SUPERNOVA: Update English translation

Now the title screen and intro cutscene are translated!
This commit is contained in:
Thierry Crozat 2017-10-10 23:43:55 +01:00
parent 1229195b21
commit 7c4d4e1647

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mission Supernova 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 23:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-10 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP850\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Here, this article looks interesting."
#: ../../msn/msn_r0.c:268
msgid "Hmm, irgendwie komme|ich mir verarscht vor."
msgstr ""
msgstr "Hmm, somehow|I feel tricked."
#: ../../msn/msn_r0.c:273
msgid "Es ist die Keycard des Commanders."
@ -641,12 +641,10 @@ msgid "Geschwindigkeit: "
msgstr "Speed: "
#: ../../msn/msn_r1.c:308
#, fuzzy
msgid "8000 hpm"
msgstr "8000 hpm"
#: ../../msn/msn_r1.c:309
#, fuzzy
msgid "0 hpm"
msgstr "0 hpm"
@ -755,9 +753,8 @@ msgid "Keycard des Commanders"
msgstr "Keycard of the Commander"
#: ../../msn/msn_r1.c:766
#, fuzzy
msgid "Was n<>tzt dir der Anschluá|ohne eine Stromquelle?!"
msgstr "The connection is useless without a power source!"
msgstr "What good would come from connecting it|without a power source?!"
#: ../../msn/msn_r1.c:770
msgid "Die Spannung ist auf Null abgesunken."
@ -772,9 +769,8 @@ msgid "Du mu
msgstr "You must open the hatch first."
#: ../../msn/msn_r1.c:801
#, fuzzy
msgid "Das Seil ist hier schon ganz richtig."
msgstr "The cable is already at the right place."
msgstr "The cable is in the right place."
#: ../../msn/msn_r1.c:806
msgid "Das Kabel ist zu kurz."
@ -955,9 +951,8 @@ msgid "Der einzige Raumanzug, den die|anderen hiergelassen haben ..."
msgstr "The only space suit the others have left ..."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:72
#, fuzzy
msgid "Versorgung"
msgstr "Supply"
msgstr "Oxygen Supply"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:72
msgid "Es ist der Versorgungsteil zum Raumanzug."
@ -984,10 +979,9 @@ msgid "L
msgstr "Terminal strip"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Junge, Junge! Die Explosion hat ein|ganz sch”nes Durcheinander angerichtet."
msgstr "Boy, oh boy! The explosion wreaked|quite some havoc."
msgstr "Boy, oh boy! The explosion created|quite a mess."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:86
msgid "Reaktor"
@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "This was a reactor once."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:87
msgid "D<>se"
msgstr ""
msgstr "Thruster"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:88
msgid "blauer K<>rbis"
@ -1014,9 +1008,8 @@ msgid "Landef
msgstr "Landing module"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:90
#, fuzzy
msgid "Sie war eigentlich f<>r Bodenuntersuchungen|auf Arsano 3 gedacht."
msgstr "It was supposed to be used for soil|investigation on Arsano 3."
msgstr "It was supposed to be used for soil analysis|on Arsano 3."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:93 ../../msn/msn_r1_r.c:120
msgid "Sie f<>hrt nach drauáen."
@ -1114,9 +1107,8 @@ msgstr "Magnets"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:148 ../../msn/msn_r1_r.c:215 ../../msn/msn_r1_r.c:233
#: ../../msn/msn_r1_r.c:276
#, fuzzy
msgid "Damit werden Sachen auf|dem Tisch festgehalten."
msgstr "This keeps things|on the board."
msgstr "This keeps things|on the table."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:152 ../../msn/msn_r1_r.c:167 ../../msn/msn_r1_r.c:190
#: ../../msn/msn_r1_r.c:203 ../../msn/msn_r1_r.c:221 ../../msn/msn_r1_r.c:247
@ -1129,9 +1121,8 @@ msgstr "Cabinet"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:222 ../../msn/msn_r1_r.c:248 ../../msn/msn_r1_r.c:262
#: ../../msn/msn_r1_r.c:264 ../../msn/msn_r1_r.c:267 ../../msn/msn_r1_r.c:282
#: ../../msn/msn_r2.c:1299
#, fuzzy
msgid "Fach"
msgstr "Compartment"
msgstr "Storage compartment"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:155 ../../msn/msn_r1_r.c:170 ../../msn/msn_r1_r.c:206
#: ../../msn/msn_r1_r.c:224 ../../msn/msn_r1_r.c:250 ../../msn/msn_r1_r.c:278
@ -1153,7 +1144,6 @@ msgid "Tennisschl
msgstr "Tennis racquets"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:163
#, fuzzy
msgid "Fliegt Boris Becker auch mit?"
msgstr "Is Boris Becker part of the crew?"
