I18N: Updated Russian and Ukrainian translations

This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2013-05-05 23:27:51 +03:00
parent da1d4cc2a2
commit 7bb7eb9dab
2 changed files with 83 additions and 101 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian translation for ScummVM.
# Copyright (C) 2010-2013 ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010.
# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010`
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:00+0200+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: Russian\n"
@ -32,13 +32,12 @@ msgid "Available engines:"
msgstr "´ÞáâãßÝëÕ ÔÒØÖÚØ:"
#: gui/browser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать / Убрать консоль"
msgstr "Показать скрытые файлы"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрыть\""
#: gui/browser.cpp:71
msgid "Go up"
@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки FluidSynth"
#: gui/options.cpp:880
msgid "MT-32 Device:"
@ -751,12 +750,11 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:887
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить GM)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
#: gui/options.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
msgstr "Режим Roland GS (запретить маппинг GM)"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
@ -1047,93 +1045,90 @@ msgid "Clear value"
msgstr "¾çØáâØâì ×ÝÐçÕÝØÕ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Никогда"
msgstr "Реверберация"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr " (Активная)"
msgstr "Активно"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
msgid "Room:"
msgstr ""
msgstr "Комната:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
msgid "Damp:"
msgstr ""
msgstr "Влажность:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "Ширина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
msgid "Level:"
msgstr ""
msgstr "Уровень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
msgid "Chorus"
msgstr ""
msgstr "Хор"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "N:"
msgstr ""
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "¾×ÒãçÚÐ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
msgid "Depth:"
msgstr ""
msgstr "Глубина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Тип:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
msgid "Sine"
msgstr ""
msgstr "Синусоида"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Triangle"
msgstr ""
msgstr "Треугольная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
msgstr "Интерполяция:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
msgid "None (fastest)"
msgstr ""
msgstr "Нет (быстрый)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Линейная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
msgstr "Четветрого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
msgstr "Седьмого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Сброс"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
msgstr "Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию?"
#: base/main.cpp:210
#, c-format
@ -1435,7 +1430,7 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n"
"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате.\n"
"ÁâÐàëÙ äÞàÜÐâ ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï, Ø çâÞÑë ×ÐÓàã×Øâì áÞåàÐÝÕÝØï, ÞÝØ "
"ÔÞÛÖÝë Ñëâì ßÕàÕÒÕÔÕÝë Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ.\n"
"\n"
@ -2254,13 +2249,12 @@ msgid "Failed to delete file."
msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Быстрый режим"
msgstr "Режим ускоренного видео"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""
msgstr "Воспроизводит видеорелики с увеличнной скоростью"
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
@ -2556,44 +2550,43 @@ msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""
msgstr "Неверное имя файла сохранения"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
msgstr "Вверх/Уменьшить масштаб/Вперёд/Отрыть двери"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Увел. масштаб"
msgstr "Вниз/Увел. масштаб"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
msgstr "Показать/Спрятать биочип"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
msgid "Action/Select"
msgstr ""
msgstr "Действие/Выбор"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""
msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""
msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "???"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@ -3249,9 +3242,8 @@ msgid "Decreasing Volume"
msgstr "ÃÜÕÝìèÕÝØÕ ÓàÞÜÚÞáâØ"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:19+0200\n"
"Last-Translator: lubomyr <lubomyr31@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,13 +32,12 @@ msgid "Available engines:"
msgstr "´ÞáâãßÝö ÔÒØÖÚØ:"
#: gui/browser.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показати / cховати консоль"
msgstr "Показати cховані файлі"
#: gui/browser.cpp:67
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr ""
msgstr "Показує файли які помічено як сховані"
#: gui/browser.cpp:71
msgid "Go up"
@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "
