mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
I18N: Update Spanish translation. Patch #843
This commit is contained in:
parent
070ec6d4b6
commit
37cc10c93d
266
po/es_ES.po
266
po/es_ES.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 18:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 01:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Espanol\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:68
|
||||
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
||||
msgstr "Muestra los archivos marcados como ocultos"
|
||||
msgstr "Mostrar los archivos marcados como ocultos"
|
||||
|
||||
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
@ -76,9 +76,8 @@ msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory where to download game data"
|
||||
msgstr "Selecciona el directorio del juego"
|
||||
msgstr "Selecciona el directorio donde descargar los archivos de juego"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
|
||||
msgid "Select directory with game data"
|
||||
@ -86,30 +85,32 @@ msgstr "Selecciona el directorio del juego"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde:"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasta:"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:63
|
||||
msgid "Cancel download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar descarga"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:65
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Cancel download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar descarga"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:67
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
||||
"files with it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que estás usando una conexión limitada. ¿Seguro que quieres descargar "
|
||||
"archivos?"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
|
||||
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
||||
@ -137,13 +138,15 @@ msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544
|
||||
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
||||
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
|
||||
msgstr "ScummVM no ha podido abrir el directorio."
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
||||
"with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha podido crearse un directorio para la descarga. El directorio contiene "
|
||||
"un archivo con el mismo nombre."
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
|
||||
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
|
||||
@ -171,16 +174,18 @@ msgid ""
|
||||
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
||||
"Do you really want to download files into that directory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya existe un directorio \"%s\" en la ruta especificada .\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres descargar los archivos en ese directorio?"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargado: %s %s / %s %s"
|
||||
|
||||
#: gui/downloaddialog.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download speed: %s %s"
|
||||
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
||||
msgstr "Velocidad de descarga: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:132
|
||||
msgid "Game"
|
||||
@ -409,10 +414,12 @@ msgid ""
|
||||
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
||||
"want your saved games to sync, use default directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que la sincronización de partidas guardadas funcione, es necesario "
|
||||
"utilizar el directorio predeterminado."
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:536
|
||||
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
||||
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
|
||||
msgstr "Esta ID ya está en uso. Elige otra."
|
||||
|
||||
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "Tecla asociada: ninguna"
|
||||
|
||||
#: gui/KeysDialog.cpp:90
|
||||
msgid "Please select an action"
|
||||
msgstr "Por favor, selecciona una acción"
|
||||
msgstr "Selecciona una acción"
|
||||
|
||||
#: gui/KeysDialog.cpp:106
|
||||
msgid "Press the key to associate"
|
||||
@ -696,6 +703,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gui/launcher.cpp:344
|
||||
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este directorio se está utilizando para una descarga y todavía no puede "
|
||||
"usarse."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:394
|
||||
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
||||
@ -712,11 +721,11 @@ msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
|
||||
#: gui/launcher.cpp:505
|
||||
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
|
||||
"ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:556
|
||||
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
||||
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
|
||||
msgstr "ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:569
|
||||
msgid "Pick the game:"
|
||||
@ -736,7 +745,7 @@ msgstr "... progreso..."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:259
|
||||
msgid "Scan complete!"
|
||||
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
||||
msgstr "Búsqueda completada."
|
||||
|
||||
#: gui/massadd.cpp:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1135,36 +1144,36 @@ msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1264
|
||||
msgid "Update check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1264
|
||||
msgid "How often to check ScummVM updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frecuencia con la que se buscan actualizaciones"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1276
|
||||
msgid "Check now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar ahora"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1284
|
||||
msgid "Cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nube"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1286
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Cloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nube"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
msgid "Storage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacenamiento:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
msgid "Active cloud storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacenamiento activo"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
|
||||
msgid "<none>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ninguno>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -1172,106 +1181,103 @@ msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1308
|
||||
msgid "Username used by this storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de usuario utilizado para este almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1311
|
||||
msgid "Used space:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacio utilizado:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1311
|
||||
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espacio utilizado para las partidas guardadas en este almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1314
|
||||
msgid "Last sync time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última sincronización:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1314
|
||||
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuándo se ha producido la última sincronización de partidas guardadas"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1317
|
||||
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrir el asistente de configuración para habilitar el almacenamiento en línea"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1318
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refrescar"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1318
|
||||
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refrescar la información del almacenamiento en línea (nombre de usuario y "
|
||||
"espacio)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1319
|
||||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir el gestor de descargas"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1321
|
||||
msgid "Run server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar servidor"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1321
|
||||
msgid "Run local webserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar el servidor local"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not running"
|
||||
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
|
||||
msgstr "Detenido"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/root/ Path:"
|
||||
msgstr "Adicional:"
|
||||
msgstr "Directorio /raíz/:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
|
||||
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
|
||||
msgstr "Especifica los directorios accesibles para el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "/root/ Path:"
|
||||
msgstr "Adicional:"
|
||||
msgstr " /raíz/:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server's port:"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "Puerto del servidor:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which port is used by the server\n"
|
||||
"Auth with server is not available with non-default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puerto utilizado por el servidor\n"
|
||||
"La autentificación solo es posible con el puerto predeterminado"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1498
|
||||
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
||||
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to change cloud storage!"