@ -1178,9 +1168,8 @@ msgid "Das ist dein Bett. Toll, nicht wahr?"
msgstr "This is your bed. Great, isn't it?"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:183 ../../msn/msn_r1_r.c:186 ../../msn/msn_r1_r.c:195
#, fuzzy
msgid "Das ist eins deiner drei F„cher."
msgstr "It's one of your three compartments."
msgstr "It's one of your three storage compartments."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:185
msgid "Alben"
@ -1199,12 +1188,10 @@ msgid "Das ist dein Schrank."
msgstr "This is your cabinet."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275
#, fuzzy
msgid "Krimskram"
msgstr "Junk"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275
#, fuzzy
msgid "Es ist nichts brauchbares dabei."
msgstr "There is nothing useful in there."
@ -1221,7 +1208,6 @@ msgid "Unterw
msgstr "Underwear"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:194
#, fuzzy
msgid "Str<74>mpfe"
msgstr "Socks"
@ -1234,7 +1220,6 @@ msgid "Es ist|\"Per Anhalter durch die Galaxis\"|von Douglas Adams."
msgstr "This is|\"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\"|by Douglas Adams."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:212
#, fuzzy
msgid "Herb!"
msgstr "Austere!"
@ -1259,17 +1244,14 @@ msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:230
#, fuzzy
msgid "Ein Poster von \"Big Boss\"."
msgstr "A poster from \"Big Boss\""
msgstr "A poster from \"Big Boss\"."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:231
#, fuzzy
msgid "Ein Poster von \"Rock Desaster\"."
msgstr "A poster for \"Rock Disaster\"."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:232
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Speaker"
@ -1278,9 +1260,8 @@ msgid "Schallplatte"
msgstr "Record"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:235
#, fuzzy
msgid "Die Platte ist von \"Big Boss\"."
msgstr "This record is from \"Big Boss\"."
msgstr "This record is the soundtrack from \"Big Boss\"."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:237
msgid "Schallplattenst„nder"
@ -1299,7 +1280,6 @@ msgid "Sieht aus, als k
msgstr "Looks like something from a museum."
#: ../../msn/msn_r1_r.c:244
#, fuzzy
msgid "Stecker"
msgstr "Male plug"
@ -1348,7 +1328,6 @@ msgid "Klo"
msgstr "Loo"
#: ../../msn/msn_r1_r.c:291
#, fuzzy
msgid "Ein Klo mit Saugmechanismus."
msgstr "A toilet with suction mechanism."
@ -1357,7 +1336,6 @@ msgid "Dusche"
msgstr "Shower"
#: ../../msn/msn_r2.c:57
#, fuzzy
msgid "Die Raumschiffe sind alle verschlossen."
msgstr "The spaceships are all locked."
@ -1376,7 +1354,6 @@ msgid "Darauf steht:|\"Treffpunkt Galactica\"."
msgstr "It says:|\"Galactica meeting point\"."
#: ../../msn/msn_r2.c:144
#, fuzzy
msgid "Wieso das denn nicht?"
msgstr "Why the hell not?"
@ -1428,45 +1405,47 @@ msgstr "You are in the restaurant|\"Galactica meeting point\"."
msgid ""
"Wir sind bei den interessantesten|Ereignissen in der Galaxis|immer zur "
"Stelle."
msgstr ""
msgstr "We are always there when|interesting things happen|in the galaxy."
#: ../../msn/msn_r2.c:194
msgid "Wenn Sie meinen."
msgstr ""
msgstr "If you say so."
#: ../../msn/msn_r2.c:199 ../../msn/msn_r2.c:256
msgid "In der Toilette gibt es|Schlieáf„cher f<>r Schuhe."
msgstr ""
msgstr "There are lockers for shoes|in the restroom."
#: ../../msn/msn_r2.c:204
msgid ""
"Wenn Sie das Lokal betreten|wollen, m<>ssen Sie erst|ihre Schuhe ausziehen."
msgstr ""
"If you want to enter the restaurant,|you have to take off your shoes first."
