mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-03-06 10:17:14 +00:00
I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 56.9% (657 of 1154 strings)
This commit is contained in:
parent
1922dce8c5
commit
568523f4ad
64
po/pt_BR.po
64
po/pt_BR.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-14 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 00:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DinoWattz <dinowattz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.scummvm.org/"
|
||||
"projects/scummvm/scummvm/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "~A~dicionar Jogo..."
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:160 gui/launcher.cpp:170
|
||||
msgid "Add games to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar jogos à lista"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:161
|
||||
msgid "Mass Add..."
|
||||
@ -825,9 +825,8 @@ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
||||
msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráfico:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the video mode could not be changed"
|
||||
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado."
|
||||
msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:582
|
||||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||||
@ -954,16 +953,14 @@ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
||||
msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Preferred dev.:"
|
||||
msgstr "Dispositivo pref.:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music device:"
|
||||
msgstr "Disp. de música:"
|
||||
msgstr "Dispositivo de música:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1139
|
||||
msgid "AdLib emulator:"
|
||||
@ -974,7 +971,6 @@ msgid "AdLib is used for music in many games"
|
||||
msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GM device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo GM:"
|
||||
|
||||
@ -1043,9 +1039,8 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
||||
msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
|
||||
msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"
|
||||
msgstr "Dispositivo Roland GS (ativar mapeamentos MT-32)"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,7 +1055,6 @@ msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
||||
msgstr "Não usar música Roland MT-32"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text and speech:"
|
||||
msgstr "Texto e Voz:"
|
||||
|
||||
@ -1081,7 +1075,6 @@ msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Rapidez legendas:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Text and speech:"
|
||||
msgstr "Texto e Voz:"
|
||||
@ -1118,9 +1111,8 @@ msgid "Music volume:"
|
||||
msgstr "Volume da Música:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute all"
|
||||
msgstr "Mudo"
|
||||
msgstr "Silencie tudo"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1300
|
||||
msgid "SFX volume:"
|
||||
@ -1190,7 +1182,6 @@ msgid "Theme:"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GUI renderer:"
|
||||
msgstr "Renderizador GUI:"
|
||||
|
||||
@ -1274,21 +1265,20 @@ msgstr "LAN"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1791
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1793
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Text to speech"
|
||||
msgstr "Texto e Voz:"
|
||||
msgstr "Usar texto para fala"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1795
|
||||
msgid "Will read text in gui on mouse over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irá ler o texto no gui ao passar o mouse."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1826
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@ -1363,10 +1353,14 @@ msgstr "<nunca>"
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
|
||||
"e carregar."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1939
|
||||
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
|
||||
"e carregar."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1940
|
||||
msgid "Sync now"
|
||||
@ -1388,7 +1382,7 @@ msgstr "Voc
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1946
|
||||
msgid "Download game files"
|
||||
msgstr "Baixar arquivos de jogo:"
|
||||
msgstr "Baixar arquivos do jogo"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1946
|
||||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||||
@ -1407,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1952
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1952
|
||||
msgid "Stop using this storage on this device"
|
||||
@ -1457,11 +1451,11 @@ msgstr "Conecte sua conta de armazenamento em nuvem"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1975
|
||||
msgid "Run server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar servidor"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1975
|
||||
msgid "Run local webserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar servidor da web local"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1491,25 +1485,27 @@ msgstr "Servidor:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1988
|
||||
msgid "Port for server to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta para o servidor usar"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1993
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Execute o servidor para gerenciar arquivos com o navegador (na mesma rede)."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1994
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo de opções irá parar o servidor."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1996
|
||||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Execute o servidor para gerenciar arquivos com o navegador (na mesma rede)."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1997
|
||||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar o diálogo de opções irá parar o servidor."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1518,7 +1514,7 @@ msgstr "Falha ao salvar o jogo"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2070
|
||||
msgid "Another cloud storage is already active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro armazenamento em nuvem já está ativo."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1535,6 +1531,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Misc settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"As configurações diversas serão restauradas."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2208
|
||||
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
||||
@ -1562,14 +1560,16 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to open URL!\n"
|
||||
"Please navigate to this page manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao abrir o URL!\n"
|
||||
"Navegue para esta página manualmente."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2383
|
||||
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro armazenamento está em uso agora. Deseja interromper?"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2430
|
||||
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguarde até o armazenamento atual terminar e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:2405
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user