mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-15 14:18:37 +00:00
I18N: Update translation (Danish)
Currently translated at 100.0% (1000 of 1000 strings)
This commit is contained in:
parent
d561fd8a83
commit
50503741dc
82
po/da.po
82
po/da.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-11 06:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 20:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish "
|
||||
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/da/>\n"
|
||||
@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "MIDI"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:235
|
||||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||||
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI indstillinger"
|
||||
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:237
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Override global MIDI settings"
|
||||
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI indstillinger"
|
||||
msgstr "Tilsidesæt globale MIDI-indstillinger"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:247 gui/options.cpp:1576
|
||||
msgid "MT-32"
|
||||
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Kortl
|
||||
|
||||
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:350 engines/scumm/help.cpp:87
|
||||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
msgstr "Skift fuldskærm"
|
||||
msgstr "Fuldskærm til/fra"
|
||||
|
||||
#: gui/KeysDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Map"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "str
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:582
|
||||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||||
msgstr "billedformat indstillingen ikke kunne ændres"
|
||||
msgstr "højde-bredde-forhold-indstillingen ikke kunne ændres"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:588
|
||||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Fuldsk
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1092
|
||||
msgid "Filter graphics"
|
||||
msgstr "Filtrer grafik"
|
||||
msgstr "Filtrér grafik"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1092
|
||||
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
|
||||
@ -923,11 +923,11 @@ msgstr "Brug line
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1095
|
||||
msgid "Aspect ratio correction"
|
||||
msgstr "Rettelse af billedformat"
|
||||
msgstr "Rettelse af højde-bredde-forhold"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1095
|
||||
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
||||
msgstr "Korrekt billedformat til 320x200 spil"
|
||||
msgstr "Rettelse af højde-bredde-forhold til 320x200-spil"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1103
|
||||
msgid "Preferred device:"
|
||||
@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "GM-enhed:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1146
|
||||
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
||||
msgstr "Angiver standard lydenhed for Generel MIDI-udgang"
|
||||
msgstr "Angiver standardlydenhed for generel MIDI-output"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1157
|
||||
msgid "Don't use General MIDI music"
|
||||
msgstr "Brug ikke Generel MIDI musik"
|
||||
msgstr "Brug ikke generel MIDI-musik"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1230
|
||||
msgid "Use first available device"
|
||||
@ -998,11 +998,11 @@ msgstr "Blandet AdLib/MIDI-tilstand"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1188
|
||||
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
||||
msgstr "Brug både MIDI og AdLib lyd generering"
|
||||
msgstr "Brug både MIDI- og AdLib-lydgenerering"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1191
|
||||
msgid "MIDI gain:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for MIDI:"
|
||||
msgstr "MIDI-forstærning:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1201
|
||||
msgid "MT-32 Device:"
|
||||
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "MT-32-enhed:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1201
|
||||
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
||||
msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64 udgang"
|
||||
msgstr "Angiver standard lydenhed for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-output"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1206
|
||||
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
||||
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Begge"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1255
|
||||
msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Undertekster hastighed:"
|
||||
msgstr "Hastighed (undertekster):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1257
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -1090,16 +1090,16 @@ msgstr "Vis undertekster og afspil tale"
|
||||
#: gui/options.cpp:1265
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Undertekster hastighed:"
|
||||
msgstr "Hastighed (undertekster):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1281
|
||||
msgid "Music volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for musik:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (musik):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1283
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for musik:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (musik):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1290
|
||||
msgid "Mute all"
|
||||
@ -1107,25 +1107,25 @@ msgstr "Mute alle"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1293
|
||||
msgid "SFX volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for SFX:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (SFX):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1296
|
||||
msgid "Special sound effects volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for specielle lydeffekter"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (specielle lydeffekter)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1295
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "SFX volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for SFX:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (SFX):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1303
|
||||
msgid "Speech volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for tale:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (tale):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1305
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Speech volume:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke for tale:"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (tale):"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1532
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Kunne ikke skifte til str
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:342
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af billedformat-indstilling."
|
||||
msgstr "Kunne ikke anvende rettelse af højde-bredde-forhold-indstilling."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:347
|
||||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||||
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "FRA"
|
||||
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
|
||||
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
||||
msgstr "Før to fingre til højre for at skifte."
|
||||
msgstr "Før to fingre til højre for at skifte til/fra."
|
||||
|
||||
#. I18N: Auto-drag toggle status.
