I18N: Update Czech translation from patch #3313204

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2011-06-12 13:46:43 +01:00
parent c5610182a6
commit 44f604068e

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Hled
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her."
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
@ -517,9 +517,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
#: gui/massadd.cpp:253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Objeveno %d nových her..."
msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
@ -569,19 +569,19 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr ""
msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:"
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
msgstr ""
msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr ""
msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
msgstr ""
msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno"
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
@ -885,9 +885,8 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM"
msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
@ -1095,15 +1094,15 @@ msgstr "Hercules Jantarov
#: engines/advancedDetector.cpp:368
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
msgstr ""
msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
#: engines/advancedDetector.cpp:369
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
msgstr ""
msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
#: engines/advancedDetector.cpp:371
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
msgstr ""
msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:"
#: engines/advancedDetector.cpp:632
#, c-format
@ -1111,14 +1110,16 @@ msgid ""
"Your game version has been detected using filename matching as a variant of %"
"s."
msgstr ""
"Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s "
"variantou %s."
#: engines/advancedDetector.cpp:635
msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
msgstr ""
msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli"
#: engines/advancedDetector.cpp:637
msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
msgstr ""
msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
@ -1333,9 +1334,8 @@ msgid " since they may cause crashes"
msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
#: engines/scumm/help.cpp:110
#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr "nebo nesprávné chování hry"
msgstr " nebo nesprávné chování hry."
#: engines/scumm/help.cpp:114
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Stav hry úspešně uložen do:\n"
"Stav hry úspěšně uložen do:\n"
"\n"
"%s"
@ -1767,11 +1767,11 @@ msgstr "~P~
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
msgstr ""
msgstr "~Z~ahodit Stránku"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
msgstr ""
msgstr "~Z~obrazit Mapu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@ -1799,6 +1799,8 @@ msgid ""
"Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"Nelze zjistit zvolené zvukové zařízení '%s'. Podívejte se na záznam pro více "
"informací. Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
#: audio/mididrv.cpp:246
#, c-format
@ -1806,6 +1808,8 @@ msgid ""
"Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"Nelze zjistit upřednostňované zařízení '%s'. Podívejte se na záznam pro více "
"informací. Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@ -1828,9 +1832,8 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulátor zvuku C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Spouštím MT-32 Emulátor"
msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
@ -1955,26 +1958,22 @@ msgstr "Norm
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolit korekci poměru stran"
msgstr "Povolena korekce poměru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "Povolit korekci poměru stran"
msgstr "Zakázána korekce poměru stran"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry"
msgstr "Aktivní grafický filtr:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
msgstr "Režim vykreslení:"
msgstr "Režim do okna"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
@ -1989,21 +1988,20 @@ msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL Pùvodní"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current display mode"
msgstr "Současný režim obrazu:"
msgstr "Současný režim obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412
msgid "Current scale"
msgstr ""
msgstr "Současná velikost"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
msgid "Active filter mode: Linear"
msgstr ""
msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544
msgid "Active filter mode: Nearest"
msgstr ""
msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
@ -2196,19 +2194,17 @@ msgid "Network down"
msgstr "Sí» je nedostupná"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Spouštím síť"
msgstr "Zavádím síť"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Při spouštění sítě vypršel limit"
msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Síť není zapnuta (%d)"
msgstr "Síť není zavedena (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
@ -2334,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:78
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
msgstr ""
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:275
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:319
@ -2342,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:80
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
msgstr ""
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:277
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:321
@ -2350,29 +2346,27 @@ msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:414
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:82
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
msgstr ""
msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:297
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgstr "Maximální Hlasitost"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:299
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
msgid "Increasing Volume"
msgstr ""
msgstr "Zvyšuji Hlasitost"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:306
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgstr "Minimální Hlasitost"
#: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:308
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:401
msgid "Decreasing Volume"
msgstr ""
msgstr "Snižuji Hlasitost"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Objeveno %d nových her."