|
||||
msgstr "Fallo al guardar la partida"
|
||||
msgstr "Fallo al cambiar el almacenamiento en línea"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1524
|
||||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya se ha habilitado otro almacenamiento en línea"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1562
|
||||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
|
||||
msgstr "No se puede escribir en el directorio elegido. Selecciona otro."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1571
|
||||
msgid "Select directory for GUI themes"
|
||||
@ -1286,9 +1292,8 @@ msgid "Select directory for plugins"
|
||||
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
||||
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
|
||||
msgstr "Selecciona el directorio /raíz/ para el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1301,31 +1306,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: gui/options.cpp:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%llu bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%llu bytes"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1870
|
||||
msgid "<right now>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahora>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<never>"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
msgstr "<nunca>"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop server"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "Detener servidor"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1957
|
||||
msgid "Stop local webserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener el servidor local"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2046
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request failed.\n"
|
||||
"Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solicitud ha fallado.\n"
|
||||
"Comprueba tu conexión."
|
||||
|
||||
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
||||
#: gui/predictivedialog.cpp:86
|
||||
@ -1399,9 +1404,8 @@ msgid "Unknown Author"
|
||||
msgstr "Autor desconocido"
|
||||
|
||||
#: gui/remotebrowser.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
||||
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
|
||||
msgstr "ScummVM no ha podido acceder al directorio."
|
||||
|
||||
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
|
||||
msgid "List view"
|
||||
@ -1471,72 +1475,73 @@ msgstr "Introduce una descripci
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Storage Connection Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente de conexión para %s"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
|
||||
msgid "Navigate to the following URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accede a esta URL:"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
|
||||
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtén el código del almacenamiento, escríbelo"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
|
||||
msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aquí y pulsa 'Conectar':"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "OpenGL"
|
||||
msgstr "Abrir URL"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
||||
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
|
||||
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se te redirigirá a la página de ScummVM, y tendrás"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
|
||||
msgid "you should allow it to access your storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "que darle permiso para acceder a tu almacenamiento."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
||||
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya hay otro almacenamiento activo. ¿Quieres interrumpirlo?"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
|
||||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espera a que el almacenamiento actual finalice y prueba otra vez."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field %s has a mistake in it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La casilla %s contiene un error."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las casilllas %s contienen errores."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
|
||||
msgid "All OK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todo correcto."
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
|
||||
msgid "Invalid code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código inválido"
|
||||
|
||||
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open URL!\n"
|
||||
"Please navigate to this page manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido abrir la URL.\n"
|
||||
"Accede a la página manualmente."
|
||||
|
||||
#: gui/themebrowser.cpp:45
|
||||
msgid "Select a Theme"
|
||||
@ -1574,19 +1579,22 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to enable this feature?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora ScummVM puede buscar actualizaciones automáticamente,\n"
|
||||
"para lo cual se requiere una conexión a Internet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to enable this feature?"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:55
|
||||
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Puedes activar esta función en la pestaña Otras del menú de opciones)"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for updates automatically"
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones..."
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
|
||||
msgid "Clear value"
|
||||
@ -1717,20 +1725,19 @@ msgstr "Hercules
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:58
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diariamente"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:60
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semanalmente"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:62
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensualmente"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Bad value>"
|
||||
msgstr "Eliminar valor"
|
||||
msgstr "<Valor incorrecto>"
|
||||
|
||||
#: engines/advancedDetector.cpp:334
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1815,9 +1822,9 @@ msgid ""
|
||||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo sentimos, aún no hay ayuda disponible para este juego. Por favor, "
|
||||
"consulta el archivo README para encontrar información básica e instrucciones "
|
||||
"para obtener más ayuda."
|
||||
"Lo sentimos, aún no hay ayuda disponible para este juego. Consulta el "
|
||||
"archivo README para encontrar información básica e instrucciones para "
|
||||
"obtener más ayuda."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1825,9 +1832,9 @@ msgid ""
|
||||
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Por favor, consulta el "
|
||||
"archivo README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo "
|
||||
"obtener más ayuda."
|
||||
"Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Consulta el archivo README "
|
||||
"para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener más "
|
||||
"ayuda."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
||||
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
|
||||
@ -1893,9 +1900,9 @@ msgid ""
|
||||
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha habido un fallo al cargar la partida (%s). Por favor, consulta el archivo "
|
||||
"README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener "
|
||||
"más ayuda."
|
||||
"Ha habido un fallo al cargar la partida (%s). Consulta el archivo README "
|
||||
"para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener más "
|
||||
"ayuda."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2013,19 +2020,20 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de C64 Audio"
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saved games sync complete."