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
|
||||
@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Auto-tr
|
||||
|
||||
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
|
||||
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
||||
msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte."
|
||||
msgstr "Før tre fingre til højre for at skifte til/fra."
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
@ -2309,12 +2309,12 @@ msgstr "Opl
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
|
||||
msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
||||
msgstr "Aktivér rettelse af billedformat"
|
||||
msgstr "Aktivér rettelse af højde-bredde-forhold"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
|
||||
msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
||||
msgstr "Deaktivér rettelse af billedformat"
|
||||
msgstr "Deaktivér rettelse af højde-bredde-forhold"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2549
|
||||
@ -3307,10 +3307,10 @@ msgid ""
|
||||
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
||||
"some tracks sound incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det lader til at du bruger en Generel MIDI-enhed,\n"
|
||||
"Det lader til at du bruger en generel MIDI-enhed,\n"
|
||||
"men dit spil kun understøtter Roland MT32 MIDI.\n"
|
||||
"Vi forsøger at kortlægge Roland MT32 instrumenterne til\n"
|
||||
"dem i Generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
|
||||
"dem i generel MIDI. Trods det kan det ske\n"
|
||||
"at nogle stykker ikke lyder korrekt."
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
||||
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Handling/v
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
|
||||
msgid "Toggle Center Data Display"
|
||||
msgstr "Skift Center Data Display"
|
||||
msgstr "Center datavisning til/fra"
|
||||
|
||||
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
|
||||
msgid "Display/Hide Info Screen"
|
||||
@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "Foretr
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:464
|
||||
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||||
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-udgang"
|
||||
msgstr "Brug IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgid ""
|
||||
"output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug et IBM Music Feature-kort eller et Yamaha FB-01 FM synth-modul til MIDI-"
|
||||
"udgang"
|
||||
"output"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:475
|
||||
msgid "Use CD audio"
|
||||
@ -3831,14 +3831,14 @@ msgid ""
|
||||
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
|
||||
"game will sound badly distorted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt General MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
|
||||
"eftermarkedsstøtte til General MIDI til spillet i deres \"General MIDI "
|
||||
"Du har valgt generel MIDI som en lydenhed. Sierra har ydet "
|
||||
"eftermarkedsstøtte til generel MIDI til spillet i deres \"General MIDI "
|
||||
"Utility\". Anvend venligst rettelsen for at nyde MIDI-musik med spillet. Når "
|
||||
"du har fået det, kan du pakke alle de medfølgende *.PAT-filer ud i din "
|
||||
"ScummVM extras-mappe, og ScummVM vil automatisk tilføje den relevante "
|
||||
"rettelse. Alternativt kan du følge instruktionerne i READ.ME-filen, der er "
|
||||
"inkluderet i rettelsen, og omdøbe den tilhørende *.PAT-fil til 4.PAT og "
|
||||
"placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder General MIDI-musik til "
|
||||
"placere den i spilmappen. Uden rettelsen lyder generel MIDI-musik til "
|
||||
"spillet stærkt forvrænget."
|
||||
|
||||
#: engines/sci/sci.cpp:452
|
||||
@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:88
|
||||
msgid "Music volume up / down"
|
||||
msgstr "Musik lydstyrke op/ned"
|
||||
msgstr "Lydstyrke (musik) op/ned"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:89
|
||||
msgid "Text speed slower / faster"
|
||||
@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr "K
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||||
msgstr "Skift muse fanger"
|
||||
msgstr "Museindfangning til/fra"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||||
@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "H
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:103
|
||||
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
||||
msgstr "Skift rettelse af billedformat"
|
||||
msgstr "Rettelse af højde-bredde-forhold til/fra"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:108
|
||||
msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
||||
@ -4545,11 +4545,11 @@ msgstr "J
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:593
|
||||
msgid "Music volume: "
|
||||
msgstr "Lydstyrke for musik: "
|
||||
msgstr "Lydstyrke (musik): "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/input.cpp:610
|
||||
msgid "Subtitle speed: "
|
||||
msgstr "Undertekster hastighed: "
|
||||
msgstr "Hastighed (undertekster): "
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Deaktiv
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
||||
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
||||
msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panorama-tilstand"
|
||||
msgstr "Deaktivér animation mens du drejer i panoramatilstand"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
||||
msgid "Use high resolution MPEG video"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user