausführbaren Datei nicht miteingebunden. Bitte entpacken Sie die "
|
||||
"Datei."
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
||||
msgid "Show FPS-counter"
|
||||
@ -3481,40 +3480,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:256
|
||||
msgid "Double FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FPS verdoppeln"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:257
|
||||
msgid "Increase game FPS from 30 to 60"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilder pro Sekunde im Spiel von 30 auf 60 erhöhen"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Venus"
|
||||
msgstr "Aktiviert Helium-Modus."
|
||||
msgstr "Venus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:267
|
||||
msgid "Enable the Venus help system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviere das Venus-Hilfesystem"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:276
|
||||
msgid "Disable animation while turning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animation während Drehen ausschalten"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:277
|
||||
msgid "Disable animation while turning in panoramic mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animation während Drehen im Panorama-Modus ausschalten"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:286
|
||||
msgid "Use the hires MPEG movies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutze hochauflösende MPEG-Filme"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection.cpp:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the hires MPEG movies of the DVD version, instead of the lowres AVI ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet alternativen Satz silberner Mauszeiger anstatt der normalen "
|
||||
"goldenen."
|
||||
"Verwende hochauflösende MPEG-Filme der DVD-Version anstelle der AVI-Filme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EGA undithering"
|
||||
#~ msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user