#: ../../msn/msn_r2.c:208
msgid "Wollen Sie, daá ich Sie rauáschmeiáe?"
msgstr ""
msgstr "You want me to kick you out?"
#: ../../msn/msn_r2.c:216 ../../msn/msn_r2.c:274
msgid "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf."
msgstr ""
msgstr "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf."
#: ../../msn/msn_r2.c:230 ../../msn/msn_s.c:289
msgid "Halt!"
msgstr ""
msgstr "Halt!"
#: ../../msn/msn_r2.c:232
msgid "Uhwdejkt!"
msgstr ""
msgstr "Uhwdejkt!"
#: ../../msn/msn_r2.c:241
msgid "Sie m<>ssen erst ihre Schuhe ausziehen, Sie Trottel!"
msgstr ""
msgstr "You have to take off your shoes first, idiot!"
#: ../../msn/msn_r2.c:243
msgid ""
"Was f„llt ihnen ein!|Sie k”nnen doch ein Lokal|nicht mit Schuhen betreten!"
msgstr ""
"What are you thinking!|You cannot enter a restaurant|with your shoes on!"
#: ../../msn/msn_r2.c:249
msgid "Fragen Sie nicht so doof!"
@ -2715,183 +2694,188 @@ msgstr ""
#: ../../msn/msn_s.c:84
msgid "Teil 1:"
msgstr ""
msgstr "Part 1:"
#: ../../msn/msn_s.c:85
msgid "Das Schicksal"
msgstr ""
msgstr "The fate of"
#: ../../msn/msn_s.c:86
msgid "des Horst Hummel"
msgstr ""
msgstr "Horst Hummel"
#: ../../msn/msn_s.c:131
msgid "Viertausend"
msgstr ""
msgstr "Four thousand"
#: ../../msn/msn_s.c:131
msgid "F<>nftausend"
msgstr ""
msgstr "Five thousand"
#: ../../msn/msn_s.c:131
msgid "Sechstausend"
msgstr ""
msgstr "Six thousand"
#: ../../msn/msn_s.c:131
msgid "Siebentausend"
msgstr ""
msgstr "Seven thousand"
#: ../../msn/msn_s.c:144
msgid "Zwei Tage nach dem Start|im Cockpit der \"Supernova\" ..."
msgstr ""
msgstr "Two days after take-off|in the cockpit of the \"Supernova\"..."
#: ../../msn/msn_s.c:153
msgid "Entferung von der Sonne: 1 500 000 km.|Gehen Sie auf 8000 hpm, Captain!"
msgstr ""
msgstr "Distance from the sun: 1 500 000 km.|Go to 8000 hpm, Captain!"
#: ../../msn/msn_s.c:168
msgid "Geschwindigkeit:"
msgstr ""
msgstr "Speed:"
#: ../../msn/msn_s.c:169
msgid "Zweitausend hpm"
msgstr ""
msgstr "Two thousand hpm"
#: ../../msn/msn_s.c:172
msgid "Dreitausend"
msgstr ""
msgstr "Three thousand"
#: ../../msn/msn_s.c:189
msgid "Achttau..."
msgstr ""
msgstr "Eight thous..."
#: ../../msn/msn_s.c:214
msgid "Keine Ahnung, Sir."
msgstr ""
msgstr "I have no idea, Sir."
#: ../../msn/msn_s.c:215
msgid "Ingenieur an Commander, bitte kommen!"
msgstr ""
msgstr "Engineer to Commander, come in!"
#: ../../msn/msn_s.c:221
msgid "Was ist los?"
msgstr ""
msgstr "What's going on?"
#: ../../msn/msn_s.c:222
msgid ""
"Wir haben einen Druckabfall im Hauptantriebssystem, Sir.|Einen Moment, ich "
"schaue sofort nach, woran es liegt."
msgstr ""
"We have a pressure drop in the main propulsion system, sir.|Wait a minute, "
"I'll have a look."
#: ../../msn/msn_s.c:224
msgid ""
"Scheiáe, der Ionenantrieb ist explodiert!|Die Teile sind <20>ber den ganzen|"
"Maschinenraum verstreut."
msgstr ""
msgstr "Shit, the Ion drive blew up!|The parts are all over the engine room."
#: ../../msn/msn_s.c:225
msgid ""
"Ach, du meine G<>te!|Gibt es irgendeine M”glichkeit,|den Schaden schnell zu "
"beheben?"
msgstr ""
msgstr "Oh, my God!|Any way to fix the damage quickly?"
