I18N: Update Spanish translation. Patch #843

This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2016-10-09 13:49:52 +02:00
parent 070ec6d4b6
commit 37cc10c93d

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 01:40+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: Espanol\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "Muestra los archivos marcados como ocultos"
msgstr "Mostrar los archivos marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
@ -76,9 +76,8 @@ msgid "Choose"
msgstr "Aceptar"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "Selecciona el directorio del juego"
msgstr "Selecciona el directorio donde descargar los archivos de juego"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
msgid "Select directory with game data"
@ -86,30 +85,32 @@ msgstr "Selecciona el directorio del juego"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
msgstr ""
msgstr "Desde:"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "Hasta:"
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
msgstr ""
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr ""
msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"Parece que estás usando una conexión limitada. ¿Seguro que quieres descargar "
"archivos?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@ -137,13 +138,15 @@ msgstr "No"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
msgstr "ScummVM no ha podido abrir el directorio."
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
"No ha podido crearse un directorio para la descarga. El directorio contiene "
"un archivo con el mismo nombre."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
@ -171,16 +174,18 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ya existe un directorio \"%s\" en la ruta especificada .\n"
"¿Seguro que quieres descargar los archivos en ese directorio?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
msgstr ""
msgstr "Descargado: %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
msgstr "¡Búsqueda completada!"
msgstr "Velocidad de descarga: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
@ -409,10 +414,12 @@ msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"Para que la sincronización de partidas guardadas funcione, es necesario "
"utilizar el directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:536
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra."
msgstr "Esta ID ya está en uso. Elige otra."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "Tecla asociada: ninguna"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
msgstr "Por favor, selecciona una acción"
msgstr "Selecciona una acción"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
@ -696,6 +703,8 @@ msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:344
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
"Este directorio se está utilizando para una descarga y todavía no puede "
"usarse."
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
@ -712,11 +721,11 @@ msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador."
#: gui/launcher.cpp:505
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
"¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!"
"ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego."
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!"
msgstr "ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio."
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "Pick the game:"
@ -736,7 +745,7 @@ msgstr "... progreso..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
msgstr "¡Búsqueda completada!"
msgstr "Búsqueda completada."
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
@ -1135,36 +1144,36 @@ msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Update check:"
msgstr ""
msgstr "Buscar actualizaciones:"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr ""
msgstr "Frecuencia con la que se buscan actualizaciones"
#: gui/options.cpp:1276
msgid "Check now"
msgstr ""
msgstr "Buscar ahora"
#: gui/options.cpp:1284
msgid "Cloud"
msgstr ""
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1286
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr ""
msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Storage:"
msgstr ""
msgstr "Almacenamiento:"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Active cloud storage"
msgstr ""
msgstr "Almacenamiento activo"
#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
msgid "<none>"
msgstr ""
msgstr "<ninguno>"
#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
@ -1172,106 +1181,103 @@ msgstr "Usuario:"
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Username used by this storage"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario utilizado para este almacenamiento"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Used space:"
msgstr ""
msgstr "Espacio utilizado:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
msgstr "Espacio utilizado para las partidas guardadas en este almacenamiento"
#: gui/options.cpp:1314
msgid "Last sync time:"
msgstr ""
msgstr "Última sincronización:"
#: gui/options.cpp:1314
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
msgstr "Cuándo se ha producido la última sincronización de partidas guardadas"
#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:1317
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
"Abrir el asistente de configuración para habilitar el almacenamiento en línea"
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Refrescar"
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
"Refrescar la información del almacenamiento en línea (nombre de usuario y "
"espacio)"
#: gui/options.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Abajo"
msgstr "Descargar"
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr ""
msgstr "Abrir el gestor de descargas"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run server"
msgstr ""
msgstr "Habilitar servidor"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run local webserver"
msgstr ""
msgstr "Habilitar el servidor local"
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Not running"
msgstr "Error al ejecutar el juego:"
msgstr "Detenido"
#: gui/options.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Adicional:"
msgstr "Directorio /raíz/:"
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas"
msgstr "Especifica los directorios accesibles para el gestor de archivos"
#: gui/options.cpp:1328
#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "Adicional:"
msgstr " /raíz/:"
#: gui/options.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Server's port:"
msgstr "Servidor:"
msgstr "Puerto del servidor:"
#: gui/options.cpp:1338
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
"Puerto utilizado por el servidor\n"
"La autentificación solo es posible con el puerto predeterminado"
#: gui/options.cpp:1498
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios."
