Merge pull request #662 from mziab/polish_translation_for_1.8

I18N: Update Polish translation
This commit is contained in:
Eugene Sandulenko 2016-02-06 17:26:00 +01:00
commit 83b3d6750f

View File

@ -8,13 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-05 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
"Language: Polski\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Wybierz"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@ -84,24 +86,23 @@ msgstr "Nazwa:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Uwagi:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
msgstr ""
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
msgstr ""
msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Wybierz akcj
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
msgstr "Przypisany klawisz : %s"
msgstr "Przypisany klawisz: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Record..."
msgstr ""
msgstr "Nagraj..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@ -659,35 +660,42 @@ msgstr "Skanowanie zako
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr[0] "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych."
msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych."
msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
msgid_plural "Scanned %d directories ..."
msgstr[0] "Przeskanowano %d katalog..."
msgstr[1] "Przeskanowano %d katalogi..."
msgstr[2] "Przeskanowano %d katalogów..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr[0] "Wykryto %d nową grę, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
msgstr ""
msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
msgstr "Przełącz"
msgstr "Przełącz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fast replay"
msgstr "Tryb szybki"
msgstr "Szybka powtórka"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@ -1080,39 +1088,38 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
msgstr ""
msgstr "# następny"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
msgstr ""
msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete char"
msgstr "Skasuj"
msgstr "Usuń znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
msgid "* Pre"
msgstr ""
msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Num"
msgstr ""
msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Abc"
msgstr ""
msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@ -1121,36 +1128,33 @@ msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Uruchom"
msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
msgstr ""
msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
msgstr ""
msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nieznany błąd"
msgstr "Nieznany autor"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@ -1357,11 +1361,11 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr ""
msgstr "PC-9821 (256 kolorów)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr ""
msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
#: common/rendermode.cpp:71
msgctxt "lowres"
@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr ""
msgstr "Bezpośrednie FM Alsa"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@ -1607,17 +1611,15 @@ msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
msgstr ""
msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "Emulator FM Towns"
msgstr "Dźwięk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "Dźwięk PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@ -1712,34 +1714,33 @@ msgstr "Chcesz wyj
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
msgstr "Tryb gładzika jest"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
msgstr ""
msgstr "włączony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
msgstr ""
msgstr "wyłączony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
msgstr ""
msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
msgstr ""
msgstr "Tryb automatycznego przeciągania jest"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
msgstr ""
msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL"
@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "Przesuni
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
msgstr "Użyj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
@ -2034,24 +2035,23 @@ msgstr "Steruj myszk
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
msgstr ""
msgstr "[ Dane ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
msgstr ""
msgstr "[ Zasoby ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
msgstr ""
msgstr "[ Karta SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
msgstr ""
msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
msgstr "Udział:"
msgstr "[ Współdzielone ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@ -2315,25 +2315,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "Użyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
msgstr "Użyj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne "
"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Obsługa pomijania"
msgstr "Obsługa myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
"Włącza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu "
"gry."
#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
@ -2386,13 +2388,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "Tryb klikania"
msgstr "Tryb dla daltonistów"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
msgstr ""
msgstr "Domyślnie włącz tryb dla daltonistów"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@ -2447,11 +2448,11 @@ msgstr "Nie uda
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr ""
msgstr "Włącz tryb krwi, jeśli jest dostępny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@ -2582,6 +2583,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
"W ścieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@ -2589,6 +2596,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@ -2599,7 +2608,28 @@ msgid ""
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid_plural ""
"%d original save game files have been successfully imported into\n"
"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
"will\n"
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Jeśli później "
"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć konsolę "
"debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalne zapisy gry do ScummVM. Jeśli później "
"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć konsolę "
"debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalnych zapisów gry do ScummVM. Jeśli "
"później zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć "
"konsolę debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n"
"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@ -2738,21 +2768,20 @@ msgstr "U
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wyświetlana w pełnym kolorze"
#: engines/sci/detection.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
msgstr "Włącz grafikę/zawartość wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection.cpp:394
msgid "Prefer digital sound effects"
@ -2825,15 +2854,13 @@ msgstr "Gra wstrzymana. Naci
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz zrestartować grę? (T/N)T"
msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@ -3341,25 +3368,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
msgstr "Włącz/wyłącz widok danych"
msgstr "Włącz/wyłącz widok ekwipunku/punktów IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
msgstr ""
msgstr "Przełącz między walką klawiaturą a myszą (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
msgstr ""
msgstr "* Walka klawiaturą jest zawsze włączona,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
msgstr ""
msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
msgstr ""
msgstr " to ustawienie włącza/wyłącza walkę myszą"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@ -3396,7 +3422,7 @@ msgstr "Niskie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
msgstr ""
msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@ -3455,23 +3481,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
#: engines/scumm/input.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
msgstr "Płynne przewijanie"
msgstr "Przesuwanie skokowe włączone"
#: engines/scumm/input.cpp:582
msgid "Snap scroll off"
msgstr ""
msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
#: engines/scumm/input.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Music volume: "
msgstr "Głośność muzyki:"
msgstr "Głośność muzyki: "
#: engines/scumm/input.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "Pręd. napisów:"
msgstr "Pręd. napisów: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
@ -3483,27 +3506,30 @@ msgstr ""
"ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
"tego nie obsługuje. Aby zagrać, użyj \"Dodaj grę...\" z menu startowego "
"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to "
"zadziałało, pliki Maniac Mansion muszą znajdować się w podkatalogu \"Maniac"
"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
"instrumentów. Muzyka będzie wyłączona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
"odczytania instrumentów. Muzyka będzie wyłączona."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@ -3611,7 +3637,7 @@ msgstr "Poka
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr "Nie masz pliku 'teenagent.dat'. Pobierz go ze strony ScummVM"
msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
@ -3623,52 +3649,47 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
msgstr ""
msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl aktualną liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
msgstr ""
msgstr "Podwójna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
msgstr ""
msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
msgstr "Włącz tryb helowy"
msgstr "Włącz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
msgstr "Włącz tryb helowy"
msgstr "Włącz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz animację podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz animację podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
msgstr ""
msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczości"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczości"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"