#: ../../msn/msn_s.c:226
msgid "Nein, Sir. Es sieht schlecht aus."
msgstr ""
msgstr "No, sir. It looks bad."
#: ../../msn/msn_s.c:230
msgid "Hmm, die Erde zu alarmieren, w<>rde zu lange dauern."
msgstr ""
msgstr "Hmm, alerting Earth would take too long."
#: ../../msn/msn_s.c:231
msgid "Ich darf kein Risiko eingehen.|Captain, geben Sie sofort Alarm!"
msgstr ""
msgstr "I can't take any chances.|Captain, sound the alarm!"
#: ../../msn/msn_s.c:232 ../../msn/msn_s.c:264
msgid "Ok, Sir."
msgstr ""
msgstr "Ok, Sir."
#: ../../msn/msn_s.c:255
msgid ""
"Commander an alle! Achtung, Achtung!|Begeben Sie sich sofort zum "
"Notraumschiff!"
msgstr ""
"Commander to all! Attention, attention! Attention!|Get to the emergency ship "
"immediately!"
#: ../../msn/msn_s.c:256
msgid "Ich wiederhole:|Begeben Sie sich sofort zum Notraumschiff!"
msgstr ""
msgstr "I repeat,|proceed immediately to the emergency spaceship!"
#: ../../msn/msn_s.c:263
msgid ""
"Captain, bereiten Sie alles f<>r den Start vor!|Wir m<>ssen zur<75>ck zur Erde!"
msgstr ""
"Captain, get everything ready for departure!|We have to get back to Earth!"
#: ../../msn/msn_s.c:277
msgid "Eine Stunde sp„ter ..."
msgstr ""
msgstr "An hour later..."
#: ../../msn/msn_s.c:284
msgid "Die Besatzung hat die \"Supernova\" verlassen."
msgstr ""
msgstr "The crew has left the \"Supernova\"."
#: ../../msn/msn_s.c:285
msgid ""
"Das Schiff wird zwar in acht Jahren sein Ziel|erreichen, allerdings ohne "
"Mannschaft."
msgstr ""
msgstr "The ship will reach its destination in eight years,|but without a crew."
#: ../../msn/msn_s.c:286
msgid "Das ist das kl„gliche Ende|der Mission Supernova."
msgstr ""
msgstr "This is the pitiful end|of the Supernova mission."
#: ../../msn/msn_s.c:287
msgid "Sie k”nnen jetzt ihren Computer ausschalten."
msgstr ""
msgstr "You can now turn off your computer."
#: ../../msn/msn_s.c:290
msgid "Warten Sie!"
msgstr ""
msgstr "Wait, wait!"
#: ../../msn/msn_s.c:291
msgid "Es regt sich etwas im Schiff."
msgstr ""
msgstr "There's something stirring in the ship."
#: ../../msn/msn_s.c:307
msgid "Uuuuaaaahhhhh"
msgstr ""
msgstr "Uuuuaaaahhhhh"
#: ../../msn/msn_s.c:309
msgid "Huch, ich bin ja gefesselt!|Wo bin ich?"
msgstr ""
msgstr "Argh, I'm tied up!|Where am I?"
#: ../../msn/msn_s.c:310
msgid ""
"Ach so, das sind ja die Sicherheitsgurte.|Ich arbeite ja jetzt in diesem "
"Raumschiff hier."
msgstr ""
msgstr "Ah yes, these are the seat belts.|I work in this spaceship now."
#: ../../msn/msn_s.c:311
msgid ""
"Was? Schon zwei Uhr! Wieso|hat mich denn noch keiner|aus dem Bett "
"geschmissen?"
msgstr ""
msgstr "What? It's 2:00 already!|How come no one has kicked me|out of bed yet?"
#: ../../msn/msn_s.c:314
msgid "Autsch!"
msgstr ""
msgstr "Ouch!"
#: ../../msn/msn_s.c:315
msgid "Scheiáetagenbett!"
msgstr ""
msgstr "Shitty bunk bed!"
#: ../../msn/msn_s.c:317
msgid "Erst mal den Lichtschalter finden."
msgstr ""
msgstr "First, find the light switch."
#: ../../msn/msn_s.c:318
msgid "Hmm, gar nicht so einfach|bei Schwerelosigkeit."
msgstr ""
msgstr "Hmm, not so easy|in weightlessness."
#: ../../msn/msn_s.c:320
msgid "Ah, hier ist er."
msgstr ""
msgstr "Ah, here it is."