#: gui/options.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "Fallo al guardar la partida"
msgstr "Fallo al cambiar el almacenamiento en línea"
#: gui/options.cpp:1524
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr ""
msgstr "Ya se ha habilitado otro almacenamiento en línea"
#: gui/options.cpp:1562
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
"No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro."
msgstr "No se puede escribir en el directorio elegido. Selecciona otro."
#: gui/options.cpp:1571
msgid "Select directory for GUI themes"
@ -1286,9 +1292,8 @@ msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Selecciona el directorio de plugins"
#: gui/options.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
msgstr "Selecciona el directorio adicional"
msgstr "Selecciona el directorio /raíz/ para el gestor de archivos"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
@ -1301,31 +1306,31 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1862
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr ""
msgstr "%llu bytes"
#: gui/options.cpp:1870
msgid "<right now>"
msgstr ""
msgstr "<ahora>"
#: gui/options.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "<never>"
msgstr "Nunca"
msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Stop server"
msgstr "Servidor:"
msgstr "Detener servidor"
#: gui/options.cpp:1957
msgid "Stop local webserver"
msgstr ""
msgstr "Detener el servidor local"
#: gui/options.cpp:2046
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La solicitud ha fallado.\n"
"Comprueba tu conexión."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
@ -1399,9 +1404,8 @@ msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconocido"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!"
msgstr "ScummVM no ha podido acceder al directorio."
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
@ -1471,72 +1475,73 @@ msgstr "Introduce una descripci
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de conexión para %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
msgstr ""
msgstr "Accede a esta URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
msgstr ""
msgstr "Obtén el código del almacenamiento, escríbelo"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
msgstr ""
msgstr "aquí y pulsa 'Conectar':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "OpenGL"
msgstr "Abrir URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Pegar"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
msgstr ""
msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
msgstr ""
msgstr "Se te redirigirá a la página de ScummVM, y tendrás"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
msgstr ""
msgstr "que darle permiso para acceder a tu almacenamiento."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
msgstr ""
msgstr "Ya hay otro almacenamiento activo. ¿Quieres interrumpirlo?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
msgstr "Espera a que el almacenamiento actual finalice y prueba otra vez."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
msgstr ""
msgstr "La casilla %s contiene un error."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
msgstr ""
msgstr "Las casilllas %s contienen errores."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
msgstr ""
msgstr "Todo correcto."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
msgstr ""
msgstr "Código inválido"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"No se ha podido abrir la URL.\n"
"Accede a la página manualmente."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
@ -1574,19 +1579,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
"Ahora ScummVM puede buscar actualizaciones automáticamente,\n"
"para lo cual se requiere una conexión a Internet.\n"
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
msgstr ""
msgstr "(Puedes activar esta función en la pestaña Otras del menú de opciones)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Buscar actualizaciones..."
msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
@ -1717,20 +1725,19 @@ msgstr "Hercules
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
msgstr "Eliminar valor"
msgstr "<Valor incorrecto>"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
@ -1815,9 +1822,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Lo sentimos, aún no hay ayuda disponible para este juego. Por favor, "
"consulta el archivo README para encontrar información básica e instrucciones "
"para obtener más ayuda."
"Lo sentimos, aún no hay ayuda disponible para este juego. Consulta el "
"archivo README para encontrar información básica e instrucciones para "
"obtener más ayuda."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
@ -1825,9 +1832,9 @@ msgid ""
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Por favor, consulta el "
"archivo README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo "
"obtener más ayuda."
"Ha habido un fallo al guardar la partida (%s). Consulta el archivo README "
"para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener más "
"ayuda."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@ -1893,9 +1900,9 @@ msgid ""
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Ha habido un fallo al cargar la partida (%s). Por favor, consulta el archivo "
"README para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener "
"más ayuda."
