mirror of
https://github.com/libretro/scummvm.git
synced 2024-12-13 12:39:56 +00:00
I18N: Update Polish translation from patch #3552055
This commit is contained in:
parent
9c561c0287
commit
8b022a4983
150
po/pl_PL.po
150
po/pl_PL.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Polish translation for ScummVM.
|
||||
# Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
||||
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 14:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-29 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: Polski\n"
|
||||
@ -82,7 +82,6 @@ msgid "Remap keys"
|
||||
msgstr "Dostosuj klawisze"
|
||||
|
||||
#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle FullScreen"
|
||||
msgstr "W³±cz/wy³±cz pe³ny ekran"
|
||||
|
||||
@ -196,9 +195,8 @@ msgid "Platform:"
|
||||
msgstr "Platforma:"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Engine"
|
||||
msgstr "Zbadaj"
|
||||
msgstr "Silnik"
|
||||
|
||||
#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
@ -1197,19 +1195,18 @@ msgstr ""
|
||||
"sprawd¼ plik README."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:228
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby "
|
||||
"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
|
||||
"sprawdź plik README."
|
||||
"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz "
|
||||
"dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
|
||||
msgid "~O~K"
|
||||
msgstr "~O~K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
||||
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175
|
||||
@ -1261,14 +1258,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Dalsze informacje s± dostêpne w pliku README."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:426
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
||||
"and for instructions on how to obtain further assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby "
|
||||
"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
|
||||
"sprawdź plik README."
|
||||
"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje "
|
||||
"oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
|
||||
|
||||
#: engines/engine.cpp:439
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1287,12 +1283,12 @@ msgstr "W
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:390
|
||||
msgid "Use original save/load screens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:391
|
||||
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
|
||||
|
||||
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838
|
||||
msgid "Restore game:"
|
||||
@ -1303,68 +1299,68 @@ msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Wznów"
|
||||
|
||||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use bright palette mode"
|
||||
msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
|
||||
msgstr "Użyj trybu jasnej palety"
|
||||
|
||||
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
||||
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyświetlaj grafikę za pomocą jasnej palety gry"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:370
|
||||
msgid "EGA undithering"
|
||||
msgstr "Anty-dithering EGA"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable undithering in EGA games"
|
||||
msgstr "W³±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects"
|
||||
msgstr "Głośność efektów dźw."
|
||||
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:381
|
||||
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe zamiast syntezowanych"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:400
|
||||
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyjścia MIDI"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
||||
"output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyjścia "
|
||||
"MIDI"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:411
|
||||
msgid "Use CD audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj CD audio"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:412
|
||||
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:422
|
||||
msgid "Use Windows cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj windowsowych kursorów"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use silver cursors"
|
||||
msgstr "Zwykły kursor"
|
||||
msgstr "Użyj srebrnych kursorów"
|
||||
|
||||
#: engines/sci/detection.cpp:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1482,24 +1478,23 @@ msgstr "Mowa i napisy"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
||||
msgid "Select a Proficiency Level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz poziom umiejętności."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
||||
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji dołączonej do Loom(TM)."
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardowy (16bpp)"
|
||||
msgstr "Standardowy"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
||||
msgid "Practice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trening"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
||||
msgid "Expert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekspert"
|
||||
|
||||
#: engines/scumm/help.cpp:73
|
||||
msgid "Common keyboard commands:"
|
||||
@ -2118,118 +2113,109 @@ msgstr "Nie uda
|
||||
#. Malcolm makes a joke.
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:62
|
||||
msgid "Studio audience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publiczność studyjna"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:63
|
||||
msgid "Enable studio audience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz publiczność studyjną"
|
||||
|
||||
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:73
|
||||
msgid "Skip support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsługa pomijania"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:74
|
||||
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
|
||||
|
||||
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:84
|
||||
msgid "Helium mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb helowy"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable helium mode"
|
||||
msgstr "Włącz tryb Roland GS"
|
||||
msgstr "Włącz tryb helowy"
|
||||
|
||||
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
||||
#. changing from one screen to another.
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:99
|
||||
msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Płynne przewijanie"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:100
|
||||
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
|
||||
|
||||
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
||||
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
||||
#. walk towards that direction.
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Floating cursors"
|
||||
msgstr "Zwykły kursor"
|
||||
msgstr "Pływające kursory"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:113
|
||||
msgid "Enable floating cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz pływające kursory"
|
||||
|
||||
#. I18N: HP stands for Hit Points
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:127
|
||||
msgid "HP bar graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histogramy HP"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/detection.cpp:128
|
||||
msgid "Enable hit point bar graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz histogramy punktów życia"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:478
|
||||
msgid "Attack 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atak 1"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:479
|
||||
msgid "Attack 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atak 2"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:480
|
||||
msgid "Attack 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atak 3"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:481
|
||||
msgid "Move Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruch naprzód"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:482
|
||||
msgid "Move Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruch wstecz"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:483
|
||||
msgid "Slide Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ślizg w lewo"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Right"
|
||||
msgstr "W prawo"
|
||||
msgstr "Ślizg w prawo"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn Left"
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
msgstr "Obrót w lewo"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn Right"
|
||||
msgstr "Kursor w prawo"
|
||||
msgstr "Obrót w prawo"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rest"
|
||||
msgstr "Wznów"
|
||||
msgstr "Odpoczynek"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "~O~pcje"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/lol.cpp:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Spell"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
msgstr "Wybierz zaklęcie"
|
||||
|
||||
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
||||
"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
||||
@ -2247,8 +2233,9 @@ msgid "Alternative intro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/queen/queen.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/compact.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2268,16 +2255,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: engines/sky/detection.cpp:44
|
||||
msgid "Floppy intro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
|
||||
|
||||
#: engines/sky/detection.cpp:45
|
||||
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w "
|
||||
"trybie indeksowanym"
|
||||
|
||||
#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455
|
||||
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
||||
@ -2334,20 +2323,19 @@ msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
||||
msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
|
||||
|
||||
#: engines/sword2/animation.cpp:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
|
||||
"obsługi zlib"
|
||||
"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu "
|
||||
"RGB"
|
||||
|
||||
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
||||
msgid "Show object labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
|
||||
|
||||
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
||||
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszką"
|
||||
|
||||
#: engines/teenagent/resources.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2499,9 +2487,8 @@ msgid "Keymap:"
|
||||
msgstr "Klawisze:"
|
||||
|
||||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Effective)"
|
||||
msgstr " (Aktywny)"
|
||||
msgstr " (Działa)"
|
||||
|
||||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
||||
msgid " (Active)"
|
||||
@ -2509,7 +2496,7 @@ msgstr " (Aktywny)"
|
||||
|
||||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
||||
msgid " (Blocked)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Zablokowany)"
|
||||
|
||||
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
||||
msgid " (Global)"
|
||||
@ -2613,7 +2600,7 @@ msgstr "Tryb touchpada wy
|
||||
|
||||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
||||
msgid "Click Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb klikania"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
||||
@ -2624,9 +2611,8 @@ msgid "Left Click"
|
||||
msgstr "Klikniêcie LPM"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Middle Click"
|
||||
msgstr "Przedmiot na środku, z lewej"
|
||||
msgstr "Środkowy przycisk"
|
||||
|
||||
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
||||
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user