|
||||
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
||||
msgstr "Se ha completado la sincronización."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:221
|
||||
msgid "Saved games sync was cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sincronización se ha cancelado."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saved games sync failed.\n"
|
||||
"Check your Internet connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronización ha fallado.\n"
|
||||
"Comprueba tu conexión."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2033,16 +2041,16 @@ msgid ""
|
||||
"Download complete.\n"
|
||||
"Failed to download %u files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga completada.\n"
|
||||
"No se han podido descargar %u archivos."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download complete."
|
||||
msgstr "¡Búsqueda completada!"
|
||||
msgstr "Descarga completada."
|
||||
|
||||
#: backends/cloud/storage.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download failed."
|
||||
msgstr "Cargar partida"
|
||||
msgstr "La descarga ha fallado."
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||
@ -2703,22 +2711,20 @@ msgid "Check for Updates..."
|
||||
msgstr "Buscar actualizaciones..."
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color mode"
|
||||
msgstr "Modo para daltónicos"
|
||||
msgstr "Modo de color"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
|
||||
msgid "Use color graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar gráficos en color"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:65
|
||||
msgid "Scanlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Línes horizontales"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show scanlines"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
|
||||
msgstr "Mostrar líneas horizontales"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
||||
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
||||
@ -2759,23 +2765,24 @@ msgstr ""
|
||||
"menús."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Hercules hires font"
|
||||
msgstr "Hercules verde"
|
||||
msgstr "Usar fuentes Hercules de alta resolución"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:178
|
||||
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliza las fuentes Hercules de alta resolución, si están disponibles."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:187
|
||||
msgid "Pause when entering commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausar al escribir comandos"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
||||
"real-time prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una ventana de comandos y pausa el juego (como en los juegos SCI), "
|
||||
"en vez de una ventana en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
||||
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
|
||||
@ -3069,11 +3076,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
|
||||
msgid "Play the Myst fly by movie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducir el vuelo de reconocimiento de Myst"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
|
||||
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vuelo de reconocimiento de Myst no se mostraba en el motor original."
|
||||
|
||||
#. I18N: Option for fast scene switching
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
|
||||
@ -3090,23 +3098,20 @@ msgid "~D~rop Page"
|
||||
msgstr "~T~irar página"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show ~M~ap"
|
||||
msgstr "~M~ostrar el mapa"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main Men~u~"
|
||||
msgstr "~M~enú principal"
|
||||
msgstr "Menú ~p~rincipal"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
|
||||
msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
||||
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
|
||||
|
||||
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Juego pausado. Pulsa Espacio para continuar."
|
||||
msgstr "Juego pausado. Pulsa cualquier tecla para continuar."
|
||||
|
||||
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
||||
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
||||
@ -3247,13 +3252,12 @@ msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
||||
msgstr "Activar gráficos/contenido de alta resolución"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable black-lined video"
|
||||
msgstr "Activar modo Roland GS"
|
||||
msgstr "Activar líneas negras en vídeos"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:411
|
||||
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar líneas negras sobre los vídeos para que parezcan más nítidos"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:420
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
@ -3304,13 +3308,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar los cursores plateados alternativos, en vez de los dorados normales"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Object Line"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
|
||||
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar los nombres de los objetos en la parte inferior de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4076,7 +4079,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado el archivo \"sky.cpt\"\n"
|
||||
"Por favor, bájalo de www.scummvm.org"
|
||||
"Descárgalo en www.scummvm.org"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4084,7 +4087,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo \"sky.cpt\" tiene un tamaño incorrecto.\n"
|
||||
"Por favor, vuelve a bajarlo de www.scummvm.org"
|
||||
"Descárgalo de nuevo en www.scummvm.org"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
||||
msgid "Floppy intro"
|
||||
@ -4142,7 +4145,7 @@ msgid ""
|
||||
"Target new saved game already exists!\n"
|
||||
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡La partida guardada ya existe!\n"
|
||||
"La partida guardada ya existe.\n"
|
||||
"¿Quieres conservar la partida guardada antigua (%s) o la nueva (%s)?\n"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||
@ -4174,12 +4177,13 @@ msgstr "Muestra las etiquetas de los objetos al pasar el rat
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:46
|
||||
msgid "Use English speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar voces en inglés"
|
||||
|
||||
#: engines/sword25/detection.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use English speech instead of German for every language other than German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa las voces inglesas en vez de las alemanas para todos los otros idiomas."
|
||||
|
||||
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4194,7 +4198,7 @@ msgid ""
|
||||
"executable. Please decompress it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo teenagent.dat está comprimido y este ejecutable no incluye zlib. "
|
||||
"Por favor, descomprímelo"
|
||||
"Es necesario que lo descomprimas."
|
||||
|
||||
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
||||
msgid "Show FPS-counter"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user