I18N: Update gl_ES translation (patch #1631)

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2016-02-20 23:48:08 +00:00
parent 03270ab2e1
commit 349c10abed

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
"Language: Galego\n"
@ -2683,18 +2683,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Cargar partida:"
msgstr "Cargar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
msgid "Loading game..."
msgstr "Cargando..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Gardar partida:"
msgstr "Gardar ficheiro"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
msgid "Saving game..."
@ -3546,58 +3544,60 @@ msgstr ""
"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
#: engines/sherlock/detection.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Use original savegame dialog"
msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
msgstr "Empregar pantalla orixinal de gardado"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72
msgid ""
"Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
"menu"
msgstr ""
"O botón de ficheiros do xogo mostra a pantalla orixinal de gardado no canto "
"do menú de ScummVM."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr ""
msgstr "Transicións de escenas pixeladas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
msgstr "Ao mudar de escena, mostrase una transición pixelada aleatoria."
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
msgstr ""
msgstr "Non mostrar puntos de acceso ao mover o rato"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
"Só mostra os nomes dos puntos de acceso despois de premer nun punto de "
"acceso ou un botón de acción."
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
msgstr "Cambiar carácter"
msgstr "Mostrar retratos de personaxes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
msgstr ""
msgstr "Mostra os retratos dos personaxes nas conversas."
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
msgstr ""
msgstr "Deslizar pantallas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
msgstr "Desliza as pantallas da IU, no canto de mostralas directamente."
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
msgstr ""
msgstr "Ventás transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
msgstr ""
msgstr "Mostra ventás cun fondo parcialmente transparente."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Intro de disquete"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)"
msgstr "Emprega a introdución da versión en disquete (só versión en CD)."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "Mostrar etiquetas"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato"
msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""