I18N: Update translation (German)

Currently translated at 100.0% (1069 of 1069 strings)
This commit is contained in:
Lothar Serra Mari 2019-05-18 07:17:26 +00:00 committed by Thierry Crozat
parent 3088e04939
commit 98e8394aaa

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <serra@scummvm.org>\n"
"Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/de/>\n"
@ -748,9 +748,8 @@ msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!"
#: gui/launcher.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgstr "Unbekannte Spiele-Variante"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
@ -1692,9 +1691,8 @@ msgid "Antialiased"
msgstr "Kantenglättung"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Trotzdem starten"
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
msgid "Copy to clipboard"
@ -2617,9 +2615,8 @@ msgid "Freefont License"
msgstr "Freefont-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
#, fuzzy
msgid "OFL License"
msgstr "GPL-Lizenz"
msgstr "OFL-Lizenz"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "BSD License"
@ -3156,11 +3153,11 @@ msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:316
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr ""
msgstr "Konnte Ressourcen nicht initialisieren"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:879
msgid "A required game resource was not found"
msgstr ""
msgstr "Eine benötigte Spiel-Ressource konnte nicht gefunden werden"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2004
msgid ""
@ -3168,6 +3165,10 @@ msgid ""
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus "
"gespeichert. Sie spielen das Spiel jedoch im \"Original-Inhalte\"-Modus. Der "
"Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\""
" gesetzt, bis Sie das Spiel komplett beenden."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2006
msgid ""
@ -3175,10 +3176,14 @@ msgid ""
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieses Spiel wurde im \"Original-Inhalte\"-Modus gespeichert. Sie "
"spielen das Spiel jedoch im \"Entfernte Inhalte wiederherstellen\"-Modus. "
"Der Modus wird für diese Spielesitzung auf \"Original-Inhalte\" gesetzt, bis "
"Sie das Spiel komplett beenden."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2008
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Fortsetzen"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
@ -3705,6 +3710,17 @@ msgid ""
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Wenn Sie das originale Installationsprogramm zur Installation\n"
"verwendet haben, sollten sich diese Dateien im Ordner 'Fonts/'\n"
"Ihrer AmigaDOS-Installation befinden. Bitte kopieren Sie diese\n"
"Dateien in das Spieldaten-Verzeichnis von EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid ""
@ -3727,6 +3743,25 @@ msgid ""
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese AMIGA-Version benötigt die folgenden Font-Dateien:\n"
"\n"
"EOBF6.FONT\n"
"EOBF6/6\n"
"EOBF8.FONT\n"
"EOBF8/8\n"
"\n"
"Dies ist eine lokalisierte (nicht-englische) Version von EOB II, die "
"sprachspezifische Zeichen\n"
"verwendet, die in speziellen Font-Dateien zusammen mit Ihrem Spiel "
"ausgeliefert wurden.\n"
"Sie können die Font-Dateien der englischen Version oder eines EOB I-Spiels "
"nicht verwenden.\n"
"\n"
"Das Spiel wird fortgesetzt, aber die sprachspezifischen Zeichen werden nicht "
"dargestellt.\n"
"Bitte kopieren Sie die korrenten Font-Dateien in Ihr EOB II-Spielverzeichnis."
"\n"
"\n"
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid ""