mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2025-02-21 19:51:49 +00:00
I18N: Update translation (Italian)
Currently translated at 99.8% (1152 of 1154 strings)
This commit is contained in:
parent
b4fd25a4a4
commit
876a515a05
159
po/it_IT.po
159
po/it_IT.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 00:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 06:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Walter Agazzi <tag2015@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
|
||||
"scummvm/it/>\n"
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Grafica"
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
|
||||
msgid "GFX"
|
||||
msgstr "Grafica"
|
||||
msgstr "Graf."
|
||||
|
||||
#: gui/editgamedialog.cpp:192
|
||||
msgid "Override global graphic settings"
|
||||
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Scegli un'azione da mappare"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:144 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
|
||||
msgid "~Q~uit"
|
||||
msgstr "C~h~iudi"
|
||||
msgstr "~E~sci"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:144 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
|
||||
msgid "Quit ScummVM"
|
||||
@ -829,19 +829,20 @@ msgstr "non
|
||||
#: gui/options.cpp:582
|
||||
msgid "the stretch mode could not be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non è stato possibile modificare la modalità di stiramento dell'immagine"
|
||||
"non è stato possibile modificare la modalità di ridimensionamento "
|
||||
"dell'immagine"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:588
|
||||
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
||||
msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni"
|
||||
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Correzione Proporzioni"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:594
|
||||
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
||||
msgstr "L'opzione Schermo Intero non può essere modificata"
|
||||
msgstr "non è stato possibile modificare l'impostazione Schermo Intero"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:600
|
||||
msgid "the filtering setting could not be changed"
|
||||
msgstr "Impossibile modificare le impostazioni del filtro video"
|
||||
msgstr "non è stato possibile modificare le impostazioni del filtro video"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:996
|
||||
msgid "Show On-screen control"
|
||||
@ -887,16 +888,16 @@ msgstr "Shader Hardware:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
|
||||
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
|
||||
msgstr "Shader differenti danno effetti visivi differenti"
|
||||
msgstr "Shader hardware differenti danno effetti visivi differenti"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1040
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "HW Shader:"
|
||||
msgstr "HW Shader:"
|
||||
msgstr "Shader HW:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1041
|
||||
msgid "Different shaders give different visual effects"
|
||||
msgstr "Shader diversi danno diversi effetti grafici"
|
||||
msgstr "Shader differenti danno effetti visivi differenti"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1058
|
||||
msgid "Graphics mode:"
|
||||
@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Modalit
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1085
|
||||
msgid "Stretch mode:"
|
||||
msgstr "Modalità di stiramento immagine:"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:352
|
||||
msgid "Fullscreen mode"
|
||||
@ -932,15 +933,15 @@ msgstr "Correzione proporzioni"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1102
|
||||
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
||||
msgstr "Correggere il rapporto d'aspetto dei giochi con risoluzione a 320x200"
|
||||
msgstr "Corregge il rapporto d'aspetto dei giochi con risoluzione a 320x200"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1110
|
||||
msgid "Preferred device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo preferito:"
|
||||
msgstr "Dispositivo audio:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1110
|
||||
msgid "Music device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo per la riproduzione musicale:"
|
||||
msgstr "Disp. musica:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
|
||||
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
||||
@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "Disp. preferito:"
|
||||
#: gui/options.cpp:1112
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo per la riproduzione musicale:"
|
||||
msgstr "Disp. musica:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1139
|
||||
msgid "AdLib emulator:"
|
||||
@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci"
|
||||
#: gui/options.cpp:1272
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Subtitle speed:"
|
||||
msgstr "Velocità sottotitoli:"
|
||||
msgstr "Vel. sottot.:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1288
|
||||
msgid "Music volume:"
|
||||
@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Volume musica:"
|
||||
#: gui/options.cpp:1290
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Music volume:"
|
||||
msgstr "Volume musica:"
|
||||
msgstr "Musica:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1297
|
||||
msgid "Mute all"
|
||||
@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "Volume degli effetti sonori"
|
||||
#: gui/options.cpp:1302
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "SFX volume:"
|
||||
msgstr "Volume effetti:"
|
||||
msgstr "Effetti:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1310
|
||||
msgid "Speech volume:"
|
||||
@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Volume voci:"
|
||||
#: gui/options.cpp:1312
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Speech volume:"
|
||||
msgstr "Volume voci:"
|
||||
msgstr "Voci:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1562
|
||||
msgid "Shader"
|
||||
@ -1181,16 +1182,16 @@ msgstr "Tema:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1667
|
||||
msgid "GUI renderer:"
|
||||
msgstr "Renderer interfaccia grafica:"
|
||||
msgstr "Render interfaccia:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1679
|
||||
msgid "Autosave:"
|
||||
msgstr "Autosalva:"
|
||||
msgstr "Autosalvataggio:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1681
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Autosave:"
|
||||
msgstr "Salvataggio automatico:"
|
||||
msgstr "Autosalva:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1689
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Tasti"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1696
|
||||
msgid "GUI language:"
|
||||
msgstr "Lingua interfaccia grafica:"
|
||||
msgstr "Lingua interfaccia:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1696
|
||||
msgid "Language of ScummVM GUI"
|
||||
@ -1216,19 +1217,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando si avvia un gioco, cambia la lingua dell'interfaccia alla lingua del "
|
||||
"gioco. In questo modo, se un gioco utilizza i menu di salvataggio di "
|
||||
"ScummVM, esse saranno nella stessa lingua del gioco avviato."
|
||||
"ScummVM, essi saranno nella stessa lingua del gioco avviato."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1736
|
||||
msgid "Use native system file browser"
|
||||
msgstr "Usa il selettore file originale"
|
||||
msgstr "Usa selettore file nativo del sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1737
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
|
||||
"file or directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza il selettore di file nativo invece di quello di ScummVM per "
|
||||
"scegliere un file o una cartella."
|
||||
"Usa il file manager del sistema (anziché quello di ScummVM) per selezionare "
|
||||
"files o cartelle."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
|
||||
msgid "Update check:"
|
||||
@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1915
|
||||
msgid "Active storage:"
|
||||
msgstr "Servizio di archiviazione attivo:"
|
||||
msgstr "Servizio cloud:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1915
|
||||
msgid "Active cloud storage"
|
||||
@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Puoi scaricare i files dei giochi dalla tua cartella cloud di ScummVM:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1946
|
||||
msgid "Download game files"
|
||||
msgstr "Scarica files del gioco"
|
||||
msgstr "Scarica files dei giochi"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1946
|
||||
msgid "Open downloads manager dialog"
|
||||
@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "Il servizio di archiviazione non
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1958
|
||||
msgid "1. Open this link:"
|
||||
msgstr "1. Apri questo collegamento:"
|
||||
msgstr "1. Apri il link:"
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1959
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
@ -1485,8 +1486,8 @@ msgstr "Porta usata dal server"
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avvia servizio server, permette di gestire i files via browser (nella stessa "
|
||||
"rete locale)."
|
||||
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
|
||||
"locale)."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1994
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
@ -1496,8 +1497,8 @@ msgstr "Chiudendo la finestra delle opzioni il server si arrester
|
||||
#: gui/options.cpp:1996
|
||||
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avvia servizio server, permette di gestire i files via browser (nella stessa "
|
||||
"rete locale)."
|
||||
"Avvia il servizio server per gestire i files via browser (nella stessa rete "
|
||||
"locale)."
|
||||
|
||||
#: gui/options.cpp:1997
|
||||
msgid "Closing options dialog will stop the server."
|
||||
@ -1749,12 +1750,12 @@ msgstr "Seleziona un tema"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
||||
msgid "Disabled GFX"
|
||||
msgstr "Grafica disattivata"
|
||||
msgstr "Graf. disattivata"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Disabled GFX"
|
||||
msgstr "Grafica disattivata"
|
||||
msgstr "Graf. disattivata"
|
||||
|
||||
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
|
||||
msgid "Standard renderer"
|
||||
@ -1824,7 +1825,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the Options dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile cambiare questa impostazione in seguito\n"
|
||||
"tramite la sezione Vari del menu Opzioni."
|
||||
"tramite la sezione Varie del menu Opzioni."
|
||||
|
||||
#: gui/updates-dialog.cpp:116
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "Hercules Verde"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:36
|
||||
msgid "Hercules Amber"
|
||||
msgstr "Hercules ambra"
|
||||
msgstr "Hercules Ambra"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:42
|
||||
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
||||
@ -1952,12 +1953,12 @@ msgstr "PC-9801 (16 colori)"
|
||||
#: common/rendermode.cpp:73
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Hercules Green"
|
||||
msgstr "Hercules verde"
|
||||
msgstr "Hercules Verde"
|
||||
|
||||
#: common/rendermode.cpp:74
|
||||
msgctxt "lowres"
|
||||
msgid "Hercules Amber"
|
||||
msgstr "Hercules ambra"
|
||||
msgstr "Hercules Ambra"
|
||||
|
||||
#: common/updates.cpp:58
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "<Valore non valido>"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:85
|
||||
msgid "~R~esume"
|
||||
msgstr "~R~ipristina"
|
||||
msgstr "~R~iprendi gioco"
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
|
||||
msgid "~L~oad"
|
||||
@ -2097,11 +2098,11 @@ msgstr "Impossibile passare alla modalit
|
||||
#: engines/engine.cpp:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile passare alla visualizzazione estesa '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile passare al ridimensionamento '%s'."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:336
|
||||
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
||||
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni."
|
||||
msgstr "Impossibile applicare la correzione delle proporzioni."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:341
|
||||
msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
||||
@ -2109,7 +2110,7 @@ msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:346
|
||||
msgid "Could not apply filtering setting."
|
||||
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione di filtraggio."
|
||||
msgstr "Impossibile applicare l'impostazione del filtro grafico."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:454
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr "OpenGL"
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centra"
|
||||
msgstr "Centrato"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
|
||||
msgid "Pixel-perfect scaling"
|
||||
msgstr "Scaling pixel-perfect"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento pixel-perfect"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
|
||||
@ -2479,7 +2480,7 @@ msgstr "Filtro video disattivato"
|
||||
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2609
|
||||
msgid "Stretch mode"
|
||||
msgstr "Modalità ridimensionamento immagine"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento"
|
||||
|
||||
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
|
||||
msgid "Normal (no scaling)"
|
||||
@ -2738,57 +2739,63 @@ msgstr "Sensibilit
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:147
|
||||
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Vista Ingrandita non può essere attivata nei menù."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Magnify Mode can only be activated\n"
|
||||
" when both screens are enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Vista Ingrandita può essere attivata\n"
|
||||
" solo quando entrambi gli schermi sono abilitati."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:152
|
||||
msgid "In-game resolution too small to magnify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La risoluzione del gioco è troppo piccola per essere ingrandita."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Ingrandita attivata. Passo a Modalità Puntatore..."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:160
|
||||
msgid "Magnify Mode On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Ingrandita attivata"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:167
|
||||
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Ingrandita disabilitata. Riattivo Modalità Trascinamento..."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:169
|
||||
msgid "Magnify Mode Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Ingrandita disattivata"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Mode"
|
||||
msgstr "Sangue"
|
||||
msgstr "Modalità Puntatore"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag Mode"
|
||||
msgstr "Sangue"
|
||||
msgstr "Modalità Trascinamento"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:183
|
||||
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile passare alla Modalità Trascinamento quando la Vista Ingrandita è "
|
||||
"attivata"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
|
||||
"Returning to Launcher..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista Ingrandita disabilitata. Riattivo Modalità Trascinamento.\n"
|
||||
"Ritorno all'elenco dei giochi..."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:238
|
||||
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Ingrandita disattivata. Ritorno all'elenco dei giochi..."
|
||||
|
||||
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
||||
msgid "ScummVM Main Menu"
|
||||
@ -3242,7 +3249,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:91
|
||||
msgid "Always use sharp monochrome text"
|
||||
msgstr "Usa sempre testo monocromatico definito"
|
||||
msgstr "Usa sempre testo monocromatico ad alto contrasto"
|
||||
|
||||
#: engines/adl/detection.cpp:92
|
||||
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
|
||||
@ -3268,7 +3275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:157
|
||||
msgid "Use an alternative palette"
|
||||
msgstr "Usa una differente palette di colori"
|
||||
msgstr "Usa palette colori alternativa"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3323,7 +3330,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3452
|
||||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
||||
msgid "Restore game:"
|
||||
msgstr "Ripristina partita:"
|
||||
msgstr "Carica partita:"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
|
||||
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
|
||||
@ -3339,7 +3346,7 @@ msgstr "Ripristina partita:"
|
||||
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3452
|
||||
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Ripristina"
|
||||
msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3443,13 +3450,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
|
||||
msgid "Max frames per second limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sblocca limitatore di frame"
|
||||
|
||||
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
|
||||
"fps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa modalità porta il limitatore di frame a 120 fps. Se disabilitato il "
|
||||
"gioco mantiene 60 fps"
|
||||
|
||||
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
|
||||
msgid "Color Blind Mode"
|
||||
@ -4420,11 +4429,13 @@ msgstr "Usa il Cartoon-Scaler speciale per disegnare gli sprite dei personaggi"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:447
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
msgstr "Scegli effetti sonori digitali"
|
||||
msgstr "Preferisci effetti sonori digitalizzati"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:448
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||||
msgstr "Scegli gli effetti sonori digitali al posto di quelli sintetizzati"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa preferibilmente gli effetti sonori digitalizzati, anziché quelli "
|
||||
"sintetizzati"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:467
|
||||
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||||
@ -4774,7 +4785,7 @@ msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
|
||||
msgid "Expert"
|
||||
msgstr "Expert"
|
||||
msgstr "Esperto"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:74
|
||||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||||
@ -4876,7 +4887,7 @@ msgstr "Esegui in modalit
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:100
|
||||
msgid "Toggle mouse capture"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva cattura puntatore del mouse"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva cattura puntatore"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:101
|
||||
msgid "Switch between graphics filters"
|
||||
@ -5018,7 +5029,7 @@ msgstr "Viaggio"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:176
|
||||
msgid "To Henry / To Indy"
|
||||
msgstr "A Henry / a Indy"
|
||||
msgstr "A Henry / A Indy"
|
||||
|
||||
#. I18N: These are different musical notes
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:180
|
||||
@ -5109,7 +5120,7 @@ msgstr "Oggetto"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:230
|
||||
msgid "Black and White / Color"
|
||||
msgstr "Bianco e nero / Colori"
|
||||
msgstr "Bianco e Nero / Colori"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:233
|
||||
msgid "Eyes"
|
||||
@ -5198,23 +5209,23 @@ msgstr "Terzo ragazzo"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:292
|
||||
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
||||
msgstr "Alterna tra visualizzazione Inventario e Punteggio QI"
|
||||
msgstr "Alterna tra Inventario e Punti QI"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:293
|
||||
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
||||
msgstr "Alterna tra Tastiera o Mouse per le fasi di combattimento (*)"
|
||||
msgstr "Alterna Tasti/Mouse per combattimento (*)"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:295
|
||||
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
||||
msgstr "* La tastiera è sempre attiva durante i combattimenti,"
|
||||
msgstr "* La tastiera è sempre attiva, quindi"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:296
|
||||
msgid " so despite the in-game message this"
|
||||
msgstr " quindi indipendentemente dai messaggi nel gioco,"
|
||||
msgstr " contrariamente al messaggio nel gioco"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:297
|
||||
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
||||
msgstr " questa opzione non fa altro che attivare/disattivare il mouse"
|
||||
msgstr " questo comando altera solo il mouse"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:304
|
||||
msgid "Fighting controls (numpad):"
|
||||
@ -5653,7 +5664,7 @@ msgstr "Raddoppia FPS"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
||||
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
||||
msgstr "Aumenta il numero di immagini al secondo da 30 a 60"
|
||||
msgstr "Aumenta il numero di frame al secondo da 30 a 60"
|
||||
|
||||
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
|
||||
msgid "Enable Venus"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user