I18N: Update Hungarian translation from patch #3316628

This commit is contained in:
Thierry Crozat 2011-06-19 23:27:51 +01:00
parent 80b336f796
commit 4c80ea3837

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 07:42+0100\n"
"Last-Translator: Gruby <grubycza@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1182,6 +1182,8 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
"Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a "
"README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben."
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
@ -1199,21 +1201,19 @@ msgstr "Billenty
#: engines/engine.cpp:220
msgid "Could not initialize color format."
msgstr ""
msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva"
#: engines/engine.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Could not switch to video mode: '"
msgstr "Jelenlegi videómód:"
msgstr "Videómód nincs átállítva: ' "
#: engines/engine.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve"
msgstr "Méretarány korrekció nem változott."
#: engines/engine.cpp:242
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr ""
msgstr "Teljesképernyős beállítás nincs alkalmazva"
#: engines/engine.cpp:342
msgid ""
@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatod\n"
"Ez ismert problémákat okoz, ezért\n"
"ajánlatos átmásolni a játék\n"
"adatfájljait a merevlemezedre.\n"
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
#: engines/engine.cpp:353
msgid ""
@ -1232,6 +1237,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
"A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n"
"ezeket a sávokat másold ki egy megfelelő\n"
"CD audió kitömörítő programmal\n"
"hogy a játék zenéje hallható legyen.\n"
"Nézd meg a README fájlt a részletekért."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
@ -1771,6 +1781,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n"
"a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
@ -1846,40 +1858,24 @@ msgstr "Vissza
#: engines/agos/animation.cpp:544
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr ""
msgstr "'%s' átvezető fájl nem található"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Failed to load game state from file."
msgstr ""
"Játékállás betöltése:\n"
"\n"
"%s fájlból nem sikerült"
msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Failed to save game state to file."
msgstr ""
"Játékállás mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba nem sikerült"
msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
msgstr ""
"Játékállás mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba nem sikerült"
msgstr "Fájl törlés sikertelen."
#: engines/groovie/script.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr ""
"Játékállás mentése:\n"
"\n"
"%s fájlba nem sikerült"
msgstr "Játék mentés nem sikerült"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
@ -1889,36 +1885,44 @@ msgid ""
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
"Úgy néz ki egy General MIDI eszközt használsz,\n"
"a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n"
"Cseréld ki Roland MT32 hangszerekre\n"
"a General MIDI-t. Különben néhány\n"
"sávot nem lehet rendesen lejátszani."
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save game failed!"
msgstr "Játék mentése:"
msgstr "Játék mentése nem sikerült!"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n"
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
"A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelő.\n"
"Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
msgstr "DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
msgstr ""
msgstr "MPEG2 átvezetők már nem támogatottak"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr ""
msgstr "'%s' átvezető nem található"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@ -1930,6 +1934,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell "
"alakítani.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átalakítás "
"nélkül.\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@ -1937,18 +1948,20 @@ msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
"A választott játékmentés már létezik!\n"
"Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
msgstr ""
msgstr "A régit megtartom"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
msgstr ""
msgstr "Az újat megtartom"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr ""
msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
@ -1956,16 +1969,16 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékállás nem menthető %i slotba\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Loading game..."
msgstr "Játék betöltése:"
msgstr "Játék betöltés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Saving game..."
msgstr "Játék mentése:"
msgstr "Játék mentés..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
@ -1976,10 +1989,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
"ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n"
"A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átnevezés "
"nélkül..\n"
"\n"
"Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a "
"játékot.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
msgstr ""
msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
@ -1988,6 +2007,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az "
"összes fájlod át lett alakítva.\n"
"\n"
"Légyszíves jelentsd a csapatnak."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@ -1998,40 +2021,40 @@ msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL emulátor"
#: audio/mididrv.cpp:204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"A '%s' kiválasztott hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a "
"naplófájlban. Következő elérhető eszköz keresése..."
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
"A következő elérhető eszköz keresése..."
#: audio/mididrv.cpp:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"A '%s' kiválasztott hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a "
"naplófájlban. Következő elérhető eszköz keresése..."
"A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
"naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..."
#: audio/mididrv.cpp:250
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"A '%s' elsődleges hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a naplófájlban. "
"Következő elérhető eszköz keresése..."
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). "
"A következő elérhető eszköz keresése..."
#: audio/mididrv.cpp:265
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
"A '%s' elsődleges hangeszköz nem elérhető. Bővebb információ a naplófájlban. "
"Következő elérhető eszköz keresése..."
"Az elsődleges '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a "
"naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@ -2162,14 +2185,12 @@ msgid "Disable power off"
msgstr "Leállítás tiltva"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
msgstr "Touchpad mód engedélyezve."
msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
msgstr "Touchpad mód letiltva."
msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
@ -2553,19 +2574,16 @@ msgstr ""
"a teljes listát"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?"
msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Megüt"
msgstr "Indítópult"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ki akarsz lépni ?"
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409