mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-14 13:50:13 +00:00
I18N: Update Hungarian translation from patch #3316628
This commit is contained in:
parent
80b336f796
commit
4c80ea3837
144
po/hu_HU.po
144
po/hu_HU.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 07:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 07:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gruby <grubycza@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1182,6 +1182,8 @@ msgid ""
|
||||
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
||||
"further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
|
||||
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
|
||||
@ -1199,21 +1201,19 @@ msgstr "Billenty
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:220
|
||||
msgid "Could not initialize color format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva"
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not switch to video mode: '"
|
||||
msgstr "Jelenlegi videómód:"
|
||||
msgstr "Videómód nincs átállítva: ' "
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
|
||||
msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:242
|
||||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teljesképernyős beállítás nincs alkalmazva"
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
|
||||
"the data files to your hard disk instead.\n"
|
||||
"See the README file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatod\n"
|
||||
"Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
|
||||
"ajánlatos átmásolni a játék\n"
|
||||
"adatfájljait a merevlemezedre.\n"
|
||||
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:353
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1232,6 +1237,11 @@ msgid ""
|
||||
"order to listen to the game's music.\n"
|
||||
"See the README file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n"
|
||||
"ezeket a sávokat másold ki egy megfelelő\n"
|
||||
"CD audió kitömörítő programmal\n"
|
||||
"hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
|
||||
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
|
||||
msgid "~P~revious"
|
||||
@ -1771,6 +1781,8 @@ msgid ""
|
||||
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
||||
"but %s is missing. Using AdLib instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
|
||||
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1846,40 +1858,24 @@ msgstr "Vissza
|
||||
#: engines/agos/animation.cpp:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' átvezető fájl nem található"
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
|
||||
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load game state from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Játékállás betöltése:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fájlból nem sikerült"
|
||||
msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to save game state to file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Játékállás mentése:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fájlba nem sikerült"
|
||||
msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült."
|
||||
|
||||
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to delete file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Játékállás mentése:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fájlba nem sikerült"
|
||||
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
|
||||
|
||||
#: engines/groovie/script.cpp:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to save game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Játékállás mentése:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fájlba nem sikerült"
|
||||
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1889,36 +1885,44 @@ msgid ""
|
||||
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
|
||||
"that a few tracks will not be correctly played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy néz ki egy General MIDI eszközt használsz,\n"
|
||||
"a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
|
||||
"Cseréld ki Roland MT32 hangszerekre\n"
|
||||
"a General MIDI-t. Különben néhány\n"
|
||||
"sávot nem lehet rendesen lejátszani."
|
||||
|
||||
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game failed!"
|
||||
msgstr "Játék mentése:"
|
||||
msgstr "Játék mentése nem sikerült!"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
||||
"Please download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
|
||||
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
||||
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelő.\n"
|
||||
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
|
||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
|
||||
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MPEG2 átvezetők már nem támogatottak"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cutscene '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' átvezető nem található"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:863
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1930,6 +1934,13 @@ msgid ""
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
||||
"time you start the game.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
|
||||
"alakítani.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átalakítás "
|
||||
"nélkül.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
||||
"játékot.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1937,18 +1948,20 @@ msgid ""
|
||||
"Target new save game already exists!\n"
|
||||
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A választott játékmentés már létezik!\n"
|
||||
"Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||
msgid "Keep the old one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A régit megtartom"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/control.cpp:1235
|
||||
msgid "Keep the new one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az újat megtartom"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
||||
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1956,16 +1969,16 @@ msgid ""
|
||||
"Can't save game in slot %i\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Játékállás nem menthető %i slotba\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading game..."
|
||||
msgstr "Játék betöltése:"
|
||||
msgstr "Játék betöltés..."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving game..."
|
||||
msgstr "Játék mentése:"
|
||||
msgstr "Játék mentés..."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1976,10 +1989,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
|
||||
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átnevezés "
|
||||
"nélkül..\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
|
||||
"játékot.\n"
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
|
||||
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat."
|
||||
|
||||
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1988,6 +2007,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please report to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
|
||||
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
|
||||
|
||||
#: audio/fmopl.cpp:49
|
||||
msgid "MAME OPL emulator"
|
||||
@ -1998,40 +2021,40 @@ msgid "DOSBox OPL emulator"
|
||||
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A '%s' kiválasztott hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a "
|
||||
"naplófájlban. Következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
|
||||
"A következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A '%s' kiválasztott hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a "
|
||||
"naplófájlban. Következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
|
||||
"naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
||||
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A '%s' elsődleges hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a naplófájlban. "
|
||||
"Következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
|
||||
"A következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
|
||||
#: audio/mididrv.cpp:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
||||
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A '%s' elsődleges hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a naplófájlban. "
|
||||
"Következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
|
||||
"naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..."
|
||||
|
||||
#: audio/null.h:43
|
||||
msgid "No music"
|
||||
@ -2162,14 +2185,12 @@ msgid "Disable power off"
|
||||
msgstr "Leállítás tiltva"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
||||
msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
|
||||
msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
||||
msgstr "Touchpad mód letiltva."
|
||||
msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
|
||||
msgid "Touchpad mode enabled."
|
||||
@ -2553,19 +2574,16 @@ msgstr ""
|
||||
"a teljes listát"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
||||
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
|
||||
msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launcher"
|
||||
msgstr "Megüt"
|
||||
msgstr "Indítópult"
|
||||
|
||||
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ki akarsz lépni ?"
|
||||
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
|
||||
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
|
||||
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user