"Ha habido un fallo al cargar la partida (%s). Consulta el archivo README "
"para encontrar información básica e instrucciones sobre cómo obtener más "
"ayuda."
#: engines/engine.cpp:546
msgid ""
@ -2013,19 +2020,20 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
#: backends/cloud/storage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
msgstr "¡Búsqueda completada!"
msgstr "Se ha completado la sincronización."
#: backends/cloud/storage.cpp:221
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr ""
msgstr "La sincronización se ha cancelado."
#: backends/cloud/storage.cpp:223
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"La sincronización ha fallado.\n"
"Comprueba tu conexión."
#: backends/cloud/storage.cpp:327
#, c-format
@ -2033,16 +2041,16 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Descarga completada.\n"
"No se han podido descargar %u archivos."
#: backends/cloud/storage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Download complete."
msgstr "¡Búsqueda completada!"
msgstr "Descarga completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Download failed."
msgstr "Cargar partida"
msgstr "La descarga ha fallado."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
@ -2703,22 +2711,20 @@ msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones..."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Modo para daltónicos"
msgstr "Modo de color"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
msgstr ""
msgstr "Usar gráficos en color"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
msgstr ""
msgstr "Línes horizontales"
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
msgstr "Mostrar líneas horizontales"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@ -2759,23 +2765,24 @@ msgstr ""
"menús."
#: engines/agi/detection.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "Hercules verde"
msgstr "Usar fuentes Hercules de alta resolución"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
msgstr "Utiliza las fuentes Hercules de alta resolución, si están disponibles."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
msgstr ""
msgstr "Pausar al escribir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
"Muestra una ventana de comandos y pausa el juego (como en los juegos SCI), "
"en vez de una ventana en tiempo real."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@ -3069,11 +3076,12 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
msgstr ""
msgstr "Reproducir el vuelo de reconocimiento de Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
"El vuelo de reconocimiento de Myst no se mostraba en el motor original."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
@ -3090,23 +3098,20 @@ msgid "~D~rop Page"
msgstr "~T~irar página"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~M~ostrar el mapa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enú principal"
msgstr "Menú ~p~rincipal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto ag~u~a activado"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "Juego pausado. Pulsa Espacio para continuar."
msgstr "Juego pausado. Pulsa cualquier tecla para continuar."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
@ -3247,13 +3252,12 @@ msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activar gráficos/contenido de alta resolución"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "Activar modo Roland GS"
msgstr "Activar líneas negras en vídeos"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
msgstr "Mostrar líneas negras sobre los vídeos para que parezcan más nítidos"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -3304,13 +3308,12 @@ msgstr ""
"Usar los cursores plateados alternativos, en vez de los dorados normales"
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
msgstr ""
msgstr "Mostrar los nombres de los objetos en la parte inferior de la pantalla"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
@ -4076,7 +4079,7 @@ msgid ""
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo \"sky.cpt\"\n"
"Por favor, bájalo de www.scummvm.org"
"Descárgalo en www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
@ -4084,7 +4087,7 @@ msgid ""
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"El archivo \"sky.cpt\" tiene un tamaño incorrecto.\n"
"Por favor, vuelve a bajarlo de www.scummvm.org"
"Descárgalo de nuevo en www.scummvm.org"
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
@ -4142,7 +4145,7 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"¡La partida guardada ya existe!\n"
"La partida guardada ya existe.\n"
"¿Quieres conservar la partida guardada antigua (%s) o la nueva (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
@ -4174,12 +4177,13 @@ msgstr "Muestra las etiquetas de los objetos al pasar el rat
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
msgstr ""
msgstr "Usar voces en inglés"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
"Usa las voces inglesas en vez de las alemanas para todos los otros idiomas."
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
@ -4194,7 +4198,7 @@ msgid ""
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
"El archivo teenagent.dat está comprimido y este ejecutable no incluye zlib. "
"Por favor, descomprímelo"
"Es necesario que lo descomprimas."
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"