#: gui/options.cpp:873
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування FluidSynth"
#: gui/options.cpp:880
msgid "MT-32 Device:"
@ -754,9 +753,8 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "ÁßàÐÒÖÝöÙ Roland MT-32 (ÒØÜÚÝãâØ ÕÜãÛïæØî GM)"
#: gui/options.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)"
msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
msgstr "Режим Roland GS (вимкнути маплення GM)"
#: gui/options.cpp:890
msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
@ -1046,93 +1044,89 @@ msgid "Clear value"
msgstr "¾çØáâØâØ ×ÝÐçÕÝÝï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ніколи"
msgstr "Реверберація"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr " (Активна)"
msgstr "Активне"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
msgid "Room:"
msgstr ""
msgstr "Кімната:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
msgid "Damp:"
msgstr ""
msgstr "Вологість:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "Ширина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
msgid "Level:"
msgstr ""
msgstr "Рівень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
msgid "Chorus"
msgstr ""
msgstr "Хор"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "N:"
msgstr ""
msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Озвучка"
msgstr "Швидкість:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
msgid "Depth:"
msgstr ""
msgstr "Глибина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Тип:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
msgid "Sine"
msgstr ""
msgstr "Синусоїда"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
msgid "Triangle"
msgstr ""
msgstr "Трикутник"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
msgstr "Інтерполяція:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
msgid "None (fastest)"
msgstr ""
msgstr "Нема (найшвидше)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
msgid "Linear"
msgstr ""
msgstr "Лінійна"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Fourth-order"
msgstr ""
msgstr "Четвертого порядку"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Seventh-order"
msgstr ""
msgstr "Сьомого порядку
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Скинути"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
msgstr "Скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr "Ви дійсно хочете повернутися до головного меню?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням?"
#: base/main.cpp:210
#, c-format
@ -1419,7 +1413,6 @@ msgid "Restore"
msgstr "²öÔÝÞÒØâØ"
#: engines/drascula/saveload.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
"converted.\n"
@ -1429,7 +1422,7 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
"ScummVM знайшов, що Ви маєте старі збереження ігор для Broken Sword 1.\n"
"ScummVM знайшов, що Ви маєте старі збереження ігор для Drascula.\n"
"·ÑÕàÕÖÕÝÝï ã áâÐàÞÜã äÞàÜÐâö ÝÕ ßöÔâàØÜãîâìáï, ö ²Ø ÝÕ ×ÜÞÖÕâÕ ÷å "
"×ÐÒÐÝâÐÖØâØ, ïÚéÞ ÝÕ ßÕàÕÒÕÔÕâÕ ã ÝÞÒØÙ äÞàÜÐâ.\n"
"\n"
@ -2244,13 +2237,12 @@ msgid "Failed to delete file."
msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒØÔÐÛØâØ äÐÙÛ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
msgstr "Швидкий режим"
msgstr "Режим швидкого відео"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
msgstr ""
msgstr "Програвати відео з підвищенною швидкістю"
#: engines/groovie/script.cpp:420
msgid "Failed to save game"
@ -2542,48 +2534,47 @@ msgstr ""
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:679
msgid "Invalid save file name"
msgstr ""
msgstr "Неправильна назва файлу збереження"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
msgstr ""
msgstr "Догори/Зменшити масштаб/Вперед/Відчинити двері"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
msgstr "Збіл. масштаб"
msgstr "Донизу/Збіл. масштаб"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
msgstr ""
msgstr "Показати/Сховати інвентар"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
msgstr ""
msgstr "Показати/Сховати біочіп"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451
msgid "Action/Select"
msgstr ""
msgstr "Дія/Вибір"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452
msgid "Toggle Center Data Display"
msgstr ""
msgstr "Перемкнути показування в центрі екрану"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453
msgid "Display/Hide Info Screen"
msgstr ""
msgstr "Показати/Сховати інфоекран"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454
msgid "Display/Hide Pause Menu"
msgstr ""
msgstr "Показувати/Сховати меню паузи"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455
msgid "???"
msgstr ""
msgstr "???"
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "Емулятор MAME OPL:"
msgstr "Емулятор MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:51
msgid "DOSBox OPL emulator"
@ -3237,9 +3228,8 @@ msgid "Decreasing Volume"
msgstr "¿ÞÝØÖÕÝÝï ÓãçÝÞáâö"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)"
msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (клік DPad)"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
msgid "Check for Updates..."